Ayet 1
1363|10|1|الٓر تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ٱلْحَكِيمِ
1363|10|1|الر تلك ايت الكتب الحكيم
1. Elif lâm râ, tilke âyâtul kitâbil hakîm(hakîmi).
A L R44*; işte şu (ki) ayetleridir389 hakîm9 kitabın**.
Ahmed Samira: 1 A L R , those are the wise/judicious Book’s verses/evidences .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Elif, Lam, Ra | Elif Lâm Râ | الر | - |
| 2 | tilke | işte şu | تِلْكَ | - |
| 3 | ayatu | ayetleridir | ايَاتُ | ايي |
| 4 | l-kitabi | Kitab'ın | الْكِتَابِ | كتب |
| 5 | l-hakimi | Hakîm | الْحَكِيمِ | حكم |
Notlar
Not 1: *Elif Lâm Ra.**Kur'an'ın.
Ayet 2
1364|10|2|أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ رَجُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ ٱلنَّاسَ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ قَالَ ٱلْكَٰفِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ مُّبِينٌ
1364|10|2|اكان للناس عجبا ان اوحينا الي رجل منهم ان انذر الناس وبشر الذين امنوا ان لهم قدم صدق عند ربهم قال الكفرون ان هذا لسحر مبين
2. E kâne linnâsi aceben en evhaynâ ilâ reculin minhum en enzirin nâse ve beşşirillezîne âmenû enne lehum kademe sıdkın inde rabbihim, kâlel kâfirûne inne hâzâ le sâhırun mubîn(mubînun).
İnsanlara bir şaşılan mı oldu ki vahy603 ettik bir adam üzerine onlardan? Ki "Uyar insanları; ve müjdele iman47 etmiş kimseleri ki onlaradır gerçek/doğru bir kademe/kıdem Rableri4 indinde/katında"; dedi kâfirler25: "Doğrusu bu* mutlak apaçık bir sihirdir."
Ahmed Samira: 2 Was it to the people astonishment/surprise that We inspired/transmitted to a man from them: "That warn/give notice (to) the people and announce good news (to) those who believed that for them (is) a foot (hold) (of) truth at their Lord." The disbelievers said: "That, that (is) an evident magician/sorcerer."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ekane | olur mu | أَكَانَ | كون |
| 2 | linnasi | insanlara | لِلنَّاسِ | نوس |
| 3 | aceben | bir acayip/şaşılan | عَجَبًا | عجب |
| 4 | en | ki | أَنْ | - |
| 5 | evhayna | vahy ettik | أَوْحَيْنَا | وحي |
| 6 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 7 | raculin | bir adama | رَجُلٍ | رجل |
| 8 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 9 | en | ki | أَنْ | - |
| 10 | enziri | Uyar | أَنْذِرِ | نذر |
| 11 | n-nase | insanları | النَّاسَ | نوس |
| 12 | ve beşşiri | ve müjdele | وَبَشِّرِ | بشر |
| 13 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 14 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 15 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 16 | lehum | onlaradır | لَهُمْ | - |
| 17 | kademe | kademe | قَدَمَ | قدم |
| 18 | sidkin | bir gerçek doğruluk | صِدْقٍ | صدق |
| 19 | inde | indinde/katında | عِنْدَ | عند |
| 20 | rabbihim | Rableri | رَبِّهِمْ | ربب |
| 21 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 22 | l-kafirune | kâfirler | الْكَافِرُونَ | كفر |
| 23 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 24 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 25 | lesahirun | mutlak bir sihirdir | لَسَاحِرٌ | سحر |
| 26 | mubinun | apaçık | مُبِينٌ | بين |
Notlar
Not 1: *Kur'an.
Ayet 3
1365|10|3|إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ إِذْنِهِۦ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
1365|10|3|ان ربكم الله الذي خلق السموت والارض في سته ايام ثم استوي علي العرش يدبر الامر ما من شفيع الا من بعد اذنه ذلكم الله ربكم فاعبدوه افلا تذكرون
3. İnne rabbekumullâhullezî halakas semâvâti vel arda fî sitteti eyyâmin summestevâ alel arşi yudebbirul emr(emre), mâ min şefîin illâ min ba’di iznih(iznihî), zâlikumullâhu rabbukum fa’budûh(fa’budûhu), e fe lâ tezekkerûn(tezekkerûne).
Doğrusu Rabbiniz4 Allah'tır; yaratandır gökleri162 ve yeri altı781 günde*; sonra istiva188 etti arşa66 karşı; düzenler/organize eder emri351; yoktur hiç bir şefaatçi dışında O'nun izni sonrasında; işte bunlarsınız; Allah'tır Rabbiniz; öyle ki kulluk edin O’na; öyle ki zikretmez misiniz?
Ahmed Samira: 3 That your Lord (is) God who created the skies/space and the earth/Planet Earth in six days then He aimed to/tended to on the throne , He plans/regulates the matter/affair, (there is) no/none from a mediator except from after His permission/pardon, that one (is) God, your Lord, so worship Him, so do you not mention/remember/praise ?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | rabbekumu | Rabbiniz | رَبَّكُمُ | ربب |
| 3 | llahu | Allah'tır | اللَّهُ | - |
| 4 | llezi | الَّذِي | - | |
| 5 | haleka | yaratandır | خَلَقَ | خلق |
| 6 | s-semavati | gökleri | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 7 | vel'erde | ve yeri | وَالْأَرْضَ | ارض |
| 8 | fi | فِي | - | |
| 9 | sitteti | altı | سِتَّةِ | ستت |
| 10 | eyyamin | günde | أَيَّامٍ | يوم |
| 11 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 12 | steva | istiva etti | اسْتَوَىٰ | سوي |
| 13 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 14 | l-arşi | arşa | الْعَرْشِ | عرش |
| 15 | yudebbiru | düzenler/organize eder | يُدَبِّرُ | دبر |
| 16 | l-emra | emri | الْأَمْرَ | امر |
| 17 | ma | yoktur | مَا | - |
| 18 | min | hiç bir | مِنْ | - |
| 19 | şefiin | şefaatçi | شَفِيعٍ | شفع |
| 20 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 21 | min | مِنْ | - | |
| 22 | bea'di | sonradında | بَعْدِ | بعد |
| 23 | iznihi | O'nun izni | إِذْنِهِ | اذن |
| 24 | zalikumu | işte bunlarsınız | ذَٰلِكُمُ | - |
| 25 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 26 | rabbukum | Rabbinizdir | رَبُّكُمْ | ربب |
| 27 | fea'buduhu | öyle ki kulluk edin O’na | فَاعْبُدُوهُ | عبد |
| 28 | efela | öyle ki | أَفَلَا | - |
| 29 | tezekkerune | zikretmez misiniz? | تَذَكَّرُونَ | ذكر |
Notlar
Not 1: *Evren/dönem.
Ayet 4
1366|10|4|إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّا إِنَّهُۥ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ بِٱلْقِسْطِ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ
1366|10|4|اليه مرجعكم جميعا وعد الله حقا انه يبدوا الخلق ثم يعيده ليجزي الذين امنوا وعملوا الصلحت بالقسط والذين كفروا لهم شراب من حميم وعذاب اليم بما كانوا يكفرون
4. İleyhi merciukum cemîâ(cemîan), va’dallâhi hakkâ(hakkan), innehu yebdeul halka summe yuîduhu li yecziyellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti bil kıst(kıstı), vellezîne keferû lehum şerâbun min hamîmin ve azâbun elîmun bimâ kânû yekfurûn(yekfurûne).
O'nadır* dönüş yerleriniz topluca; vaadi Allah'ın bir haktır/gerçektir; doğrusu O** benzersiz başlatır yaratışı; sonra geri döndürür onu***; karşılığını63 vermek için kimselerin (ki) iman47 ettiler ve yaptılar sâlihât18 eşitlikle230 ve kimseler (ki) kâfirlik25 ettiler; onlaradır**** kaynardan bir şarap***** ve elim/acıklı bir azap; kâfirlik25 ederler olduklarına.
Ahmed Samira: 4 To Him (is) your return all/all together, God’s promise truthfully , that He truly starts/initiates the creation, then He returns/repeats it to reward/reimburse those who believed and made/did the correct/righteous deeds with the just/equitable, and those who disbelieved for them (is) a drink from hot/cold water and a painful torture because (of) what they were disbelieving.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ileyhi | O'nadır | إِلَيْهِ | - |
| 2 | merciukum | dönüş yerleri onların | مَرْجِعُكُمْ | رجع |
| 3 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
| 4 | vea'de | vaadi | وَعْدَ | وعد |
| 5 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 6 | hakkan | bir haktır/gerçektir | حَقًّا | حقق |
| 7 | innehu | doğrusu O | إِنَّهُ | - |
| 8 | yebdeu | benzersiz yaratır | يَبْدَأُ | بدا |
| 9 | l-halka | yaratışı | الْخَلْقَ | خلق |
| 10 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 11 | yuiyduhu | geri döndürür onu | يُعِيدُهُ | عود |
| 12 | liyecziye | cezalandırmak için | لِيَجْزِيَ | جزي |
| 13 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 14 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 15 | ve amilu | ve yaparlar | وَعَمِلُوا | عمل |
| 16 | s-salihati | salihat | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 17 | bil-kisti | eşitlikle | بِالْقِسْطِ | قسط |
| 18 | vellezine | ve kimselere | وَالَّذِينَ | - |
| 19 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 20 | lehum | onlaradır | لَهُمْ | - |
| 21 | şerabun | bir şarap | شَرَابٌ | شرب |
| 22 | min | مِنْ | - | |
| 23 | hamimin | kaynardan | حَمِيمٍ | حمم |
| 24 | ve azabun | ve bir azap | وَعَذَابٌ | عذب |
| 25 | elimun | bir elim/acıklı | أَلِيمٌ | الم |
| 26 | bima | بِمَا | - | |
| 27 | kanu | olduklayırla | كَانُوا | كون |
| 28 | yekfurune | kâfirlik ederler | يَكْفُرُونَ | كفر |
Notlar
Not 1: *Allah'a.**Allah.***Yaratışı.****Kâfirlere.*****İçecek.
Ayet 5
1367|10|5|هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلشَّمْسَ ضِيَآءً وَٱلْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُۥ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ يُفَصِّلُ ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
1367|10|5|هو الذي جعل الشمس ضيا والقمر نورا وقدره منازل لتعلموا عدد السنين والحساب ما خلق الله ذلك الا بالحق يفصل الايت لقوم يعلمون
5. Huvellezî cealeş şemse dıyâen vel kamere nûren ve kadderehu menâzile li ta’lemû adedes sinîne vel hisâb(hisâbe), mâ halakallâhu zâlike illâ bil hakk(hakkı), yufassılul âyâti li kavmin ya’lemûn(ya’lemûne).
O'dur* yapan Güneş'i bir ışıma**; ve Ay'ı bir nur***; ve kadere bağladı onu**** menzillere (ki) bilmeniz içindir adetini/sayısını senelerin ve hesabı; yaratmış değildir Allah işte bunu hak/gerçek (olması) dışında; fasıllar***** ayetlerini bilir bir kavim/toplum için.
Ahmed Samira: 5 He is who made/put the sun light/shining and the moon a light, and He predestined/evaluated it places of descent/sequences/descents to know (the) number/numerous (of) the years and the counting/calculating, God did not create that except with the truth , He details/explains the verses/evidences to a nation knowing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | huve | O'dur | هُوَ | - |
| 2 | llezi | الَّذِي | - | |
| 3 | ceale | yapan | جَعَلَ | جعل |
| 4 | ş-şemse | Güneş'i | الشَّمْسَ | شمس |
| 5 | diya'en | bir ışıma | ضِيَاءً | ضوا |
| 6 | velkamera | ve Ay'ı | وَالْقَمَرَ | قمر |
| 7 | nuran | bir nur | نُورًا | نور |
| 8 | ve kadderahu | ve kadere bağladı onu | وَقَدَّرَهُ | قدر |
| 9 | menazile | menzillere | مَنَازِلَ | نزل |
| 10 | litea'lemu | bilmeniz için | لِتَعْلَمُوا | علم |
| 11 | adede | adetini/sayısını | عَدَدَ | عدد |
| 12 | s-sinine | senelerin | السِّنِينَ | سنو |
| 13 | velhisabe | ve hesabı | وَالْحِسَابَ | حسب |
| 14 | ma | değildir | مَا | - |
| 15 | haleka | yarattı | خَلَقَ | خلق |
| 16 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 17 | zalike | işte bunu | ذَٰلِكَ | - |
| 18 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 19 | bil-hakki | hakla/gerçekle | بِالْحَقِّ | حقق |
| 20 | yufessilu | fasıllar | يُفَصِّلُ | فصل |
| 21 | l-ayati | ayetlerini | الْايَاتِ | ايي |
| 22 | likavmin | bir kavim için | لِقَوْمٍ | قوم |
| 23 | yea'lemune | bilirler | يَعْلَمُونَ | علم |
Notlar
Not 1: *Allah'tır.**Işımayı kendisi üreten. Lamba.***Aydınlık.****Ay'ı.*****Detaylandırır, ayırır.
Ayet 6
1368|10|6|إِنَّ فِى ٱخْتِلَٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَّقُونَ
1368|10|6|ان في اختلف اليل والنهار وما خلق الله في السموت والارض لايت لقوم يتقون
6. İnne fîhtilâfil leyli ven nehâri ve mâ halakallâhu fîs semâvâti vel ardı le âyâtin li kavmin yettekûn(yettekûne).
Doğrusu halifeliği* gece ve gündüzün; ve Allah'ın göklerde ve yerde yarattığı; mutlak ayetlerdir237 takvalı olur bir kavim/toplum için.
Ahmed Samira: 6 That in difference (of) the night and the daytime and what God created in the skies/space and the earth/Planet Earth (are) signs/evidences (E) to a nation fearing and obeying.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | fi | فِي | - | |
| 3 | htilafi | halifeliği/yerine geçmesi | اخْتِلَافِ | خلف |
| 4 | l-leyli | gece | اللَّيْلِ | ليل |
| 5 | ve nnehari | ve gündüzün | وَالنَّهَارِ | نهر |
| 6 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 7 | haleka | yarattığı | خَلَقَ | خلق |
| 8 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 9 | fi | فِي | - | |
| 10 | s-semavati | göklerde | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 11 | vel'erdi | ve yerde | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 12 | layatin | mutlak ayetlerdir | لَايَاتٍ | ايي |
| 13 | likavmin | bir kavim/toplum için | لِقَوْمٍ | قوم |
| 14 | yettekune | takvalı olurlar | يَتَّقُونَ | وقي |
Notlar
Not 1: *Ardışık gelişi.
Ayet 7
1369|10|7|إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا وَرَضُوا۟ بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَٱطْمَأَنُّوا۟ بِهَا وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنْ ءَايَٰتِنَا غَٰفِلُونَ
1369|10|7|ان الذين لا يرجون لقانا ورضوا بالحيوه الدنيا واطمانوا بها والذين هم عن ايتنا غفلون
7. İnnellezîne lâ yercûne likâenâ ve radû bil hayâtid dunyâ vatme’ennû bihâ vellezîne hum an âyâtinâ gâfilûn(gâfilûne).
Doğrusu kimseler (ki) ummazlar kavuşmayı bizlere; ve razı oldular dünya hayatıyla; ve tamah ettiler ona*; ve kimselerdir (ki) onlar ayetlerimizden gâfillerdir310.
Ahmed Samira: 7 That those who do not hope/expect meeting Us, and they accepted/approved with the life the present/the worldly life, and they became assured/secured with it, and those who they are from Our verses/evidences ignoring/disregarding .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | la | لَا | - | |
| 4 | yercune | ummazlar | يَرْجُونَ | رجو |
| 5 | lika'ena | kavuşmayı bizlere | لِقَاءَنَا | لقي |
| 6 | ve radu | ve razı oldular | وَرَضُوا | رضو |
| 7 | bil-hayati | hayatıyla | بِالْحَيَاةِ | حيي |
| 8 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 9 | vetmeennu | ve tamah ettiler | وَاطْمَأَنُّوا | طمن |
| 10 | biha | ona | بِهَا | - |
| 11 | vellezine | ve kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 12 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 13 | an | عَنْ | - | |
| 14 | ayatina | ayetlerimizden | ايَاتِنَا | ايي |
| 15 | gafilune | gafillerdir | غَافِلُونَ | غفل |
Notlar
Not 1: *Dünya hayatına.
Ayet 8
1370|10|8|أُو۟لَٰٓئِكَ مَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
1370|10|8|اوليك ماويهم النار بما كانوا يكسبون
8. Ulâike me’vâhumun nâru bimâ kânû yeksibûn(yeksibûne).
İşte bunlar; sığınakları onların ateştir834 kazanır olduklarıyla.
Ahmed Samira: 8 Those, their shelter/refuge (is) the fire because (of) what they were acquiring/gathering .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 2 | me'vahumu | sığınakları onların | مَأْوَاهُمُ | اوي |
| 3 | n-naru | ateştir | النَّارُ | نور |
| 4 | bima | بِمَا | - | |
| 5 | kanu | olduklarıyla | كَانُوا | كون |
| 6 | yeksibune | kazanırlar | يَكْسِبُونَ | كسب |
Ayet 9
1371|10|9|إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُم بِإِيمَٰنِهِمْ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَٰرُ فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
1371|10|9|ان الذين امنوا وعملوا الصلحت يهديهم ربهم بايمنهم تجري من تحتهم الانهر في جنت النعيم
9. İnnellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti yehdîhim rabbuhum bi îmânihim, tecrî min tahtihimul enhâru fî cennâtin naîm(naîmi).
Doğrusu kimseler (ki) iman47 ettiler ve yaptılar sâlihat18; doğru yola kılavuzlar onları Rableri4 imanlarıyla47; akar altından onların* nehirler naîm783 cennetlerinde.
Ahmed Samira: 9 That those who believed and made/did the correct/righteous deeds, their Lord guides them because of their faith/belief (to) the rivers flowing/running from below/beneath them in the blessing/goodness (of) treed gardens/paradises.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 4 | ve amilu | ve yaptılar | وَعَمِلُوا | عمل |
| 5 | s-salihati | salihat | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 6 | yehdihim | doğru yola kılavuzlar onları | يَهْدِيهِمْ | هدي |
| 7 | rabbuhum | Rableri | رَبُّهُمْ | ربب |
| 8 | biimanihim | imanlarıyla | بِإِيمَانِهِمْ | امن |
| 9 | tecri | akar | تَجْرِي | جري |
| 10 | min | مِنْ | - | |
| 11 | tehtihimu | altlarından onların | تَحْتِهِمُ | تحت |
| 12 | l-enharu | nehirler | الْأَنْهَارُ | نهر |
| 13 | fi | فِي | - | |
| 14 | cennati | cennetlerinde | جَنَّاتِ | جنن |
| 15 | n-neiymi | naim | النَّعِيمِ | نعم |
Notlar
Not 1: *Rableri tarafından doğru yola kılavuzlanmış kimselerin.
Ayet 10
1372|10|10|دَعْوَىٰهُمْ فِيهَا سُبْحَٰنَكَ ٱللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَٰمٌ وَءَاخِرُ دَعْوَىٰهُمْ أَنِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
1372|10|10|دعويهم فيها سبحنك اللهم وتحيتهم فيها سلم واخر دعويهم ان الحمد لله رب العلمين
10. Da’vâhum fîhâ subhânekellâhumme ve tehiyyetuhum fîhâ selâm(selâmun), ve âhıru da’vâhum enil hamdulillâhi rabbil âlemîn(âlemîne).
Çağrıları80 orada*; “Subhân'sın7 sen ey Allah'ım!”; ve esenlemeleri* orada**; “Bir selâm”; ve çağrılarının sonu ki “Hamd3 alemlerin Rabbi4 Allah'a” (-dır).
Ahmed Samira: 10 Their call/prayer in it (is): "Oh/you God Your praise/glory." And their greeting in it (is): "Security/peace." and their last call/prayer (is): "That the praise/gratitude (is) to God the creations all together’s/(universes’) Lord.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | dea'vahum | çağrıları/duaları onları | دَعْوَاهُمْ | دعو |
| 2 | fiha | orada (cennette) | فِيهَا | - |
| 3 | subhaneke | subhânsın sen | سُبْحَانَكَ | سبح |
| 4 | llahumme | ey Allah'ım | اللَّهُمَّ | - |
| 5 | ve tehiyyetuhum | ve esenlemeleri onların | وَتَحِيَّتُهُمْ | حيي |
| 6 | fiha | orada (cennette) | فِيهَا | - |
| 7 | selamun | bir selâm'dır | سَلَامٌ | سلم |
| 8 | ve ahiru | ve sonu | وَاخِرُ | اخر |
| 9 | dea'vahum | çağrılarının/dualarının | دَعْوَاهُمْ | دعو |
| 10 | eni | ki | أَنِ | - |
| 11 | l-hamdu | hamd | الْحَمْدُ | حمد |
| 12 | lillahi | Allah'adır | لِلَّهِ | - |
| 13 | rabbi | Rabbi | رَبِّ | ربب |
| 14 | l-aalemine | alemlerin | الْعَالَمِينَ | علم |
Notlar
Not 1: *Birbirlerini esenlemeleri, selamlamaları.**Cennette.
Ayet 11
1373|10|11|وَلَوْ يُعَجِّلُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسْتِعْجَالَهُم بِٱلْخَيْرِ لَقُضِىَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
1373|10|11|ولو يعجل الله للناس الشر استعجالهم بالخير لقضي اليهم اجلهم فنذر الذين لا يرجون لقانا في طغينهم يعمهون
11. Ve lev yuaccilullâhu lin nâsiş şerresti’câlehum bil hayri le kudiye ileyhim eceluhum, fe nezerullezîne lâ yercûne likâenâ fî tugyânihim ya’mehûn(ya’mehûne).
Şayet acele ederse Allah insanlara şerri205; acele etmesi (gibi) onlara hayrı; mutlak bitirilirdi onlara ecelleri; öyle ki bırakırız bize kavuşmayı ummayan kimseleri taşkınlıklarında/azgınlıklarında; şaşkın/abuk sabuk sayıklarlar.
Ahmed Samira: 11 And if God hurries/hastens the bad/evil/harm to the people (as) their hurrying/hastening with the good/wealth , their term/time would have been executed/accomplished to them, so We leave those who do not expect meeting Us in their tyranny/arrogance being confused/puzzled .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | şayet | وَلَوْ | - |
| 2 | yuaccilu | acele ederse | يُعَجِّلُ | عجل |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | linnasi | insanlara | لِلنَّاسِ | نوس |
| 5 | ş-şerra | şerri | الشَّرَّ | شرر |
| 6 | stia'calehum | acele ettiği (gibi) onlara | اسْتِعْجَالَهُمْ | عجل |
| 7 | bil-hayri | hayra | بِالْخَيْرِ | خير |
| 8 | lekudiye | mutlak bitirilir | لَقُضِيَ | قضي |
| 9 | ileyhim | onlara | إِلَيْهِمْ | - |
| 10 | eceluhum | ecelleri | أَجَلُهُمْ | اجل |
| 11 | fenezeru | öyle ki bırakırız | فَنَذَرُ | وذر |
| 12 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 13 | la | لَا | - | |
| 14 | yercune | ummazlar | يَرْجُونَ | رجو |
| 15 | lika'ena | kavuşmayı bizlere | لِقَاءَنَا | لقي |
| 16 | fi | فِي | - | |
| 17 | tugyanihim | taşkınlıklarında/azgınlıklarında | طُغْيَانِهِمْ | طغي |
| 18 | yea'mehune | şaşkın/abuk sabuk sayıklarlar | يَعْمَهُونَ | عمه |
Ayet 12
1374|10|12|وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَٰنَ ٱلضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦٓ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَآئِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَآ إِلَىٰ ضُرٍّ مَّسَّهُۥ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
1374|10|12|واذا مس الانسن الضر دعانا لجنبه او قاعدا او قايما فلما كشفنا عنه ضره مر كان لم يدعنا الي ضر مسه كذلك زين للمسرفين ما كانوا يعملون
12. Ve izâ messel insâned durru deânâ li cenbihî ev kâiden ev kâimâ(kâimen), fe lemmâ keşefnâ anhu durrehu merre ke’en lem yed’unâ ilâ durrin messeh(messehu), kezâlike zuyyine lil musrifîne mâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
Ve temas ettiği zaman insana bir darlık; dua80 etti bize yanına yatar (-ken) ya da oturur (-ken) ya da dikelir (-ken); öyle ki ne zaman keşfettik* ondan darlığını; geçer/devam eder asla dua80 etmez gibi bize ona temas etmiş darlığa karşı; işte böyledir; süslendi müsriflere784 yapar oldukları.
Ahmed Samira: 12 And if the human (was) touched (by) the harm he called Us to his side or sitting or standing , so when We removed/uncovered from him his harm, he passed as if/though he did not call Us to harm (that) touched him,as/like that (it) was decorated/beautified to the spoilers/neglecters what they were making/doing .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | messe | temas etti | مَسَّ | مسس |
| 3 | l-insane | insana | الْإِنْسَانَ | انس |
| 4 | d-durru | bir darlık | الضُّرُّ | ضرر |
| 5 | deaana | dua etti bize | دَعَانَا | دعو |
| 6 | licenbihi | yanına yatar | لِجَنْبِهِ | جنب |
| 7 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 8 | kaiden | oturur | قَاعِدًا | قعد |
| 9 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 10 | kaimen | dikelir | قَائِمًا | قوم |
| 11 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 12 | keşefna | keşfettik | كَشَفْنَا | كشف |
| 13 | anhu | ondan | عَنْهُ | - |
| 14 | durrahu | darlığını | ضُرَّهُ | ضرر |
| 15 | merra | geçerler/devam ederler | مَرَّ | مرر |
| 16 | keen | gibi ki | كَأَنْ | - |
| 17 | lem | asla | لَمْ | - |
| 18 | yed'una | dua etmedi bize | يَدْعُنَا | دعو |
| 19 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 20 | durrin | darlığa karşı | ضُرٍّ | ضرر |
| 21 | messehu | temas etti ona | مَسَّهُ | مسس |
| 22 | kezalike | işte böyledir | كَذَٰلِكَ | - |
| 23 | zuyyine | süslendi | زُيِّنَ | زين |
| 24 | lilmusrifine | müsriflere | لِلْمُسْرِفِينَ | سرف |
| 25 | ma | مَا | - | |
| 26 | kanu | oldukları | كَانُوا | كون |
| 27 | yea'melune | yaparlar | يَعْمَلُونَ | عمل |
Notlar
Not 1: *Bir çıkış yolu keşfetmek, açmak.
Ayet 13
1375|10|13|وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا ٱلْقُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا۟ وَجَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ وَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ
1375|10|13|ولقد اهلكنا القرون من قبلكم لما ظلموا وجاتهم رسلهم بالبينت وما كانوا ليومنوا كذلك نجزي القوم المجرمين
13. Ve lekad ehleknel kurûne min kablikum lemmâ zalemû ve câethum rusuluhum bil beyyinâti ve mâ kânû li yu’minû, kezâlike neczil kavmel mucrimîn(mucrimîne).
Ve ant olsun helak ettik* kurûnları785 sizden önce; ne zaman zulmettiler257 ve geldi onlara resûlleri beyanlarla226 ve olmuş değillerdi iman47 etmeye; işte böyledir; cezalandırırız63 mücrim674 kavmi/toplumu.
Ahmed Samira: 13 And We had destroyed the generations/peoples of eras from before you, when they caused injustice/oppression, and their messengers came to them with the evidences, and they were not to believe, as/like that We reward/reimburse the nation the criminals/sinners.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | ehlekna | helak ettik | أَهْلَكْنَا | هلك |
| 3 | l-kurune | kurûnları | الْقُرُونَ | قرن |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | kablikum | sizden önce | قَبْلِكُمْ | قبل |
| 6 | lemma | ne zaman | لَمَّا | - |
| 7 | zelemu | zulmettiler | ظَلَمُوا | ظلم |
| 8 | ve dca'ethum | ve geldi onlara | وَجَاءَتْهُمْ | جيا |
| 9 | rusuluhum | resulleri | رُسُلُهُمْ | رسل |
| 10 | bil-beyyinati | beyanlarla | بِالْبَيِّنَاتِ | بين |
| 11 | vema | ve değillerdi | وَمَا | - |
| 12 | kanu | olmuşlar | كَانُوا | كون |
| 13 | liyu'minu | iman etmeye | لِيُؤْمِنُوا | امن |
| 14 | kezalike | işte böyledir | كَذَٰلِكَ | - |
| 15 | neczi | cezalandırırız | نَجْزِي | جزي |
| 16 | l-kavme | kavmi/toplumunu | الْقَوْمَ | قوم |
| 17 | l-mucrimine | mücrim | الْمُجْرِمِينَ | جرم |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah resûller aracılığıyla biricik dini olan İslâm dinini beyan etmeden, tebliğ etmeden bir kavmi asla helak etmez.
Ayet 14
1376|10|14|ثُمَّ جَعَلْنَٰكُمْ خَلَٰٓئِفَ فِى ٱلْأَرْضِ مِنۢ بَعْدِهِمْ لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ
1376|10|14|ثم جعلنكم خليف في الارض من بعدهم لننظر كيف تعملون
14. Summe cealnâkum halâife fîl ardı min ba’dihim li nanzure keyfe ta’melûn(ta’melûne).
Sonra yaptık sizleri halifeler65 yere sonrasında onların*; görmemiz için nasıl yaparsınız.
Ahmed Samira: 14 Then We made/put you (as) caliphs/successors and replacers/leaders in the earth/Planet Earth from after them to see how you do .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | cealnakum | yaptık sizleri | جَعَلْنَاكُمْ | جعل |
| 3 | halaife | halifeler | خَلَائِفَ | خلف |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | l-erdi | yere | الْأَرْضِ | ارض |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | bea'dihim | sonrasında onların | بَعْدِهِمْ | بعد |
| 8 | linenzura | görmemiz için | لِنَنْظُرَ | نظر |
| 9 | keyfe | nasıl | كَيْفَ | كيف |
| 10 | tea'melune | yaparsınız | تَعْمَلُونَ | عمل |
Notlar
Not 1: *Mücrim kavmin/toplumun.
Ayet 15
1377|10|15|وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَاتُنَا بَيِّنَٰتٍ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا ٱئْتِ بِقُرْءَانٍ غَيْرِ هَٰذَآ أَوْ بَدِّلْهُ قُلْ مَا يَكُونُ لِىٓ أَنْ أُبَدِّلَهُۥ مِن تِلْقَآئِ نَفْسِىٓ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
1377|10|15|واذا تتلي عليهم اياتنا بينت قال الذين لا يرجون لقانا ايت بقران غير هذا او بدله قل ما يكون لي ان ابدله من تلقاي نفسي ان اتبع الا ما يوحي الي اني اخاف ان عصيت ربي عذاب يوم عظيم
15. Ve izâ tutlâ aleyhim âyâtunâ beyyinâtin kâlellezîne lâ yercûne likâena’ti bi kur’ânin gayri hâzâ ev beddilh(beddilhu), kul mâ yekûnu lî en ubeddilehû min tilkâi nefsî, in ettebiu illâ mâ yûhâ ileyy(ileyye), innî ehâfu in asaytu rabbî azâbe yevmin azîm(azîmin).
Ve tilâvet874 edildiği zaman üzerlerine ayetlerimiz389 beyanatlar620 (-la); dediler kimseler (ki) ummazlar kavuşmayı bizlere: "Gel bunun başkası bir Kur’ân’la850 ya da değiştir onu*"; de ki: "Olur değildir bana ki değiştiririm onu* nefsim201 tarafından**; tabi olmam*** üzerime vahyedilen603 dışında; doğrusu ben korkarım eğer asilik ettiysem Rabbime4; (korku duyarım) büyük bir günün azabına.
Ahmed Samira: 15 And if Our signs/verses evidences are read/recited on them, those who do not hope/expect meeting Us said: "Come/bring with a Koran other than that or exchange/replace it ." Say: "(It) is not to me that I exchange/replace it from my self/spontaneously/willingly that I follow except what is inspired/revealed to me, that I fear if I disobeyed my Lord (from) a great day’s torture."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | tutla | tilâvet edilir | تُتْلَىٰ | تلو |
| 3 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 4 | ayatuna | ayetlerimiz | ايَاتُنَا | ايي |
| 5 | beyyinatin | beyanatlar (-la) | بَيِّنَاتٍ | بين |
| 6 | kale | dediler | قَالَ | قول |
| 7 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 8 | la | لَا | - | |
| 9 | yercune | ummazlar | يَرْجُونَ | رجو |
| 10 | lika'ena | kavuşmayı bizlere | لِقَاءَنَا | لقي |
| 11 | ti | gel | ائْتِ | اتي |
| 12 | bikur'anin | bir Kur’an’la | بِقُرْانٍ | قرا |
| 13 | gayri | başkası | غَيْرِ | غير |
| 14 | haza | bunun | هَٰذَا | - |
| 15 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 16 | beddilhu | değiştir onu | بَدِّلْهُ | بدل |
| 17 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 18 | ma | değildir | مَا | - |
| 19 | yekunu | olur | يَكُونُ | كون |
| 20 | li | bana | لِي | - |
| 21 | en | ki | أَنْ | - |
| 22 | ubeddilehu | değiştiririm onu | أُبَدِّلَهُ | بدل |
| 23 | min | مِنْ | - | |
| 24 | tilka'i | tarafından | تِلْقَاءِ | لقي |
| 25 | nefsi | nefsim | نَفْسِي | نفس |
| 26 | in | إِنْ | - | |
| 27 | ettebiu | tabi olmam | أَتَّبِعُ | تبع |
| 28 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 29 | ma | مَا | - | |
| 30 | yuha | vahyedilene | يُوحَىٰ | وحي |
| 31 | ileyye | bana | إِلَيَّ | - |
| 32 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 33 | ehafu | korkarım | أَخَافُ | خوف |
| 34 | in | eğer | إِنْ | - |
| 35 | asaytu | asilik ettiysem | عَصَيْتُ | عصي |
| 36 | rabbi | Rabbime | رَبِّي | ربب |
| 37 | azabe | azabına | عَذَابَ | عذب |
| 38 | yevmin | bir günün | يَوْمٍ | يوم |
| 39 | azimin | büyük | عَظِيمٍ | عظم |
Notlar
Not 1: *Kur'an'ı. Kur'an'ın ayetlerini kabul edip uygulamak yerine işlerine gelen hükümlerin Kur'an'ın yerine geçmesini isteyen kimseler resûlden Kur'an'ı değiştirmesini istemektedir.**Kendi isteğimle, dileğimle, rızamla.***Mutlak ki resûl sadece Kur'an der. Kur'an bize yeter der. Aksi düşünülemez. Mutlak ki sadece Kur'an'a tabi olur.
Ayet 16
1378|10|16|قُل لَّوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا تَلَوْتُهُۥ عَلَيْكُمْ وَلَآ أَدْرَىٰكُم بِهِۦ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِّن قَبْلِهِۦٓ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
1378|10|16|قل لو شا الله ما تلوته عليكم ولا ادريكم به فقد لبثت فيكم عمرا من قبله افلا تعقلون
16. Kul lev sâallâhu mâ televtuhû aleykum ve lâ edrâkum bihî, fe kad lebistu fîkum umuren min kablih(kablihî), e fe lâ ta’kilûn(ta’kilûne).
De ki: "Şayet dileseydi Allah tilâvet874 etmiş değildim onu* üzerinize; ve dirayetlendirmezdi788 (Allah) sizleri onunla**; öyle ki muhakkak kaldım içinizde bir ömür öncesinde onun***; öyle ki akletmez562 misiniz?"
Ahmed Samira: 16 Say: " If God wanted/willed I would not (have) read/recited it on you, and He would not (have) informed you with (of) it, so I had stayed/remained in (between) you a life time from before it, so do you not reason/understand ?
Notlar
Not 1: *Kur'an'ı.**Kur'an'la.***Kur'an'ın.
Ayet 17
1379|10|17|فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْمُجْرِمُونَ
1379|10|17|فمن اظلم ممن افتري علي الله كذبا او كذب بايته انه لا يفلح المجرمون
17. Fe men azlemu mimmenifterâ alâllâhi keziben ev kezzebe bi âyâtih(âyâtihî), innehû lâ yuflihul mucrimûn(mucrimûne).
Öyle ki kimdir daha zalim257 kimseden (ki) iftira attı402 Allah'a karşı bir yalanı ya da yalanladı195 ayetlerini O’nun*; doğrusu O**; felaha326 kavuşturmaz mücrimleri674.
Ahmed Samira: 17 So who (is) more unjust/oppressive than who fabricated on God lies/denials/falsifications or lied/falsified with His verses/evidences ? That He does not make the criminals/sinners succeed/win
Notlar
Not 1: *Allah'ın.**Allah.
Ayet 18
1380|10|18|وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَٰٓؤُلَآءِ شُفَعَٰٓؤُنَا عِندَ ٱللَّهِ قُلْ أَتُنَبِّـُٔونَ ٱللَّهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
1380|10|18|ويعبدون من دون الله ما لا يضرهم ولا ينفعهم ويقولون هولا شفعونا عند الله قل اتنبون الله بما لا يعلم في السموت ولا في الارض سبحنه وتعلي عما يشركون
18. Ve ya’budûne min dûnillâhi mâ lâ yedurruhum ve lâ yenfeuhum ve yekûlûne hâulâi şufeâunâ indallâh(indallâhi), kul e tunebbiûnâllâhe bimâ lâ ya’lemu fîs semâvâti ve lâ fîl ard(ardı), subhânehu ve teâlâ ammâ yuşrikûn(yuşrikûne).
Ve kulluk46 ederler Allah'ı astından zarar veremeyene onlara ve de menfaat sağlayamayana onlara; ve derler: "Bunlar şefâatçilerimizdir114 Allah'ın indinde/katında"; de ki: "Haber mi verirsiniz Allah'a bilmediğini göklerde162 ve ne de yerde? Subhân’dır7 O; ve yücelmiştir şirk71 koştuklarından."
Ahmed Samira: 18 And they worship from other than God what does not harm them and nor benefit them, and they say: "Those (are) our mediators at God." Say: "Do you inform God with what He does not know in the skies/space and nor in the earth/Planet Earth?" His praise/glory and high, mighty, exalted and dignified from what they share/make partners (with God).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yea'budune | ve kulluk ederler | وَيَعْبُدُونَ | عبد |
| 2 | min | مِنْ | - | |
| 3 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 4 | llahi | Allah'ı | اللَّهِ | - |
| 5 | ma | مَا | - | |
| 6 | la | لَا | - | |
| 7 | yedurruhum | zarar veremeyene onlara | يَضُرُّهُمْ | ضرر |
| 8 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 9 | yenfeuhum | menfaat sağlayamana onlara | يَنْفَعُهُمْ | نفع |
| 10 | ve yekulune | ve derler | وَيَقُولُونَ | قول |
| 11 | ha'ula'i | bunlar | هَٰؤُلَاءِ | - |
| 12 | şufeaa'una | şefaatçilerimizdir | شُفَعَاؤُنَا | شفع |
| 13 | inde | indinde/katında | عِنْدَ | عند |
| 14 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 15 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 16 | etunebbiune | haber mi verir siniz | أَتُنَبِّئُونَ | نبا |
| 17 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 18 | bima | بِمَا | - | |
| 19 | la | لَا | - | |
| 20 | yea'lemu | bilmediğini | يَعْلَمُ | علم |
| 21 | fi | فِي | - | |
| 22 | s-semavati | göklerde | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 23 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 24 | fi | فِي | - | |
| 25 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 26 | subhanehu | Sunhân’dır O | سُبْحَانَهُ | سبح |
| 27 | ve teaala | ve yüceldi | وَتَعَالَىٰ | علو |
| 28 | amma | عَمَّا | - | |
| 29 | yuşrikune | şirk koştuklarına | يُشْرِكُونَ | شرك |
Ayet 19
1381|10|19|وَمَا كَانَ ٱلنَّاسُ إِلَّآ أُمَّةً وَٰحِدَةً فَٱخْتَلَفُوا۟ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
1381|10|19|وما كان الناس الا امه وحده فاختلفوا ولولا كلمه سبقت من ربك لقضي بينهم فيما فيه يختلفون
19. Ve mâ kânen nâsu illâ ummeten vâhideten fahtelefû, ve lev lâ kelimetun sebekat min rabbike le kudiye beynehum fîmâ fîhi yahtelifûn(yahtelifûne).
Ve olmuş değildir insanlar bir tek ümmet305 dışında; öyle ki ihtilafa düştüler*; ve şayet olmasa öncelikli bir kelime (senin) Rabbinden4; mutlak tamamlanırdı aralarında kendisinde ihtilafa düştükleri.
Ahmed Samira: 19 And the people were not except one nation , so they differed/disagreed/disputed, and where it not for a word preceded from your Lord, (it) would have executed/ended (E) between them, in what they are in it differing/disagreeing .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 2 | kane | olmuş | كَانَ | كون |
| 3 | n-nasu | insanlar | النَّاسُ | نوس |
| 4 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 5 | ummeten | bir ümmet | أُمَّةً | امم |
| 6 | vahideten | tek | وَاحِدَةً | وحد |
| 7 | fehtelefu | öyle ki ihtilafa düştüler | فَاخْتَلَفُوا | خلف |
| 8 | velevla | ve şayet olmasa | وَلَوْلَا | - |
| 9 | kelimetun | bir kelime | كَلِمَةٌ | كلم |
| 10 | sebekat | öncelenmiş | سَبَقَتْ | سبق |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | rabbike | (senin) Rabbinden | رَبِّكَ | ربب |
| 13 | lekudiye | mutlak tamamlanırdı | لَقُضِيَ | قضي |
| 14 | beynehum | aralarında | بَيْنَهُمْ | بين |
| 15 | fima | فِيمَا | - | |
| 16 | fihi | ondakinde | فِيهِ | - |
| 17 | yehtelifune | ihtilafa düşerler | يَخْتَلِفُونَ | خلف |
Notlar
Not 1: *İnsanlar.
Ayet 20
1382|10|20|وَيَقُولُونَ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ فَقُلْ إِنَّمَا ٱلْغَيْبُ لِلَّهِ فَٱنتَظِرُوٓا۟ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ
1382|10|20|ويقولون لولا انزل عليه ايه من ربه فقل انما الغيب لله فانتظروا اني معكم من المنتظرين
20. Ve yekûlûne lev lâ unzile aleyhi âyetun min rabbih(rabbihi), fe kul innemel gaybu lillâhi fentezirû, innî meakum minel muntazirîn(muntazirîne).
Ve derler: "Oysa indirilmedi ona* bir ayet287 Rabbinden4 onun*"; öyle ki de ki: "Gayb62 ancak Allah’adır; öyle ki gözetleyin; doğrusu ben (de) sizinle beraber gözetleyenlerdenim."
Ahmed Samira: 20 And they say: "If only an evidence/sign was descended on him from his Lord." So say: "But the absent/supernatural (is) to God so wait , that I am with you from the waiting .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yekulune | ve derler | وَيَقُولُونَ | قول |
| 2 | levla | oysa | لَوْلَا | - |
| 3 | unzile | indirilmedi | أُنْزِلَ | نزل |
| 4 | aleyhi | ona | عَلَيْهِ | - |
| 5 | ayetun | bir ayet | ايَةٌ | ايي |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | rabbihi | Rabbinden | رَبِّهِ | ربب |
| 8 | fekul | öyle ki de ki | فَقُلْ | قول |
| 9 | innema | ancak | إِنَّمَا | - |
| 10 | l-gaybu | gayb | الْغَيْبُ | غيب |
| 11 | lillahi | Allah’adır | لِلَّهِ | - |
| 12 | fenteziru | öyleyse gözetleyin | فَانْتَظِرُوا | نظر |
| 13 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 14 | meakum | sizinle beraber | مَعَكُمْ | - |
| 15 | mine | مِنَ | - | |
| 16 | l-muntezirine | gözetleyenlerdenim | الْمُنْتَظِرِينَ | نظر |
Notlar
Not 1: *Resûl Muhammed.
Ayet 21
1383|10|21|وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةً مِّنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِىٓ ءَايَاتِنَا قُلِ ٱللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ
1383|10|21|واذا اذقنا الناس رحمه من بعد ضرا مستهم اذا لهم مكر في اياتنا قل الله اسرع مكرا ان رسلنا يكتبون ما تمكرون
21. Ve izâ ezaknen nâse rahmeten min ba’di darrâe messethum izâ lehum mekrun fî âyâtinâ, kulillâhu esrau mekrâ(mekren), inne rusulenâ yektubûne mâ temkurûn(temkurûne).
Ve tattırdığımız zaman insanlara bir rahmet271 onlara temas etmiş darlık sonrasında; (olduğu) zaman onlara bir tertip705 ayetlerimizde454; de ki: "Allah daha seridir bir tertipte705"; doğrusu resûllerimiz418* yazarlar tertiplediğinizi.
Ahmed Samira: 21 And if We made the people taste/experience mercy from after calamity/disastrous distress touched them, then for them (is) cheatery/deceit/schemes in Our verses/evidences . Say: "God (is) quicker/faster (in) cunning/scheming , that Our messengers write what you cheat/ deceive/scheme."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | ezekna | tattırdığımız | أَذَقْنَا | ذوق |
| 3 | n-nase | insanlara | النَّاسَ | نوس |
| 4 | rahmeten | bir rahmet | رَحْمَةً | رحم |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | bea'di | sonrasında | بَعْدِ | بعد |
| 7 | derra'e | darlık | ضَرَّاءَ | ضرر |
| 8 | messethum | temas etti onlara | مَسَّتْهُمْ | مسس |
| 9 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 10 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 11 | mekrun | bir tertip | مَكْرٌ | مكر |
| 12 | fi | فِي | - | |
| 13 | ayatina | ayetlerimizde | ايَاتِنَا | ايي |
| 14 | kuli | de ki | قُلِ | قول |
| 15 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 16 | esrau | daha seridir | أَسْرَعُ | سرع |
| 17 | mekran | bir tertipte | مَكْرًا | مكر |
| 18 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 19 | rusulena | resûllerimiz | رُسُلَنَا | رسل |
| 20 | yektubune | yazarlar | يَكْتُبُونَ | كتب |
| 21 | ma | مَا | - | |
| 22 | temkurune | tertiplediğinizi | تَمْكُرُونَ | مكر |
Notlar
Not 1: *Hafıza melekleri.
Ayet 22
1384|10|22|هُوَ ٱلَّذِى يُسَيِّرُكُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمْ فِى ٱلْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُوا۟ بِهَا جَآءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَآءَهُمُ ٱلْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ دَعَوُا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
1384|10|22|هو الذي يسيركم في البر والبحر حتي اذا كنتم في الفلك وجرين بهم بريح طيبه وفرحوا بها جاتها ريح عاصف وجاهم الموج من كل مكان وظنوا انهم احيط بهم دعوا الله مخلصين له الدين لين انجيتنا من هذه لنكونن من الشكرين
22. Huvellezî yuseyyirukum fîl berri vel bahr(bahri), hattâ izâ kuntum fîl fulk(fulki), ve cereyne bihim bi rîhin tayyibetin ve ferihû bihâ câethâ rîhun âsifun ve câehumul mevcu min kulli mekânin ve zannû ennehum uhîta bihim deavûllâhe muhlisîne lehud dîn(dîne), le in enceytenâ min hâzihî le nekûnenne mineş şâkirîn(şâkirîne).
O'dur yürüten sizleri karada ve behirde236; ta ki olduğunuz zaman gemide; ve aktılar* onlarla** iyi/hoş bir rüzgârla; ve ferahladılar*** onunla****; geldi fırtınalı rüzgar ve geldi onlara dalga her bir mekandan; ve zannettiler ki onlar kuşatıldılar onlarla*****; çağırdılar219 Allah’ı muhlisler309 (olarak) O'na dini; "eğer ki kurtarırsan bizleri bundan mutlak oluruz şükredenlerden43."
Ahmed Samira: 22 He is who makes you walk/move/ride in the shore/land and the sea (large body of water) until when you were in the ships, and We flowed/ran with them with a good/enjoyable wind/breeze, and they became happy/rejoiced with it, (then) a stormy/violent wind came to it, and the waves/surges came to them from every place, and they thought/assumed that they are (being) surrounded/encircled with them, they called God faithful/loyal/devoted for Him (in) the religion: "If (E) you saved/rescued us from this, we will become (E) from the thankful/grateful."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | huve | O'dur | هُوَ | - |
| 2 | llezi | الَّذِي | - | |
| 3 | yuseyyirukum | yürüten sizleri | يُسَيِّرُكُمْ | سير |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | l-berri | karada | الْبَرِّ | برر |
| 6 | velbehri | ve behirde | وَالْبَحْرِ | بحر |
| 7 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 8 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 9 | kuntum | olduğunuz | كُنْتُمْ | كون |
| 10 | fi | فِي | - | |
| 11 | l-fulki | gemide | الْفُلْكِ | فلك |
| 12 | ve cerayne | ve aktılar | وَجَرَيْنَ | جري |
| 13 | bihim | onlarla | بِهِمْ | - |
| 14 | birihin | bir rüzgârla | بِرِيحٍ | روح |
| 15 | tayyibetin | bir iyi/hoş | طَيِّبَةٍ | طيب |
| 16 | ve ferihu | ve ferahladılar | وَفَرِحُوا | فرح |
| 17 | biha | onunla | بِهَا | - |
| 18 | ca'etha | geldi | جَاءَتْهَا | جيا |
| 19 | rihun | rüzgar | رِيحٌ | روح |
| 20 | aasifun | bir fırtına | عَاصِفٌ | عصف |
| 21 | ve ca'ehumu | ve geldi onlara | وَجَاءَهُمُ | جيا |
| 22 | l-mevcu | dalga | الْمَوْجُ | موج |
| 23 | min | مِنْ | - | |
| 24 | kulli | her bir | كُلِّ | كلل |
| 25 | mekanin | mekandan | مَكَانٍ | كون |
| 26 | ve zennu | ve zannettiler | وَظَنُّوا | ظنن |
| 27 | ennehum | ki onlar | أَنَّهُمْ | - |
| 28 | uhita | kuşatıldılar | أُحِيطَ | حوط |
| 29 | bihim | onlarla | بِهِمْ | - |
| 30 | deavu | davet ettiler/çağırdılar | دَعَوُا | دعو |
| 31 | llahe | Allah’ı | اللَّهَ | - |
| 32 | muhlisine | muhlisler (kılarak) | مُخْلِصِينَ | خلص |
| 33 | lehu | O'na | لَهُ | - |
| 34 | d-dine | dini | الدِّينَ | دين |
| 35 | lein | eğer ki | لَئِنْ | - |
| 36 | enceytena | kurtarırsan bizleri | أَنْجَيْتَنَا | نجو |
| 37 | min | مِنْ | - | |
| 38 | hazihi | bundan | هَٰذِهِ | - |
| 39 | lenekunenne | mutlak oluruz | لَنَكُونَنَّ | كون |
| 40 | mine | -den | مِنَ | - |
| 41 | ş-şakirine | şükredenler- | الشَّاكِرِينَ | شكر |
Notlar
Not 1: *Rüzgarlar.**Gemilerle.***Gemideki insanlar.****Rüzgarla.*****Dalgalarla.
Ayet 23
1385|10|23|فَلَمَّآ أَنجَىٰهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُم مَّتَٰعَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
1385|10|23|فلما انجيهم اذا هم يبغون في الارض بغير الحق يايها الناس انما بغيكم علي انفسكم متع الحيوه الدنيا ثم الينا مرجعكم فننبيكم بما كنتم تعملون
23. Fe lemmâ encâhum izâ hum yebgûne fîl ardı bi gayril hakk(hakkı), yâ eyyuhen nâsu innemâ bagyukum alâ enfusikum metâal hayâtid dunyâ summe ileynâ merciukum fe nunebbiukum bimâ kuntum ta’melûn(ta’melûne).
Öyle ki gelince kurtardığı* zamana onları; onlar taşarlar/sınır aşarlar yerde** olmaksızın hak/gerçek; ey insanlar! Ancak ki taşkınlığınız kendi nefislerinize201 karşıdır; metadır54 dünya hayatı; sonra bizedir dönüş yeriniz; öyle ki haber veririz sizlere yaparlar olduğunuzu.
Ahmed Samira: 23 So when He saved/rescued them, then they oppress/transgress/corrupt in the earth/Planet Earth without the right , you, you the people but your oppression/transgression (is) on yourselves the life the present’s/worldly life’s long life/enjoyment, then to Us (is) your return, so We inform you with what you were making/doing .137
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felemma | öyle ki gelince | فَلَمَّا | - |
| 2 | encahum | kurtardığı onları | أَنْجَاهُمْ | نجو |
| 3 | iza | zamana | إِذَا | - |
| 4 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 5 | yebgune | taşarlar/sınır aşarlar | يَبْغُونَ | بغي |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 8 | bigayri | olmaksızın | بِغَيْرِ | غير |
| 9 | l-hakki | hak/gerçek | الْحَقِّ | حقق |
| 10 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 11 | n-nasu | insanlar | النَّاسُ | نوس |
| 12 | innema | ancak ki | إِنَّمَا | - |
| 13 | begyukum | taşkınlığınız | بَغْيُكُمْ | بغي |
| 14 | ala | karşıdır | عَلَىٰ | - |
| 15 | enfusikum | kendi nefislerinize | أَنْفُسِكُمْ | نفس |
| 16 | metaa | metadır | مَتَاعَ | متع |
| 17 | l-hayati | hayatının | الْحَيَاةِ | حيي |
| 18 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 19 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 20 | ileyna | bizedir | إِلَيْنَا | - |
| 21 | merciukum | dönüş yeriniz | مَرْجِعُكُمْ | رجع |
| 22 | fe nunebbiukum | öyle ki haber veririz sizlere | فَنُنَبِّئُكُمْ | نبا |
| 23 | bima | بِمَا | - | |
| 24 | kuntum | olduğunuzu | كُنْتُمْ | كون |
| 25 | tea'melune | yaparlar | تَعْمَلُونَ | عمل |
Notlar
Not 1: *Allah'ın.**Yeryüzünde.
Ayet 24
1386|10|24|إِنَّمَا مَثَلُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ ٱلنَّاسُ وَٱلْأَنْعَٰمُ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذَتِ ٱلْأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَٱزَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَآ أَنَّهُمْ قَٰدِرُونَ عَلَيْهَآ أَتَىٰهَآ أَمْرُنَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَٰهَا حَصِيدًا كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِٱلْأَمْسِ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
1386|10|24|انما مثل الحيوه الدنيا كما انزلنه من السما فاختلط به نبات الارض مما ياكل الناس والانعم حتي اذا اخذت الارض زخرفها وازينت وظن اهلها انهم قدرون عليها اتيها امرنا ليلا او نهارا فجعلنها حصيدا كان لم تغن بالامس كذلك نفصل الايت لقوم يتفكرون
24. İnnemâ meselul hayâtid dunyâ ke mâin enzelnâhu mines semâi fahteleta bihî nebâtul ardı mimmâ ye’kulun nâsu vel en’âm(en’âmu), hattâ izâ ehazetil ardu zuhrufehâ vezzeyyenet ve zanne ehluhâ ennehum kâdirûne aleyhâ etâhâ emrunâ leylen ev nehâren fe cealnâhâ hasîden ke en lem tagne bil ems(emsi), kezâlike nufassilul âyâti li kavmin yetefekkerûn(yetefekkerûne).
Ancak (ki) misali* dünya hayatının bir mayi** gibidir (ki) indirdik onu gökten179; öyle ki karıştı onunla*** yerin bitkisi (ki) yediğindendir insanların ve en'âmın645; ta ki edindiği zaman yer kendi zuhrufunu869; ve ziynetlendi856; ve zannetti ehli568 onun**** ki onlar muktedirlerdir onun**** üzerine; geldi ona***** emrimiz bir gece ya da bir gündüz; öyle ki yaptık onu****** bir hasatlanmış******* gibi; sanki asla ganiyleşmemiş******** bir gün önce; işte böyledir; tafsilatlandırırız166 ayetlerimizi fikreder868 bir kavim/toplum için.
Ahmed Samira: 24 But the life the present’s/worldly life’s example (is) as/like water, We descended it from the sky, so the Earth’s/land’s plant mixed/mingled with it, from what the people eat and the camels/livestock, until the earth/land took its decoration/beauty and it became decorated/beautified, and its people thought/assumed that they are capable/overpowering on it, (then) Our order/matter came to/destroyed it at night or (at) daytime, so We made it uprooted as though it did not enrich/be inhabited by the yesterday/previous day, as/like that We detail/explain/clarify the verses/evidences to a nation thinking.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | innema | ancak | إِنَّمَا | - |
| 2 | meselu | misali | مَثَلُ | مثل |
| 3 | l-hayati | hayatının | الْحَيَاةِ | حيي |
| 4 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 5 | kemain | bir mayi gibidir | كَمَاءٍ | موه |
| 6 | enzelnahu | indirdik onu | أَنْزَلْنَاهُ | نزل |
| 7 | mine | مِنَ | - | |
| 8 | s-semai | gökten | السَّمَاءِ | سمو |
| 9 | fehteleta | öyle ki karıştı | فَاخْتَلَطَ | خلط |
| 10 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 11 | nebatu | bitkisi | نَبَاتُ | نبت |
| 12 | l-erdi | yerin | الْأَرْضِ | ارض |
| 13 | mimma | مِمَّا | - | |
| 14 | ye'kulu | yediğinden | يَأْكُلُ | اكل |
| 15 | n-nasu | insanların | النَّاسُ | نوس |
| 16 | vel'en'aamu | ve enamın | وَالْأَنْعَامُ | نعم |
| 17 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 18 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 19 | ehazeti | edindi | أَخَذَتِ | اخذ |
| 20 | l-erdu | yer | الْأَرْضُ | ارض |
| 21 | zuhrufeha | kendi zuhrufunu | زُخْرُفَهَا | زخرف |
| 22 | vezzeyyenet | ve ziynetlendi | وَازَّيَّنَتْ | زين |
| 23 | ve zenne | ve zannetti | وَظَنَّ | ظنن |
| 24 | ehluha | ehli onun | أَهْلُهَا | اهل |
| 25 | ennehum | ki onlar | أَنَّهُمْ | - |
| 26 | kadirune | muktedirlerdir | قَادِرُونَ | قدر |
| 27 | aleyha | onun üzerine | عَلَيْهَا | - |
| 28 | etaha | geldi ona | أَتَاهَا | اتي |
| 29 | emruna | emrimiz | أَمْرُنَا | امر |
| 30 | leylen | bir gece | لَيْلًا | ليل |
| 31 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 32 | neharan | bir gündüz | نَهَارًا | نهر |
| 33 | fe cealnaha | öyle ki yaptık onu | فَجَعَلْنَاهَا | جعل |
| 34 | hasiden | hasat edilen | حَصِيدًا | حصد |
| 35 | keen | gibi ki | كَأَنْ | - |
| 36 | lem | asla | لَمْ | - |
| 37 | tegne | ganiyleşmemiş | تَغْنَ | غني |
| 38 | bil-emsi | bir gün önce | بِالْأَمْسِ | - |
| 39 | kezalike | işte böyledir | كَذَٰلِكَ | - |
| 40 | nufessilu | fasıllarız | نُفَصِّلُ | فصل |
| 41 | l-ayati | ayetlerimizi | الْايَاتِ | ايي |
| 42 | likavmin | bir kavim/toplum | لِقَوْمٍ | قوم |
| 43 | yetefekkerune | fikrederler | يَتَفَكَّرُونَ | فكر |
Notlar
Not 1: *Örneği, benzeri.**Sıvı/su.***Sıvıyla/suyla.****Yerin.*****Yere.******Yeri.*******Hasat edilmiş gibi, ürünleri toplanmış gibi.********Zenginleşmemiş, yeterli olmamış.
Ayet 25
1387|10|25|وَٱللَّهُ يَدْعُوٓا۟ إِلَىٰ دَارِ ٱلسَّلَٰمِ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
1387|10|25|والله يدعوا الي دار السلم ويهدي من يشا الي صرط مستقيم
25. Vallâhu yed’û ilâ dâris selâm(selâmi), ve yehdî men yeşâu ilâ sırâtin mustekîm(mustekîmin).
Ve Allah çağırır selam diyarına/yurduna642 doğru; ve doğru yola kılavuzlar dilediği kimseyi; dosdoğru bir yola doğru.
Ahmed Samira: 25 And God, He calls to the safety’s/security’s/peace’s home/house, and He guides whom He wills/wants to a straight/direct way/road.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 2 | yed'u | çağırır | يَدْعُو | دعو |
| 3 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 4 | dari | diyarına/yurduna | دَارِ | دور |
| 5 | s-selami | selam | السَّلَامِ | سلم |
| 6 | ve yehdi | ve doğru yola kılavuzlar | وَيَهْدِي | هدي |
| 7 | men | kimseyi | مَنْ | - |
| 8 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 9 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 10 | siratin | yola | صِرَاطٍ | صرط |
| 11 | mustekimin | dosdoğru | مُسْتَقِيمٍ | قوم |
Ayet 26
1388|10|26|لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ ٱلْحُسْنَىٰ وَزِيَادَةٌ وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلَا ذِلَّةٌ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
1388|10|26|للذين احسنوا الحسني وزياده ولا يرهق وجوههم قتر ولا ذله اوليك اصحب الجنه هم فيها خلدون
26. Lillezîne ahsenûl husnâ ve zîyâdeh(zîyâdetun), ve lâ yerheku vucûhehum katerun ve lâ zilleh(zilletun), ulâike ashâbul cenneh(cenneti), hum fîhâ hâlidûn(hâlidûne).
İyilik/güzellik yapmış kimseleredir iyisi/güzeli* ve ziyadesi/artmışı*; bürümez yüzlerini onların bir katran879**; ve ne de bir zillet452; bunlar cennet ashâbıdır194; onlar orada ölümsüzlerdir185.
Ahmed Samira: 26 To those who did good, the best/most beautiful/goodness and an increase (more), and no smoke/dust and nor humiliation/disgrace burdens/depresses/oppresses their faces, those are the treed garden’s/paradise’s owners/company they are in it immortally/eternally .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lillezine | kimseleredir | لِلَّذِينَ | - |
| 2 | ehsenu | iyilik/güzellik yaptılar | أَحْسَنُوا | حسن |
| 3 | l-husna | iyisi/güzeli | الْحُسْنَىٰ | حسن |
| 4 | ve ziyadetun | ve ziyadesi | وَزِيَادَةٌ | زيد |
| 5 | ve la | وَلَا | - | |
| 6 | yerheku | bürümez | يَرْهَقُ | رهق |
| 7 | vucuhehum | yüzlerini onların | وُجُوهَهُمْ | وجه |
| 8 | katerun | bir katran | قَتَرٌ | قتر |
| 9 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 10 | zilletun | bir zillet | ذِلَّةٌ | ذلل |
| 11 | ulaike | bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 12 | eshabu | ashabıdır | أَصْحَابُ | صحب |
| 13 | l-cenneti | cennet | الْجَنَّةِ | جنن |
| 14 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 15 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 16 | halidune | ölümsüzlerdir | خَالِدُونَ | خلد |
Notlar
Not 1: *Selam diyarından/yurdundan daha iyisi/güzeli ve daha fazlalıklı olanı. Cennetler. **Cennettekilerin yüzleri cehennemdekilerin gibi katranla bürünmez.
Ayet 27
1389|10|27|وَٱلَّذِينَ كَسَبُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةٍۭ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ كَأَنَّمَآ أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ ٱلَّيْلِ مُظْلِمًا أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
1389|10|27|والذين كسبوا السيات جزا سييه بمثلها وترهقهم ذله ما لهم من الله من عاصم كانما اغشيت وجوههم قطعا من اليل مظلما اوليك اصحب النار هم فيها خلدون
27. Vellezîne kesebûs seyyiâti cezâu seyyietin bi mislihâ ve terhekuhum zilleh(zilletun), mâ lehum minallâhi min âsim(âsimin), ke ennemâ ugsîyet vucûhuhum kita’an minel leyli muzlimâ(muzlimen), ulâike ashâbun nâr(nâri), hum fîhâ hâlidûn(hâlidûne).
Ve kimselere (ki) kazandılar kötülükler; cezadır63 bir kötülüğe misliyle870 onun*; ve bürür onları bir zillet452; yoktur onlara Allah'tan hiçbir koruma; sanki kaplanmıştır yüzlerini geceden kararmış kıtalar** (-la); işte bunlar ateş834 ashâbıdır194; onlar orada ölümsüzlerdir185.
Ahmed Samira: 27 And (to) those who gathered/acquired the sins/crimes (a) reimbursement (of) a sin/crime with similar/equal to it and humiliation/disgrace burdens/depresses/oppresses them, none from (a) protector/shelterer (is) for them from (other than) God, as though their faces (are) covered/darkened (with) parts/portions (of) the darkened night. Those are the fire’s owners/company , they are in it immortally/eternally .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseler (ki) | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | kesebu | kazandılar | كَسَبُوا | كسب |
| 3 | s-seyyiati | kötülükler | السَّيِّئَاتِ | سوا |
| 4 | ceza'u | cezadır | جَزَاءُ | جزي |
| 5 | seyyietin | bir kötülüğe | سَيِّئَةٍ | سوا |
| 6 | bimisliha | misliyle onun | بِمِثْلِهَا | مثل |
| 7 | ve terhekuhum | ve bürür onları | وَتَرْهَقُهُمْ | رهق |
| 8 | zilletun | bir zillet | ذِلَّةٌ | ذلل |
| 9 | ma | yoktur | مَا | - |
| 10 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 11 | mine | -tan | مِنَ | - |
| 12 | llahi | Allah- | اللَّهِ | - |
| 13 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 14 | aasimin | bir koruma | عَاصِمٍ | عصم |
| 15 | keennema | sanki | كَأَنَّمَا | - |
| 16 | ugşiyet | kaplandı | أُغْشِيَتْ | غشو |
| 17 | vucuhuhum | yüzleri | وُجُوهُهُمْ | وجه |
| 18 | kitaan | kıtalar (-la) | قِطَعًا | قطع |
| 19 | mine | مِنَ | - | |
| 20 | l-leyli | geceden | اللَّيْلِ | ليل |
| 21 | muzlimen | kararmış | مُظْلِمًا | ظلم |
| 22 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 23 | eshabu | ashabı | أَصْحَابُ | صحب |
| 24 | n-nari | ateş | النَّارِ | نور |
| 25 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 26 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 27 | halidune | ölümsüzlerdir | خَالِدُونَ | خلد |
Notlar
Not 1: *Kötülüğün.**Parçalar, kesik alanlar. Önceki ayette gecen katranla bürümenin mozaik yapıda olduğunu anlarız.
Ayet 28
1390|10|28|وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَكَآؤُكُمْ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ وَقَالَ شُرَكَآؤُهُم مَّا كُنتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ
1390|10|28|ويوم نحشرهم جميعا ثم نقول للذين اشركوا مكانكم انتم وشركاوكم فزيلنا بينهم وقال شركاوهم ما كنتم ايانا تعبدون
28. Ve yevme nahsuruhum cemîan summe nekûlu lillezîne eşrekû mekânekum entum ve şurekâukum, fe zeyyelnâ beynehum, ve kâle şurekâuhum mâ kuntum iyyânâ ta’budûn(ta’budûne).
Ve gündür (ki) haşrederiz556 onları topluca; sonra deriz şirk71 koşmuş kimselere: "Mekanlarınıza* sizler ve şirk71 koştuklarınız"; öyle ki ayırdık aralarını; ve dediler şirk71 koştukları: "Olmuş değildiniz bizlere kulluk46 ediyor."
Ahmed Samira: 28 And a day We gather them all/all together , then We say to those who shared/made partners (with God): "Your place/position, you and your partners (with God)." So We separated/dispersed between them, and their partners (with God) said: "You were not us worshipping."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yevme | ve gündür (ki) | وَيَوْمَ | يوم |
| 2 | nehşuruhum | haşrederiz onları | نَحْشُرُهُمْ | حشر |
| 3 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
| 4 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 5 | nekulu | deriz | نَقُولُ | قول |
| 6 | lillezine | kimselere | لِلَّذِينَ | - |
| 7 | eşraku | şirk koşmuş | أَشْرَكُوا | شرك |
| 8 | mekanekum | mekanlarınıza | مَكَانَكُمْ | كون |
| 9 | entum | sizler | أَنْتُمْ | - |
| 10 | ve şuraka'ukum | ve şirk koştuklarınız | وَشُرَكَاؤُكُمْ | شرك |
| 11 | fezeyyelna | öyle ki ayırdık | فَزَيَّلْنَا | زيل |
| 12 | beynehum | aralarını | بَيْنَهُمْ | بين |
| 13 | ve kale | ve dediler | وَقَالَ | قول |
| 14 | şuraka'uhum | şirk koştukları | شُرَكَاؤُهُمْ | شرك |
| 15 | ma | değildiniz | مَا | - |
| 16 | kuntum | olmuş | كُنْتُمْ | كون |
| 17 | iyyana | bizlere | إِيَّانَا | - |
| 18 | tea'budune | kulluk ediyorlar | تَعْبُدُونَ | عبد |
Notlar
Not 1: *Haydi mekanlarınıza!
Ayet 29
1391|10|29|فَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِن كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَٰفِلِينَ
1391|10|29|فكفي بالله شهيدا بيننا وبينكم ان كنا عن عبادتكم لغفلين
29. Fe kefâ billâhi şehîden beynenâ ve beynekum in kunnâ an ibâdetikum le gâfilîn(gâfilîne).
"Öyle ki kâfi geldi/yetti Allah bir şahit/tanık (olarak) aramızda ve aranızda ki olduk kulluğunuzdan46 mutlak gâfiller310."
Ahmed Samira: 29 So enough/sufficient with God (as) a witness/testifier between us and between you, if we were about your worshipping ignoring/neglecting (E).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fekefa | öyle ki kafi geldi/yetti | فَكَفَىٰ | كفي |
| 2 | billahi | Allah | بِاللَّهِ | - |
| 3 | şehiden | bir şahit/tanık | شَهِيدًا | شهد |
| 4 | beynena | aramızda | بَيْنَنَا | بين |
| 5 | ve beynekum | ve aranızda | وَبَيْنَكُمْ | بين |
| 6 | in | ki | إِنْ | - |
| 7 | kunna | olduk | كُنَّا | كون |
| 8 | an | عَنْ | - | |
| 9 | ibadetikum | kulluğunuzdan | عِبَادَتِكُمْ | عبد |
| 10 | legafiline | mutlak gafiller | لَغَافِلِينَ | غفل |
Ayet 30
1392|10|30|هُنَالِكَ تَبْلُوا۟ كُلُّ نَفْسٍ مَّآ أَسْلَفَتْ وَرُدُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ مَوْلَىٰهُمُ ٱلْحَقِّ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
1392|10|30|هنالك تبلوا كل نفس ما اسلفت وردوا الي الله موليهم الحق وضل عنهم ما كانوا يفترون
30. Hunâlike teblû kullu nefsin mâ eslefet ve ruddû ilallâhi mevlâhumul hakkı ve dalle anhum mâ kânû yefterûn(yefterûne).
İşte orada/anda belalanır* her bir nefis201 önceden yaptığı (-yla) ve döndürdükleri (-yle) hak/gerçek mevlâları** Allah'a karşı; ve dalalete*** düştü onlardan iftira883 atarlar oldukları.
Ahmed Samira: 30 At that place and time every self will find it is foolish what it advanced, and they were returned to God their owner/master the true , and what they were fabricating misguided/nullified from them.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | hunalike | işte orada | هُنَالِكَ | - |
| 2 | teblu | belalanır | تَبْلُو | بلو |
| 3 | kullu | her | كُلُّ | كلل |
| 4 | nefsin | bir nefis | نَفْسٍ | نفس |
| 5 | ma | مَا | - | |
| 6 | eslefet | önceden yaptığı (-yla) | أَسْلَفَتْ | سلف |
| 7 | ve ruddu | ve döndürdükleri (-yle) | وَرُدُّوا | ردد |
| 8 | ila | karşı | إِلَى | - |
| 9 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 10 | mevlahumu | mevlâları | مَوْلَاهُمُ | ولي |
| 11 | l-hakki | hak/gerçek | الْحَقِّ | حقق |
| 12 | ve delle | ve dalalete düştü | وَضَلَّ | ضلل |
| 13 | anhum | onlardan | عَنْهُمْ | - |
| 14 | ma | مَا | - | |
| 15 | kanu | oldukları | كَانُوا | كون |
| 16 | yefterune | iftira attarlar | يَفْتَرُونَ | فري |
Notlar
Not 1: *Testte tabi tutulur. **Sahipleri.***Saptı.
Ayet 31
1393|10|31|قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أَمَّن يَمْلِكُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَمَن يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ وَمَن يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ فَسَيَقُولُونَ ٱللَّهُ فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
1393|10|31|قل من يرزقكم من السما والارض امن يملك السمع والابصر ومن يخرج الحي من الميت ويخرج الميت من الحي ومن يدبر الامر فسيقولون الله فقل افلا تتقون
31. Kul men yerzukukum mines semâi vel ardı emmen yemlikus sem’a vel ebsâre ve men yuhricul hayye minel meyyiti ve yuhricul meyyite minel hayyi ve men yudebbirul emr(emre), fe se yekûlûnâllâh(yekûlûnâllâhu), fe kul e fe lâ tettekûn(tettekûne).
De ki: "Kim rızıklandırır sizleri gökten180 ve yerden*; ya da kim malik** olur işitmelere ve bakışlara; ve kim çıkarır canlıyı ölüden ve çıkarır ölüyü canlıdan; ve kim tasarlar/organize eder emri351?"; öyle ki diyecekler: "Allah"; öyleyse takvalı21 olmaz mısınız?
Ahmed Samira: 31 Say: "Who provides for you from the sky/space and the earth/Planet Earth? Or who owns/possesses the hearing/listening , and the eye sights/knowledge, and He brings out/emerges the live/alive from the dead, and He brings out/emerges the dead from the live/alive, and who plans/regulates the matter/affair?" So they will say: "God." so say: "So do you not fear and obey?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | men | kim | مَنْ | - |
| 3 | yerzukukum | rızıklandırır sizleri | يَرْزُقُكُمْ | رزق |
| 4 | mine | مِنَ | - | |
| 5 | s-semai | gökten | السَّمَاءِ | سمو |
| 6 | vel'erdi | ve yerden | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 7 | emmen | yahut kim? | أَمَّنْ | - |
| 8 | yemliku | malik olur | يَمْلِكُ | ملك |
| 9 | s-sem'a | işitmelere | السَّمْعَ | سمع |
| 10 | vel'ebsara | ve bakışlara | وَالْأَبْصَارَ | بصر |
| 11 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 12 | yuhricu | çıkarır | يُخْرِجُ | خرج |
| 13 | l-hayye | canlıyı | الْحَيَّ | حيي |
| 14 | mine | مِنَ | - | |
| 15 | l-meyyiti | ölüden | الْمَيِّتِ | موت |
| 16 | ve yuhricu | ve çıkarır | وَيُخْرِجُ | خرج |
| 17 | l-meyyite | ölüyü | الْمَيِّتَ | موت |
| 18 | mine | مِنَ | - | |
| 19 | l-hayyi | canlıdan | الْحَيِّ | حيي |
| 20 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 21 | yudebbiru | tasarlar/organize eder | يُدَبِّرُ | دبر |
| 22 | l-emra | emri | الْأَمْرَ | امر |
| 23 | feseyekulune | öyle ki diyecekler | فَسَيَقُولُونَ | قول |
| 24 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 25 | fekul | öyle ki | فَقُلْ | قول |
| 26 | efela | öyleyse | أَفَلَا | - |
| 27 | tettekune | takvalı olmaz mısınız? | تَتَّقُونَ | وقي |
Notlar
Not 1: *Yeryüzünden.**Sahip olur.
Ayet 32
1394|10|32|فَذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمُ ٱلْحَقُّ فَمَاذَا بَعْدَ ٱلْحَقِّ إِلَّا ٱلضَّلَٰلُ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ
1394|10|32|فذلكم الله ربكم الحق فماذا بعد الحق الا الضلل فاني تصرفون
32. Fe zâlikumullâhu rabbukumul hakk(hakku), fe mâzâ ba’del hakkı illed dalâl(dalâlu), fe ennâ tusrafûn(tusrafûne).
Öyle ki işte sizleredir Allah19; hak/gerçek Rabbiniz4; öyle ki nedir hak/gerçek dışında sonrasında dalalet128*; öyle ki nasıl döndürülürsünüz?
Ahmed Samira: 32 So that one (is) God, your Lord the truth , so what after the truth (is there) except the misguidance, so how/where (do) you be sent away/diverted?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fezalikumu | öyle ki işte sizleredir | فَذَٰلِكُمُ | - |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | rabbukumu | Rabbiniz | رَبُّكُمُ | ربب |
| 4 | l-hakku | hak/gerçek | الْحَقُّ | حقق |
| 5 | femaza | öyle ki nedir | فَمَاذَا | - |
| 6 | bea'de | sonrasında | بَعْدَ | بعد |
| 7 | l-hakki | hak/gerçek | الْحَقِّ | حقق |
| 8 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 9 | d-delalu | delalet | الضَّلَالُ | ضلل |
| 10 | feenna | öyle ki nasıl | فَأَنَّىٰ | اني |
| 11 | tusrafune | döndürülürsünüz | تُصْرَفُونَ | صرف |
Notlar
Not 1: *Size ne oluyor da hak/gerçek sonrasında dalalete düşüyorsunuz?
Ayet 33
1395|10|33|كَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ فَسَقُوٓا۟ أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
1395|10|33|كذلك حقت كلمت ربك علي الذين فسقوا انهم لا يومنون
33. Kezâlike hakkat kelimetu rabbike alellezîne fesekû ennehum lâ yu’minûn(yu’minûne).
İşte böyledir; hakikat* oldu kelimesi416 (senin) Rabbinin4 fâsık38 olmuş kimselere karşı ki onlar iman47 etmezler.
Ahmed Samira: 33 As/like that your Lord’s word/expression became correct/true , on those who debauched , that they do not believe.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kezalike | işte böyledir | كَذَٰلِكَ | - |
| 2 | hakkat | hakikat oldu | حَقَّتْ | حقق |
| 3 | kelimetu | kelimesi | كَلِمَتُ | كلم |
| 4 | rabbike | (senin) Rabbinin | رَبِّكَ | ربب |
| 5 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 6 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 7 | feseku | fasıklık ederler | فَسَقُوا | فسق |
| 8 | ennehum | ki onlar | أَنَّهُمْ | - |
| 9 | la | لَا | - | |
| 10 | yu'minune | iman etmezler | يُؤْمِنُونَ | امن |
Notlar
Not 1: *Hak/gerçek.
Ayet 34
1396|10|34|قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ قُلِ ٱللَّهُ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
1396|10|34|قل هل من شركايكم من يبدوا الخلق ثم يعيده قل الله يبدوا الخلق ثم يعيده فاني توفكون
34. Kul hel min şurekâikum men yebdeul halka summe yu’îduh(yu’îduhu), kulillâhu yebdeul halka summe yu’îduhu fe ennâ tu’fekûn(tu’fekûne).
De ki: "Şirk71 koştuklarınızdan kimse mi başlatır* yaratmayı; sonra geri döndürür** onu**?"; de ki: "Allah başlatır* yaratmayı; sonra geri döndürür** onu***"; öyleyse nasıl ayartılırsınız****?
Ahmed Samira: 34 Say: "Are there from your partners (with God) who starts/initiates the creation then he repeats it?" Say: "God starts/initiates the creation, then He repeats it. So how/where (do) you lie/turn away?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | hel | هَلْ | - | |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | şurakaikum | şirk koştuklarınızdan | شُرَكَائِكُمْ | شرك |
| 5 | men | kimse mi (ki) | مَنْ | - |
| 6 | yebdeu | başlatır | يَبْدَأُ | بدا |
| 7 | l-halka | yaratmayı | الْخَلْقَ | خلق |
| 8 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 9 | yuiyduhu | geri döndürür onu | يُعِيدُهُ | عود |
| 10 | kuli | de ki | قُلِ | قول |
| 11 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 12 | yebdeu | başlatır | يَبْدَأُ | بدا |
| 13 | l-halka | yaratmayı | الْخَلْقَ | خلق |
| 14 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 15 | yuiyduhu | geri döndürür onu | يُعِيدُهُ | عود |
| 16 | feenna | öyle ki nasıl | فَأَنَّىٰ | اني |
| 17 | tu'fekune | ayartılırsınız | تُؤْفَكُونَ | افك |
Notlar
Not 1: *Tekillikteki saf enerjiden E=mc2 ile maddeyi ve evreni yaratmaya başlama.**Evrendeki tüm maddeleri evrenin yırtılmasıyla birlikte tekrar tekilliğe döndürerek E=mc2 ile saf enerjiye geri döndürme. ***Yaratmayı.****Yalana uydurulmak, kandırılmak.
Ayet 35
1397|10|35|قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ قُلِ ٱللَّهُ يَهْدِى لِلْحَقِّ أَفَمَن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّىٓ إِلَّآ أَن يُهْدَىٰ فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
1397|10|35|قل هل من شركايكم من يهدي الي الحق قل الله يهدي للحق افمن يهدي الي الحق احق ان يتبع امن لا يهدي الا ان يهدي فما لكم كيف تحكمون
35. Kul hel min şurekâikum men yehdî ilel hakk, kulillâhu yehdî lil hakk(hakkı), e fe men yehdî ilel hakkı ehakku en yuttebea em men lâ yehiddî illâ en yuhdâ, fe mâ lekum, keyfe tahkumûn(tahkumûne).
De ki: "Şirk71 koştuklarınızdan kimse mi kılavuzlar hakka/gerçeğe doğru?"; de ki: "Allah kılavuzlar hakka/gerçeğe; öyle ki kimse mi (ki) kılavuzlar hakka/gerçeğe doğru daha haktır/layıktır ki tabi olunur; ya da kimse mi (ki) kılavuzlayamaz dışında ki (kendisi) kılavuzlanır; öyle ki nedir sizlere (olan ki) nasıl hükmedersiniz?
Ahmed Samira: 35 Say: "Are there from your partners (with God) who guides to the truth ?" Say: "God guides to the truth .Is who guides to the truth more worthy/deserving that He be followed or who does not guide except that he be guided, so what (is it) for you how you judge/rule?"138
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | hel | هَلْ | - | |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | şurakaikum | şirk koştuklarınızdan | شُرَكَائِكُمْ | شرك |
| 5 | men | kimse mi | مَنْ | - |
| 6 | yehdi | kılavuzlar | يَهْدِي | هدي |
| 7 | ila | doğru | إِلَى | - |
| 8 | l-hakki | hakka/gerçeğe | الْحَقِّ | حقق |
| 9 | kuli | de ki | قُلِ | قول |
| 10 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 11 | yehdi | kılavuzlar | يَهْدِي | هدي |
| 12 | lilhakki | hakka/gerçeğe | لِلْحَقِّ | حقق |
| 13 | efemen | öyle ki kimse mi (ki) | أَفَمَنْ | - |
| 14 | yehdi | kılavuzlar | يَهْدِي | هدي |
| 15 | ila | doğru | إِلَى | - |
| 16 | l-hakki | hakka/gerçeke | الْحَقِّ | حقق |
| 17 | ehakku | daha haktır/layıktır | أَحَقُّ | حقق |
| 18 | en | ki | أَنْ | - |
| 19 | yuttebea | tabi olunur | يُتَّبَعَ | تبع |
| 20 | emmen | ya da kimse (ki) | أَمَّنْ | - |
| 21 | la | لَا | - | |
| 22 | yehiddi | kılavuzlayamaz | يَهِدِّي | هدي |
| 23 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 24 | en | ki | أَنْ | - |
| 25 | yuhda | (kendi) kılavuzlanır | يُهْدَىٰ | هدي |
| 26 | fema | öyle ki nedir | فَمَا | - |
| 27 | lekum | sizlere (olan) | لَكُمْ | - |
| 28 | keyfe | nasıl | كَيْفَ | كيف |
| 29 | tehkumune | hükmedersiniz | تَحْكُمُونَ | حكم |
Ayet 36
1398|10|36|وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلَّا ظَنًّا إِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِمَا يَفْعَلُونَ
1398|10|36|وما يتبع اكثرهم الا ظنا ان الظن لا يغني من الحق شيا ان الله عليم بما يفعلون
36. Ve mâ yettebiu ekseruhum illâ zannâ(zannen), innez zanne lâ yugnî minel hakkı şey’â(şey’en), innallâhe alîmun bimâ yef’alûn(yef’alûne).
Ve tabi olur değildir çoğunluğu onların dışında bir zan314*; doğrusu zan314* ganileştirmez** haktan/gerçekten bir şey; doğrusu Allah bir Alîm’dir8 faaliyet ettiklerine.
Ahmed Samira: 36 And most of them do not follow except assumption/supposition , that the assumption/supposition does not suffice (replace) from the truth a thing, that God (is) knowledgeable with what they make/do.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 2 | yettebiu | tabi olur | يَتَّبِعُ | تبع |
| 3 | ekseruhum | çoğunluğu onların | أَكْثَرُهُمْ | كثر |
| 4 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 5 | zennen | bir zan | ظَنًّا | ظنن |
| 6 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 7 | z-zenne | zan | الظَّنَّ | ظنن |
| 8 | la | لَا | - | |
| 9 | yugni | ganileştirmez | يُغْنِي | غني |
| 10 | mine | مِنَ | - | |
| 11 | l-hakki | haktan/gerçekten | الْحَقِّ | حقق |
| 12 | şey'en | bir şey | شَيْئًا | شيا |
| 13 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 14 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 15 | alimun | bir Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
| 16 | bima | بِمَا | - | |
| 17 | yef'alune | faaliyet ettiklerine | يَفْعَلُونَ | فعل |
Notlar
Not 1: *Tamamı zan olan Talmud, Kutubi Sitte, Kutubu Rubra gibi hadis kitapları. Zerre zan varsa çöptür.**Zenginlik sağlamaz, kazandırmaz haktan/gerçekten.
Ayet 37
1399|10|37|وَمَا كَانَ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانُ أَن يُفْتَرَىٰ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِن تَصْدِيقَ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ ٱلْكِتَٰبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
1399|10|37|وما كان هذا القران ان يفتري من دون الله ولكن تصديق الذي بين يديه وتفصيل الكتب لا ريب فيه من رب العلمين
37. Ve mâ kâne hâzel kur’ânu en yufterâ min dûnillâhi ve lâkin tasdîkallezî beyne yedeyhi ve tafsîlel kitâbi lâ reybe fîhi min rabbil âlemîn(âlemîne).
Ve olmuş değildir bu Kur'ân850 ki iftira883 atılır Allah’ın astından*; velakin/fakat tasdik eder iki elinin arasındakini**; ve tefsîl651 edendir kitabı**; olmaz şüphe onda***; alemlerin203 Rabbindendir4.
Ahmed Samira: 37 And this the Koran was/is not that it be fabricated from (by) other than God, and but confirmation (of) what (is) between his (Prophet Mohammad’s) hands, and detailing/explaining The Book , no doubt/suspicion in it, (it is) from the creations all together’s/(universes’) Lord.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 2 | kane | olmuş | كَانَ | كون |
| 3 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 4 | l-kuranu | Kur'an | الْقُرْانُ | قرا |
| 5 | en | ki | أَنْ | - |
| 6 | yuftera | iftira atılır | يُفْتَرَىٰ | فري |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 9 | llahi | Allah’ıın | اللَّهِ | - |
| 10 | velakin | velakin/fakat | وَلَٰكِنْ | - |
| 11 | tesdika | bir tastikleyendir | تَصْدِيقَ | صدق |
| 12 | llezi | الَّذِي | - | |
| 13 | beyne | arasındakini | بَيْنَ | بين |
| 14 | yedeyhi | iki elinin | يَدَيْهِ | يدي |
| 15 | ve tefsile | ve tefsil edendir | وَتَفْصِيلَ | فصل |
| 16 | l-kitabi | kitabı | الْكِتَابِ | كتب |
| 17 | la | olmaz | لَا | - |
| 18 | raybe | şüphe | رَيْبَ | ريب |
| 19 | fihi | onda | فِيهِ | - |
| 20 | min | مِنْ | - | |
| 21 | rabbi | Rabbindendir | رَبِّ | ربب |
| 22 | l-aalemine | alemlerin | الْعَالَمِينَ | علم |
Notlar
Not 1: *Kutsal kitaplar haricinde dinde hüküm koyan tüm kitaplar çöptür. Dinde zerre değerleri yoktur. Yüce Allah'ın astından olan bu kitaplar bizzat Yüce Allah'a ve resûllerine tonlarca iftira eden hükümler içerirler. **Tevrât'ı.***Kur'an'da.
Ayet 38
1400|10|38|أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ قُلْ فَأْتُوا۟ بِسُورَةٍ مِّثْلِهِۦ وَٱدْعُوا۟ مَنِ ٱسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
1400|10|38|ام يقولون افتريه قل فاتوا بسوره مثله وادعوا من استطعتم من دون الله ان كنتم صدقين
38. Em yekûlûnefterâh(yekûlûnefterâhu), kul fe’tû bi sûretin mislihî ved’û menisteta’tum min dûnillâhi in kuntum sâdikîn(sâdikîne).
Ya da derler: "İftira attı* onu**"; de ki: "Gelin bir sureyle183 onun*** misli870; ve çağırın kimseyi (ki) itaat**** ettiniz Allah’ın astından; eğer olduysanız sâdıklar182."
Ahmed Samira: 38 Or they say: "He fabricated it ." Say: "So come/bring with a chapter of the Koran similar/equal to it and call whom you were able from other than God, if you were truthful."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | em | ya da | أَمْ | - |
| 2 | yekulune | derler | يَقُولُونَ | قول |
| 3 | fterahu | iftira attı onu | افْتَرَاهُ | فري |
| 4 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 5 | fe'tu | gelin | فَأْتُوا | اتي |
| 6 | bisuratin | bir sureyle | بِسُورَةٍ | سور |
| 7 | mislihi | misli olun | مِثْلِهِ | مثل |
| 8 | ved'u | ve çağırın | وَادْعُوا | دعو |
| 9 | meni | kimseyi | مَنِ | - |
| 10 | stetaa'tum | itaat ettiniz | اسْتَطَعْتُمْ | طوع |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 13 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 14 | in | eğer | إِنْ | - |
| 15 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 16 | sadikine | sadıklar | صَادِقِينَ | صدق |
Notlar
Not 1: *Yalan uydurdu, yalan üretti, fabrikasyon yaptı.**Kur'an'ı.***Kur'an'ın.****Kendisine tabi olduğunuzu da çağırın.
Ayet 39
1401|10|39|بَلْ كَذَّبُوا۟ بِمَا لَمْ يُحِيطُوا۟ بِعِلْمِهِۦ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُۥ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّٰلِمِينَ
1401|10|39|بل كذبوا بما لم يحيطوا بعلمه ولما ياتهم تاويله كذلك كذب الذين من قبلهم فانظر كيف كان عقبه الظلمين
39. Bel kezzebû bimâ lem yuhîtû bi ilmihî ve lemmâ ye’tihim te’vîluh(te’vîluhu), kezâlike kezzebellezîne min kablihim fanzur keyfe kâne âkibetuz zâlimîn(zâlimîne).
Evet! Yalanladılar ilmini* asla kuşatamadıklarını; ve ancak ki gelir onlara tevili401 onun**; işte böyledir; yalanladılar onlardan önceki kimseler; öyle ki bak; nasıl oldu zalimlerin257 akıbeti892.
Ahmed Samira: 39 But they lied/denied/falsified with what they did not comprehend with its knowledge, and its interpretation/explanation did not come to them, as/like those from before them lied/denied/falsified, so look/see how the unjusts’/oppressives’ end/turn was.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | bel | evet | بَلْ | - |
| 2 | kezzebu | yalanladılar | كَذَّبُوا | كذب |
| 3 | bima | بِمَا | - | |
| 4 | lem | asla | لَمْ | - |
| 5 | yuhitu | kuşatamadıklarını | يُحِيطُوا | حوط |
| 6 | biilmihi | ilmini onun | بِعِلْمِهِ | علم |
| 7 | velemma | ve ancak ki | وَلَمَّا | - |
| 8 | ye'tihim | gelir onlara | يَأْتِهِمْ | اتي |
| 9 | te'viluhu | tevili onun | تَأْوِيلُهُ | اول |
| 10 | kezalike | işte böyledir | كَذَٰلِكَ | - |
| 11 | kezzebe | yalanladılar | كَذَّبَ | كذب |
| 12 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 13 | min | مِنْ | - | |
| 14 | kablihim | onlardan önce | قَبْلِهِمْ | قبل |
| 15 | fenzur | öyle ki bak | فَانْظُرْ | نظر |
| 16 | keyfe | nasıl | كَيْفَ | كيف |
| 17 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 18 | aakibetu | akibeti | عَاقِبَةُ | عقب |
| 19 | z-zalimine | zalimlerin | الظَّالِمِينَ | ظلم |
Notlar
Not 1: *Kur'an'ın ilmini, bilimsel mucizelerini. Kur'an'ın ilmini hiç kuşatamadan/kavrayamadan yalanladılar.**Kur'an'ın. Bir zaman gelir Kur'an'ın ilmini kuşatan ilim insanları ortaya çıkar ve onların kuşatamadığı ilmin/bilimsel mucizelerin tevilini yapar.
Ayet 40
1402|10|40|وَمِنْهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن لَّا يُؤْمِنُ بِهِۦ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِٱلْمُفْسِدِينَ
1402|10|40|ومنهم من يومن به ومنهم من لا يومن به وربك اعلم بالمفسدين
40. Ve minhum men yu’minu bihî ve minhum men lâ yu’minu bih(bihi), ve rabbuke a’lemu bil mufsidîn(mufsidîne).
Ve onlardandır* kimse (ki) iman47 eder ona*; ve onlardandır kimse (ki) iman47 etmez ona*; ve (senin) Rabbin4 daha iyi bilir fesatçıları265.
Ahmed Samira: 40 And from them who believed with it, and from them who does not believe with it, and your Lord (is) more knowledgeable with the corrupting .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve minhum | ve onlardandır | وَمِنْهُمْ | - |
| 2 | men | kimse | مَنْ | - |
| 3 | yu'minu | iman eder | يُؤْمِنُ | امن |
| 4 | bihi | ona | بِهِ | - |
| 5 | ve minhum | ve onlardandır | وَمِنْهُمْ | - |
| 6 | men | kimse | مَنْ | - |
| 7 | la | لَا | - | |
| 8 | yu'minu | iman etmez | يُؤْمِنُ | امن |
| 9 | bihi | ona | بِهِ | - |
| 10 | ve rabbuke | ve (senin) Rabbin | وَرَبُّكَ | ربب |
| 11 | ea'lemu | daha iyi bilir | أَعْلَمُ | علم |
| 12 | bil-mufsidine | fesatçıları | بِالْمُفْسِدِينَ | فسد |
Notlar
Not 1: *Ehli kitaptan.**Kur'an'a.
Ayet 41
1403|10|41|وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّى عَمَلِى وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنتُم بَرِيٓـُٔونَ مِمَّآ أَعْمَلُ وَأَنَا۠ بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
1403|10|41|وان كذبوك فقل لي عملي ولكم عملكم انتم بريون مما اعمل وانا بري مما تعملون
41. Ve in kezzebûke fe kul lî amelî ve lekum amelukum, entum berîûne mimmâ a’melu ve ene berîun mimmâ ta’melûn(ta’melûne).
Ve eğer yalanladılarsa seni*; öyle ki de ki: "Banadır yaptığım; ve sizleredir yaptığınız; sizler uzaklarsınız yaptıklarımdan; ve ben (ded) uzağım yaptıklarınızdan."
Ahmed Samira: 41 And if they lied/denied you , so say: "For me (is) my deed, and for you (is) your deed, you are innocent/renouncing from what I make/do , and I am innocent/renouncing from what you make/do ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | kezzebuke | yalanladılarsa seni | كَذَّبُوكَ | كذب |
| 3 | fekul | öyle ki de ki | فَقُلْ | قول |
| 4 | li | banadır | لِي | - |
| 5 | ameli | yaptığım | عَمَلِي | عمل |
| 6 | velekum | ve sizleredir | وَلَكُمْ | - |
| 7 | amelukum | yaptığınız | عَمَلُكُمْ | عمل |
| 8 | entum | sizler | أَنْتُمْ | - |
| 9 | beriune | uzaklarsınız | بَرِيئُونَ | برا |
| 10 | mimma | مِمَّا | - | |
| 11 | ea'melu | yaptıklarımdan | أَعْمَلُ | عمل |
| 12 | ve ena | ve ben | وَأَنَا | - |
| 13 | beri'un | uzağım | بَرِيءٌ | برا |
| 14 | mimma | مِمَّا | - | |
| 15 | tea'melune | yaptıklarınızdan | تَعْمَلُونَ | عمل |
Notlar
Not 1: *Resûl Muhammed.
Ayet 42
1404|10|42|وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ وَلَوْ كَانُوا۟ لَا يَعْقِلُونَ
1404|10|42|ومنهم من يستمعون اليك افانت تسمع الصم ولو كانوا لا يعقلون
42. Ve minhum men yestemiûne ileyk(ileyke), e fe ente tusmius summe ve lev kânû lâ ya’kilûn(ya’kilûne).
Ve onlardandır kimseler (ki) işitirler seni; öyle ki sen işittirebilir misin sağırlara velev/şayet oldularsa akletmezler?
Ahmed Samira: 42 And from them who listen/hear to you, so do you make the deaf hear/listen and (even) if they were not reasoning/understanding ?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve minhum | ve onlardandır | وَمِنْهُمْ | - |
| 2 | men | kimseler (ki) | مَنْ | - |
| 3 | yestemiune | işitirler | يَسْتَمِعُونَ | سمع |
| 4 | ileyke | seni | إِلَيْكَ | - |
| 5 | efeente | öyle ki sen | أَفَأَنْتَ | - |
| 6 | tusmiu | işittirebilir misin | تُسْمِعُ | سمع |
| 7 | s-summe | sağırlara | الصُّمَّ | صمم |
| 8 | velev | velev/şayet | وَلَوْ | - |
| 9 | kanu | oldularsa | كَانُوا | كون |
| 10 | la | لَا | - | |
| 11 | yea'kilune | akletmezler | يَعْقِلُونَ | عقل |
Ayet 43
1405|10|43|وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ أَفَأَنتَ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَلَوْ كَانُوا۟ لَا يُبْصِرُونَ
1405|10|43|ومنهم من ينظر اليك افانت تهدي العمي ولو كانوا لا يبصرون
43. Ve minhum men yanzuru ileyk(ileyke), e fe ente tehdil umye ve lev kânû lâ yubsırûn(yubsırûne).
Ve onlardan kimseler (ki) bakarlar sana; öyle ki sen doğru yola kılavuzlayabilir misin körleri velev/şayet oldularsa görmezler?
Ahmed Samira: 43 And from them who looks to you, so do you guide the blind/confused and (even) if they were not seeing/understanding ?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve minhum | ve onlardan | وَمِنْهُمْ | - |
| 2 | men | kimseler | مَنْ | - |
| 3 | yenzuru | bakarlar | يَنْظُرُ | نظر |
| 4 | ileyke | sana | إِلَيْكَ | - |
| 5 | efeente | öyle ki sen | أَفَأَنْتَ | - |
| 6 | tehdi | doğru yola kılavuzlayabilir misin | تَهْدِي | هدي |
| 7 | l-umye | körleri | الْعُمْيَ | عمي |
| 8 | velev | velev/şayet | وَلَوْ | - |
| 9 | kanu | oldularsa | كَانُوا | كون |
| 10 | la | لَا | - | |
| 11 | yubsirune | görmezler | يُبْصِرُونَ | بصر |
Ayet 44
1406|10|44|إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظْلِمُ ٱلنَّاسَ شَيْـًٔا وَلَٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
1406|10|44|ان الله لا يظلم الناس شيا ولكن الناس انفسهم يظلمون
44. İnnallâhe lâ yazlimun nâse şey’en ve lâkinnen nâse enfusehum yazlimûn(yazlimûne).
Doğrusu Allah zulmetmez257 insanlara bir şey; velakin/fakat insanlar kendi nefislerine201 zulmederler257.
Ahmed Samira: 44 That God, does not cause injustice/oppression (to) the people a thing and but the people themselves cause injustice/oppression.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 3 | la | لَا | - | |
| 4 | yezlimu | zulmetmez | يَظْلِمُ | ظلم |
| 5 | n-nase | insanlara | النَّاسَ | نوس |
| 6 | şey'en | bir şey | شَيْئًا | شيا |
| 7 | velakinne | velakin/fakat | وَلَٰكِنَّ | - |
| 8 | n-nase | insanlar | النَّاسَ | نوس |
| 9 | enfusehum | kendi nefislerine | أَنْفُسَهُمْ | نفس |
| 10 | yezlimune | zulmederler | يَظْلِمُونَ | ظلم |
Ayet 45
1407|10|45|وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا سَاعَةً مِّنَ ٱلنَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ
1407|10|45|ويوم يحشرهم كان لم يلبثوا الا ساعه من النهار يتعارفون بينهم قد خسر الذين كذبوا بلقا الله وما كانوا مهتدين
45. Ve yevme yahşuruhum keen lem yelbesû illâ sâaten minen nehâri yete ârefûne beynehum, kad hasirellezîne kezzebû bi likâillâhi ve mâ kânû muhtedîn(muhtedîne).
Ve gündür (ki) haşrederiz556 onları; gibidir ki asla kalmamışlar gündüzden bir sâat662 dışında871; arif olurlar/tanırlar aralarında; muhakkak hüsrana uğradı kimseler (ki) yalanladılar kavuşmayı Allah'a; ve olmuş değillerdi muhtedler176.
Ahmed Samira: 45 And a day He gathers them as though they did not remain/wait except an hour from the daytime, getting to know each other, those who lied/denied with meeting God had lost, and they were not guided.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yevme | ve gündür (ki) | وَيَوْمَ | يوم |
| 2 | yehşuruhum | haşrederiz onları | يَحْشُرُهُمْ | حشر |
| 3 | keen | gibidir ki | كَأَنْ | - |
| 4 | lem | asla | لَمْ | - |
| 5 | yelbesu | kalmamışlar | يَلْبَثُوا | لبث |
| 6 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 7 | saaten | bir saat | سَاعَةً | سوع |
| 8 | mine | مِنَ | - | |
| 9 | n-nehari | gündüzden | النَّهَارِ | نهر |
| 10 | yeteaarafune | arif olurlar/tanırlar | يَتَعَارَفُونَ | عرف |
| 11 | beynehum | aralarında | بَيْنَهُمْ | بين |
| 12 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 13 | hasira | hüsrana uğradı | خَسِرَ | خسر |
| 14 | ellezine | kimseler (ki) | الَّذِينَ | - |
| 15 | kezzebu | yalanladılar | كَذَّبُوا | كذب |
| 16 | bilika'i | kavuşmayı | بِلِقَاءِ | لقي |
| 17 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 18 | ve ma | ve değillerdi | وَمَا | - |
| 19 | kanu | olmuş | كَانُوا | كون |
| 20 | muhtedine | muhtedler | مُهْتَدِينَ | هدي |
Ayet 46
1408|10|46|وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ ٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ
1408|10|46|واما نرينك بعض الذي نعدهم او نتوفينك فالينا مرجعهم ثم الله شهيد علي ما يفعلون
46. Ve immâ nurîyenneke ba’dellezî naıduhum ev neteveffeyenneke fe ileynâ merciuhum summallâhu şehîdun alâ mâ yef’alûn(yef’alûne).
Ve mutlak göstersek sana onlara vaat ettiklerimizin bir kısmını ya da mutlak vefat621 ettirsek seni; öyle ki bizedir dönüş yerleri onların; sonra Allah bir şahittir/tanıktır faaliyet ettikleri üzerine.
Ahmed Samira: 46 And either We show you some/part (of) which/that We promise them, or We make you die, so to Us (is) their return, then God (is) witnessing on what they make/do.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve imma | ve | وَإِمَّا | - |
| 2 | nuriyenneke | mutlak göstersek sana | نُرِيَنَّكَ | راي |
| 3 | bea'de | bir kısmını | بَعْضَ | بعض |
| 4 | llezi | الَّذِي | - | |
| 5 | neiduhum | vaat ettiklerimizin | نَعِدُهُمْ | وعد |
| 6 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 7 | neteveffeyenneke | mutlak vefat ettirsek seni | نَتَوَفَّيَنَّكَ | وفي |
| 8 | feileyna | öyle ki bizedir | فَإِلَيْنَا | - |
| 9 | merciuhum | dönüş yerleri onların | مَرْجِعُهُمْ | رجع |
| 10 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 11 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 12 | şehidun | bir şahittir/tanıktır | شَهِيدٌ | شهد |
| 13 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 14 | ma | مَا | - | |
| 15 | yef'alune | faaliyet ettikleri | يَفْعَلُونَ | فعل |
Ayet 47
1409|10|47|وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولٌ فَإِذَا جَآءَ رَسُولُهُمْ قُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
1409|10|47|ولكل امه رسول فاذا جا رسولهم قضي بينهم بالقسط وهم لا يظلمون
47. Ve likulli ummetin resûl(resûlun), feizâ câe resûluhum kudıye beynehum bil kıstı ve hum lâ yuzlamûn(yuzlamûne).
Ve her bir ümmet305 içindir bir resûl418; öyle ki geldiği zaman resûlleri4418 onların tamamlandı araları onların eşitlikle230 ve onlar zulmedilmezler257.
Ahmed Samira: 47 And to each/every nation/generation (is) a messenger, so if their messenger came, judgment was passed between them with the just/equitable, and they are not being caused injustice to/oppressed.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velikulli | ve her içindir | وَلِكُلِّ | كلل |
| 2 | ummetin | bir ümmet | أُمَّةٍ | امم |
| 3 | rasulun | bir resûl | رَسُولٌ | رسل |
| 4 | feiza | öyle ki | فَإِذَا | - |
| 5 | ca'e | geldiği zaman | جَاءَ | جيا |
| 6 | rasuluhum | resûlleri | رَسُولُهُمْ | رسل |
| 7 | kudiye | tamamlandı | قُضِيَ | قضي |
| 8 | beynehum | araları | بَيْنَهُمْ | بين |
| 9 | bil-kisti | eşitlikle | بِالْقِسْطِ | قسط |
| 10 | ve hum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 11 | la | لَا | - | |
| 12 | yuzlemune | zulmedilmezler | يُظْلَمُونَ | ظلم |
Ayet 48
1410|10|48|وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
1410|10|48|ويقولون متي هذا الوعد ان كنتم صدقين
48. Ve yekûlûne metâ hâzel va’du in kuntum sadıkîn(sadıkîne).
Ve derler: "Ne zamandır bu vaat edilen; eğer olduysanız sâdıklar182?"
Ahmed Samira: 48 And they say: "When/at what time (is) that the promise if you were truthful?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yekulune | ve derler | وَيَقُولُونَ | قول |
| 2 | meta | ne zamandır? | مَتَىٰ | - |
| 3 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 4 | l-vea'du | vaad edilen | الْوَعْدُ | وعد |
| 5 | in | eğer | إِنْ | - |
| 6 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 7 | sadikine | sadıklar | صَادِقِينَ | صدق |
Ayet 49
1411|10|49|قُل لَّآ أَمْلِكُ لِنَفْسِى ضَرًّا وَلَا نَفْعًا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ إِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ فَلَا يَسْتَـْٔخِرُونَ سَاعَةً وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
1411|10|49|قل لا املك لنفسي ضرا ولا نفعا الا ما شا الله لكل امه اجل اذا جا اجلهم فلا يستخرون ساعه ولا يستقدمون
49. Kul lâ emliku li nefsî darran ve lâ nef’an illâ mâ şâallâh(şâallâhu), li kulli ummetin ecel(ecelun), izâ câe eceluhum fe lâ yeste’hırûne sâaten ve lâ yestakdimûn(yestakdimûne).
De ki: "Malik* olamam kendi nefsime201 bir zarara ve ne de bir menfaate; dışındadır Allah'ın dilediği; her bir ümmetedir305 bir ecel; geldiği zaman ecelleri öyle ki ötelemezler** bir sâat662 ve ne de öncelerler**.
Ahmed Samira: 49 Say: "I do not own/possess to myself harm and nor benefit/usefulness except, what God willed/wanted, to every/each nation/generation (is) a term/time, if their term/time came, so they do not delay/lag behind an hour, and nor advance/precede ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | la | لَا | - | |
| 3 | emliku | malik olamam | أَمْلِكُ | ملك |
| 4 | linefsi | kendi nefsime | لِنَفْسِي | نفس |
| 5 | derran | bir zarar | ضَرًّا | ضرر |
| 6 | ve la | ve ne den | وَلَا | - |
| 7 | nef'an | bir menfaat | نَفْعًا | نفع |
| 8 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 9 | ma | مَا | - | |
| 10 | şa'e | dilediği | شَاءَ | شيا |
| 11 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 12 | likulli | her bir | لِكُلِّ | كلل |
| 13 | ummetin | ümmetedir | أُمَّةٍ | امم |
| 14 | ecelun | bir ecel | أَجَلٌ | اجل |
| 15 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 16 | ca'e | geldiği zaman | جَاءَ | جيا |
| 17 | eceluhum | ecelleri | أَجَلُهُمْ | اجل |
| 18 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 19 | yeste'hirune | ötelemezler | يَسْتَأْخِرُونَ | اخر |
| 20 | saaten | bir saat | سَاعَةً | سوع |
| 21 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 22 | yestekdimune | öncelemezler | يَسْتَقْدِمُونَ | قدم |
Notlar
Not 1: *Sahip.**Bir an bile ecellerini değiştiremezler.
Ayet 50
1412|10|50|قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَتَىٰكُمْ عَذَابُهُۥ بَيَٰتًا أَوْ نَهَارًا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ ٱلْمُجْرِمُونَ
1412|10|50|قل اريتم ان اتيكم عذابه بيتا او نهارا ماذا يستعجل منه المجرمون
50. Kul ereeytum in etâkum azâbuhu beyâten ev nehâren mâzâ yesta’cilu minhul mucrimûn(mucrimûne).
De ki: "Gördünüz* mü eğer gelseydi sizlere azabı O’nun** bir geceleyin ya da bir gündüz? Neden acele ederler ondan*** mücrimler674?"
Ahmed Samira: 50 Say: "Did you see/understand if His torture came to you at night/suddenly at night/overnight or day time, what (do) the criminals/sinners hurry/rush/urge from Him?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | eraeytum | gördünüz mü | أَرَأَيْتُمْ | راي |
| 3 | in | eğer | إِنْ | - |
| 4 | etakum | gelseydi sizlere | أَتَاكُمْ | اتي |
| 5 | azabuhu | azabı O’nun | عَذَابُهُ | عذب |
| 6 | beyaten | bir geceleyin | بَيَاتًا | بيت |
| 7 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 8 | neharan | bir gündüz | نَهَارًا | نهر |
| 9 | maza | neden | مَاذَا | - |
| 10 | yestea'cilu | acele ederler | يَسْتَعْجِلُ | عجل |
| 11 | minhu | ondan | مِنْهُ | - |
| 12 | l-mucrimune | mücrimler | الْمُجْرِمُونَ | جرم |
Notlar
Not 1: *Haliniz ne olurdu gördünüz mü?**Allah'ın.***Azaptan.
Ayet 51
1413|10|51|أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ ءَامَنتُم بِهِۦٓ ءَآلْـَٰٔنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ
1413|10|51|اثم اذا ما وقع امنتم به الن وقد كنتم به تستعجلون
51. E summe izâ mâ vakaa âmentum bih(bihi), âl’âne ve kad kuntum bihî testa’cilûn(testa’cilûne).
Vuku bulduğu zaman sonrası mı iman47 ettiniz ona*? Şimdi mi? Ve muhakkak acele eder olmuştunuz ona**.
Ahmed Samira: 51 Is it then when (it) happened! (expression of wonderment) you believed with it/Him now, and you had been with it/Him hurrying/hastening .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | esumme | sonrası mı | أَثُمَّ | - |
| 2 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 3 | ma | مَا | - | |
| 4 | vekaa | vuku bulduğu | وَقَعَ | وقع |
| 5 | amentum | iman ettiniz | امَنْتُمْ | امن |
| 6 | bihi | ona | بِهِ | - |
| 7 | al'ane | şimdi mi? | الْانَ | - |
| 8 | ve kad | ve muhakkak | وَقَدْ | - |
| 9 | kuntum | olmuştunuz | كُنْتُمْ | كون |
| 10 | bihi | ona | بِهِ | - |
| 11 | testea'cilune | acele eder | تَسْتَعْجِلُونَ | عجل |
Notlar
Not 1: *Allah'ın azabının hak/gerçek olduğuna.**Allah'ın azabına.
Ayet 52
1414|10|52|ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
1414|10|52|ثم قيل للذين ظلموا ذوقوا عذاب الخلد هل تجزون الا بما كنتم تكسبون
52. Summe kîle lillezîne zalemû zûkû azâbel huld(huldi), hel tuczevne illâ bimâ kuntum teksibûn(teksibûne).
Sonra denildi zulmetmiş257 kimselere: "Tadın azabı ölümsüz185 (olarak); cezalanır mısınız kazanır olduğunuz dışında?"
Ahmed Samira: 52 Then (it) was said to those who caused injustice/oppression: "Taste/experience the immortality’s/eternity’s torture,139are you being reimbursed except because (of) what you were gathering/acquiring ?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | kile | denildi | قِيلَ | قول |
| 3 | lillezine | kimselere | لِلَّذِينَ | - |
| 4 | zelemu | zulmetmiş | ظَلَمُوا | ظلم |
| 5 | zuku | tadın | ذُوقُوا | ذوق |
| 6 | azabe | azabı | عَذَابَ | عذب |
| 7 | l-huldi | ölümsüz (olarak) | الْخُلْدِ | خلد |
| 8 | hel | هَلْ | - | |
| 9 | tuczevne | cezalanır mısınız | تُجْزَوْنَ | جزي |
| 10 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 11 | bima | بِمَا | - | |
| 12 | kuntum | olduğunuz | كُنْتُمْ | كون |
| 13 | teksibune | kazanırlar | تَكْسِبُونَ | كسب |
Ayet 53
1415|10|53|وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ أَحَقٌّ هُوَ قُلْ إِى وَرَبِّىٓ إِنَّهُۥ لَحَقٌّ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
1415|10|53|ويستنبونك احق هو قل اي وربي انه لحق وما انتم بمعجزين
53. Ve yestenbiûneke ehakkun hû(hûve), kul î ve rabbî innehu le hakkun ve mâ entum bi mu’cizîn(mu’cizîne).
Ve sual ederler/sorarlar sana: "Bir hak/gerçek mi o*?"; de ki: "Evet; ve Rabbime** (ki) doğrusu o* mutlak bir haktır/gerçektir; ve değilsiniz sizler aciz bırakanlar."
Ahmed Samira: 53 And they ask you to inform them: "Is it correct ?" Say: "Yes and (by) my Lord, that it truly is correct (E) , and you are not with disabling/frustrating."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yestenbiuneke | ve sual ederler sana | وَيَسْتَنْبِئُونَكَ | نبا |
| 2 | ehakkun | bir hak/gerçek mi | أَحَقٌّ | حقق |
| 3 | huve | o | هُوَ | - |
| 4 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 5 | i | evet | إِي | - |
| 6 | verabbi | ve Rabbime | وَرَبِّي | ربب |
| 7 | innehu | doğrusu o | إِنَّهُ | - |
| 8 | lehakkun | mutlak bir haktır/gerçektir | لَحَقٌّ | حقق |
| 9 | ve ma | ve değilsiniz | وَمَا | - |
| 10 | entum | sizler | أَنْتُمْ | - |
| 11 | bimua'cizine | aciz bırakanlar | بِمُعْجِزِينَ | عجز |
Notlar
Not 1: *Azap.**Rabbim tanıktır/şahittir.
Ayet 54
1416|10|54|وَلَوْ أَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِى ٱلْأَرْضِ لَٱفْتَدَتْ بِهِۦ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
1416|10|54|ولو ان لكل نفس ظلمت ما في الارض لافتدت به واسروا الندامه لما راوا العذاب وقضي بينهم بالقسط وهم لا يظلمون
54. Ve lev enne li kulli nefsin zalemet mâ fîl ardı leftedet bih(bihi), ve eserrun nedâmete lemmâ reevul azâb(azâbe), ve kudıye beynehum bil kıstı ve hum lâ yuzlemûn(yuzlemûne).
Velev/oysa ki zulmetmiş257 her bir nefis201 (ki) yerdekini* mutlak ki onu*** fidyeleştirirdi789**; ve sırlaştırırlardı nedametlerini/pişmanlıklarını ne zaman ki gördüler azabı; ve tamamlandı araları eşitlikle230 ve onlar zulmedilmezler257.
Ahmed Samira: 54 And if to every self (that) caused injustice/oppression what is in the earth/Planet Earth, it would have ransomed/compensated with it, and they kept the regret/sorrow/remorse secret when they saw/understood the torture, and was passed judgment/ordered between them with the just/equitable, and they are not being caused injustice to/oppressed.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | velev/oysa | وَلَوْ | - |
| 2 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 3 | likulli | her | لِكُلِّ | كلل |
| 4 | nefsin | bir nefis için | نَفْسٍ | نفس |
| 5 | zelemet | zulmetti | ظَلَمَتْ | ظلم |
| 6 | ma | مَا | - | |
| 7 | fi | فِي | - | |
| 8 | l-erdi | yerdekini | الْأَرْضِ | ارض |
| 9 | laftedet | mutlak fidye verirdi | لَافْتَدَتْ | فدي |
| 10 | bihi | ona | بِهِ | - |
| 11 | ve eserru | ve sırlaştırırlardı | وَأَسَرُّوا | سرر |
| 12 | n-nedamete | nedametlerini/pişmanlıklarını | النَّدَامَةَ | ندم |
| 13 | lemma | ne zaman ki | لَمَّا | - |
| 14 | raevu | gördüler | رَأَوُا | راي |
| 15 | l-azabe | azabı | الْعَذَابَ | عذب |
| 16 | vekudiye | ve tamamladı | وَقُضِيَ | قضي |
| 17 | beynehum | araları | بَيْنَهُمْ | بين |
| 18 | bil-kisti | eşitlikle | بِالْقِسْطِ | قسط |
| 19 | ve hum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 20 | la | لَا | - | |
| 21 | yuzlemune | zulmedilmezler | يُظْلَمُونَ | ظلم |
Notlar
Not 1: *Yeryüzündeki her şeyi.**Nefis yeryüzündeki şeyi fidye olarak verirdi.***Yerdekini.
Ayet 55
1417|10|55|أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ أَلَآ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
1417|10|55|الا ان لله ما في السموت والارض الا ان وعد الله حق ولكن اكثرهم لا يعلمون
55. E lâ inne lillâhi mâ fîs semâvâti vel ard(ardı), e lâ inne va’dallâhi hakkun ve lâkinne ekserehum lâ ya’lemûn(ya’lemûne).
Değil mi (ki) doğrusu Allah’adır göklerdeki162 ve yerdeki? Değil mi (ki) doğrusu vaadi Allah'ın bir haktır/gerçektir; velakin/fakat çoğu onların bilmezler.
Ahmed Samira: 55 Is not to God what is in the skies/space and the earth/Planet Earth, is not God’s promise true , and but most of them do not know?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ela | değil mi | أَلَا | - |
| 2 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 3 | lillahi | Allah’adır | لِلَّهِ | - |
| 4 | ma | مَا | - | |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | s-semavati | göklerdeki | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 7 | vel'erdi | ve yerdeki | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 8 | ela | değil mi | أَلَا | - |
| 9 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 10 | vea'de | vaadi | وَعْدَ | وعد |
| 11 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 12 | hakkun | bir haktır/gerçektir | حَقٌّ | حقق |
| 13 | velakinne | velakin/fakat | وَلَٰكِنَّ | - |
| 14 | ekserahum | çoğu onların | أَكْثَرَهُمْ | كثر |
| 15 | la | لَا | - | |
| 16 | yea'lemune | bilmezler | يَعْلَمُونَ | علم |
Ayet 56
1418|10|56|هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
1418|10|56|هو يحي ويميت واليه ترجعون
56. Hûve yuhyî ve yumîtu ve ileyhi turceûn(turceûne).
O* canlandırır; ve öldürür; ve O’na** doğru döndürülürsünüz.
Ahmed Samira: 56 He revives/makes alive and He makes die, and to Him you are being returned.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | huve | O | هُوَ | - |
| 2 | yuhyi | canlandırır | يُحْيِي | حيي |
| 3 | ve yumitu | ve öldürür | وَيُمِيتُ | موت |
| 4 | ve ileyhi | ve O’na doğru | وَإِلَيْهِ | - |
| 5 | turceune | döndürülürsünüz | تُرْجَعُونَ | رجع |
Notlar
Not 1: *Allah.**Allah'a.
Ayet 57
1419|10|57|يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَتْكُم مَّوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَشِفَآءٌ لِّمَا فِى ٱلصُّدُورِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ
1419|10|57|يايها الناس قد جاتكم موعظه من ربكم وشفا لما في الصدور وهدي ورحمه للمومنين
57. Yâ eyyuhen nâsu kad câetkum mev’ızatun min rabbikum ve şifâun limâ fîs sudûri ve huden ve rahmetun lil mu’minîn(mu’minîne).
Ey insanlar! Muhakkak geldi sizlere bir vaaz653 Rabbinizden4; ve bir şifa gönüllerdekine*; ve bir doğru yola kılavuz; ve bir rahmet271 müminlere27.
Ahmed Samira: 57 You, you the people, a sermon/advice/warning had come to you from your Lord, and a cure/recovery to what (is) in the chests (innermosts), and guidance, and mercy to the believers.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | n-nasu | insanlar | النَّاسُ | نوس |
| 3 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 4 | ca'etkum | geldi sizlere | جَاءَتْكُمْ | جيا |
| 5 | mev'izetun | bir vaaz | مَوْعِظَةٌ | وعظ |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | rabbikum | Rabbinizden | رَبِّكُمْ | ربب |
| 8 | ve şifa'un | ve bir şifa | وَشِفَاءٌ | شفي |
| 9 | lima | لِمَا | - | |
| 10 | fi | فِي | - | |
| 11 | s-suduri | gönüllerdekine | الصُّدُورِ | صدر |
| 12 | ve huden | ve doğru yola kılavuz | وَهُدًى | هدي |
| 13 | ve rahmetun | ve rahmet | وَرَحْمَةٌ | رحم |
| 14 | lilmu'minine | müminlere | لِلْمُؤْمِنِينَ | امن |
Notlar
Not 1: *Kalplere.
Ayet 58
1420|10|58|قُلْ بِفَضْلِ ٱللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِۦ فَبِذَٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوا۟ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
1420|10|58|قل بفضل الله وبرحمته فبذلك فليفرحوا هو خير مما يجمعون
58. Kul bi fadlillâhi ve bi rahmetihî fe bi zâlike felyefrehû, hûve hayrun mimmâ yecmeûn(yecmeûne).
De ki: "Allah'ın fazlıyla202 ve rahmetiyledir271"; öyle ki işte bununla*; öyle ki ferahlasınlar; o** bir hayırdır topladıklarından.
Ahmed Samira: 58 Say: "With God’s grace/favour and His mercy, so with that so they should be happy/rejoiced , He/it is better from what they gather/collect ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | bifedli | fazlıyla | بِفَضْلِ | فضل |
| 3 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 4 | ve birahmetihi | ve rahmetiyle | وَبِرَحْمَتِهِ | رحم |
| 5 | febizalike | öyle ki işte bununla | فَبِذَٰلِكَ | - |
| 6 | felyefrahu | öyle ki ferahlasınlar | فَلْيَفْرَحُوا | فرح |
| 7 | huve | o | هُوَ | - |
| 8 | hayrun | bir hayırdır | خَيْرٌ | خير |
| 9 | mimma | مِمَّا | - | |
| 10 | yecmeune | topladıklarından | يَجْمَعُونَ | جمع |
Notlar
Not 1: *Allah'ın fazlı ve rahmetiyle.**Allah'ın fazlı ve rahmeti.
Ayet 59
1421|10|59|قُلْ أَرَءَيْتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزْقٍ فَجَعَلْتُم مِّنْهُ حَرَامًا وَحَلَٰلًا قُلْ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ أَمْ عَلَى ٱللَّهِ تَفْتَرُونَ
1421|10|59|قل اريتم ما انزل الله لكم من رزق فجعلتم منه حراما وحللا قل الله اذن لكم ام علي الله تفترون
59. Kul e reeytum mâ enzelâllâhu lekum min rızkın fe cealtum minhu harâmen ve halâlâ(halâlen), kul allâhu ezine lekum em alallâhi tefterûn(tefterûne).
De ki: "Gördünüz mü Allah'ın indirdiğini sizlere bir rızıktan? Öyle ki yaptınız ondan* bir haram** ve bir helal**"; de ki: "Allah mı izin verdi*** sizlere ya da Allah'a karşı iftira402 mı atarsınız?"
Ahmed Samira: 59 Say: "Did you see/understand what God descended for you from provision so you made/created from it forbidden/prohibited and permitted/allowed?" Say: "Did God permit/allow for you, or on God you fabricate/cut and split?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | eraeytum | gördünüz mü | أَرَأَيْتُمْ | راي |
| 3 | ma | مَا | - | |
| 4 | enzele | indirdiğini | أَنْزَلَ | نزل |
| 5 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 6 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | rizkin | bir rızıktan | رِزْقٍ | رزق |
| 9 | fe cealtum | öyle ki yaptınız | فَجَعَلْتُمْ | جعل |
| 10 | minhu | ondan | مِنْهُ | - |
| 11 | haramen | bir haram | حَرَامًا | حرم |
| 12 | ve halalen | ve bir helal | وَحَلَالًا | حلل |
| 13 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 14 | allehu | Allah mı? | اللَّهُ | - |
| 15 | ezine | izin verdi | أَذِنَ | اذن |
| 16 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 17 | em | ya da | أَمْ | - |
| 18 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 19 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 20 | tefterune | iftira atarsınız | تَفْتَرُونَ | فري |
Notlar
Not 1: *Rızıktan.**İftira atarak, tamamı zan olan şeytân öğretilerine uyarak haramlar ve helaller kıldınız.***Allah izin vermediğine göre iftira attınız. Kutsal kitaplarda yer almayan haram ve helaller dışında bir rızık için haram ve helal koyma yetkisi kimseye verilmemiştir.
Ayet 60
1422|10|60|وَمَا ظَنُّ ٱلَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
1422|10|60|وما ظن الذين يفترون علي الله الكذب يوم القيمه ان الله لذو فضل علي الناس ولكن اكثرهم لا يشكرون
60. Ve mâ zannullezîne yefterûne alâllahil kezibe yevmel kıyâmeh(kıyâmeti), innallâhe le zû fadlın alen nâsi ve lâkinne ekserehum lâ yeşkurûn(yeşkurûne).
Ve nedir zanları314 kimselerin (ki) iftira402 atarlar Allah'a karşı kıyamet günü yalanını873?; doğrusu Allah mutlak sahibidir bir fazl202 insanlara karşı; velakin/fakat çoğu onların şükretmezler43.
Ahmed Samira: 60 And what (is in the) thought/assumption (on) the Resurrection Day (of) those who fabricate on God the lie/falsehood ? That God (is owner) of (E) grace/favour/blessing on the people, and but most of them do not thank/be grateful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve nedir? | وَمَا | - |
| 2 | zennu | zanları | ظَنُّ | ظنن |
| 3 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 4 | yefterune | iftira atarlar | يَفْتَرُونَ | فري |
| 5 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 6 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 7 | l-kezibe | yalanı | الْكَذِبَ | كذب |
| 8 | yevme | günü | يَوْمَ | يوم |
| 9 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 10 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 11 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 12 | lezu | mutlak sahibidir | لَذُو | - |
| 13 | fedlin | bir fazl | فَضْلٍ | فضل |
| 14 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 15 | n-nasi | insanlara | النَّاسِ | نوس |
| 16 | velakinne | velakin/fakat | وَلَٰكِنَّ | - |
| 17 | ekserahum | çoğu onların | أَكْثَرَهُمْ | كثر |
| 18 | la | لَا | - | |
| 19 | yeşkurune | şükretmezler | يَشْكُرُونَ | شكر |
Ayet 61
1423|10|61|وَمَا تَكُونُ فِى شَأْنٍ وَمَا تَتْلُوا۟ مِنْهُ مِن قُرْءَانٍ وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ وَمَا يَعْزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَآ أَصْغَرَ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكْبَرَ إِلَّا فِى كِتَٰبٍ مُّبِينٍ
1423|10|61|وما تكون في شان وما تتلوا منه من قران ولا تعملون من عمل الا كنا عليكم شهودا اذ تفيضون فيه وما يعزب عن ربك من مثقال ذره في الارض ولا في السما ولا اصغر من ذلك ولا اكبر الا في كتب مبين
61. Ve mâ tekûnu fî şe’nin ve mâ tetlû minhu min kur’ânin ve lâ ta’melûne min amelin illâ kunnâ aleykum şuhûden iz tufîdûne, fîh(fîhi) ve mâ ya’zubu an rabbike min miskâli zerretin fîl ardı ve lâ fîs semâi ve lâ asgare min zâlike ve lâ ekbere illâ fî kitâbin mubîn(mubînin).
Ve olur değilsiniz bir durumda; ve tilâvet874 eder değilsiniz ondan; Kur’ân’dan850; ve yapmazsınız bir amelden* dışında (ki) olduk üzerinize şahitler/tanıklar; taşıp aktığınız zaman onda**; uzaklaşır değildir (senin) Rabbinden4 ağırlığından bir zerre503 yerde ve ne de gökte180; ve ne de daha küçüğü875 bundan***; ve ne de daha büyüğü (ki) ancak apaçık bir kitaptadır134.
Ahmed Samira: 61 And you (do) not be in a matter/affair , and what you read/recite from it from Koran , and you do not make/do from deed(s) except (that) We were on you witnessing when you rush/hurry in it, and none from a weight (of) a smallest particle (smaller than an atom) in the earth/Planet Earth and nor in the sky/ space, and nor smaller/littler than that, and nor greater/magnified is far, hidden and distant from your Lord, except (it is) in an evident/clear Book .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 2 | tekunu | olursunuz | تَكُونُ | كون |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | şe'nin | bir durumda | شَأْنٍ | شان |
| 5 | ve ma | ve değilsiniz | وَمَا | - |
| 6 | tetlu | tilavet ederler | تَتْلُو | تلو |
| 7 | minhu | ondan | مِنْهُ | - |
| 8 | min | مِنْ | - | |
| 9 | kur'anin | Kur’an’dan | قُرْانٍ | قرا |
| 10 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 11 | tea'melune | yapmazsınız | تَعْمَلُونَ | عمل |
| 12 | min | مِنْ | - | |
| 13 | amelin | bir amelden | عَمَلٍ | عمل |
| 14 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 15 | kunna | olduk | كُنَّا | كون |
| 16 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 17 | şuhuden | şahitler/tanıklar | شُهُودًا | شهد |
| 18 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 19 | tufidune | taşıp aktığınız | تُفِيضُونَ | فيض |
| 20 | fihi | onda | فِيهِ | - |
| 21 | ve ma | değildir | وَمَا | - |
| 22 | yea'zubu | uzaklaşmaz | يَعْزُبُ | عزب |
| 23 | an | عَنْ | - | |
| 24 | rabbike | (senin) Rabbinden | رَبِّكَ | ربب |
| 25 | min | مِنْ | - | |
| 26 | miskali | ağırlığından | مِثْقَالِ | ثقل |
| 27 | zerratin | bir zerre | ذَرَّةٍ | ذرر |
| 28 | fi | فِي | - | |
| 29 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 30 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 31 | fi | فِي | - | |
| 32 | s-semai | gökte | السَّمَاءِ | سمو |
| 33 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 34 | esgara | daha küçüğü | أَصْغَرَ | صغر |
| 35 | min | مِنْ | - | |
| 36 | zalike | bundan | ذَٰلِكَ | - |
| 37 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 38 | ekbera | daha büyüğü | أَكْبَرَ | كبر |
| 39 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 40 | fi | فِي | - | |
| 41 | kitabin | bir kitaptadır | كِتَابٍ | كتب |
| 42 | mubinin | apaçık | مُبِينٍ | بين |
Notlar
Not 1: *Yapıp etmeden.**Amelde, yapıp etmede.***Zerreden.
Ayet 62
1424|10|62|أَلَآ إِنَّ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
1424|10|62|الا ان اوليا الله لا خوف عليهم ولا هم يحزنون
62. E lâ inne evlîyâ allâhi lâ havfun aleyhim ve lâ hum yahzenûn(yahzenûne).
Değil mi (ki) doğrusu Allah'a evliyaya876; olmaz bir korku üzerlerine ve onlar hüzünlenmezler.
Ahmed Samira: 62 Is it not that God’s patrons/followers (that there is) no fear/fright on them, and nor they be sad/grieving?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ela | değil mi (ki) | أَلَا | - |
| 2 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 3 | evliya'e | evliyaya | أَوْلِيَاءَ | ولي |
| 4 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 5 | la | olmaz | لَا | - |
| 6 | havfun | bir korku | خَوْفٌ | خوف |
| 7 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 8 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 9 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 10 | yehzenune | hüzünlenmezler | يَحْزَنُونَ | حزن |
Ayet 63
1425|10|63|ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ
1425|10|63|الذين امنوا وكانوا يتقون
63. Ellezîne âmenû ve kânû yettekûn(yettekûne).
Kimselerdir (ki) iman47 ettiler; ve takvalaşır21 oldular.
Ahmed Samira: 63 Those who believed and were fearing and obeying.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezine | kimselerdir (ki) | الَّذِينَ | - |
| 2 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 3 | ve kanu | ve oldular | وَكَانُوا | كون |
| 4 | yettekune | takvalaşırlar | يَتَّقُونَ | وقي |
Ayet 64
1426|10|64|لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
1426|10|64|لهم البشري في الحيوه الدنيا وفي الاخره لا تبديل لكلمت الله ذلك هو الفوز العظيم
64. Lehumul buşrâ fîl hayâtid dunyâ ve fîl âhıreh(âhıreti), lâ tebdîle li kelimâtillâh(kelimâtillâhi), zâlike huvel fevzul azîm(azîmu).
Onlaradır müjde* dünya hayatında ve ahirette; olmaz değiştiren Allah'ın kelimelerini416; işte bu; o; büyük fevzdir768.
Ahmed Samira: 64 For them the good news in the life the present/the worldly life and in the end (other life), (there is) no exchange/replacement/substitution to God’s words/expressions, that it is the winning/triumph , the great.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lehumu | onlaradır | لَهُمُ | - |
| 2 | l-buşra | müjde | الْبُشْرَىٰ | بشر |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | l-hayati | hayatında | الْحَيَاةِ | حيي |
| 5 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 6 | ve fi | ve | وَفِي | - |
| 7 | l-ahirati | ahirette | الْاخِرَةِ | اخر |
| 8 | la | yoktur | لَا | - |
| 9 | tebdile | değiştiren | تَبْدِيلَ | بدل |
| 10 | likelimati | kelimeleri | لِكَلِمَاتِ | كلم |
| 11 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 12 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 13 | huve | o | هُوَ | - |
| 14 | l-fevzu | fevzdir | الْفَوْزُ | فوز |
| 15 | l-azimu | büyük | الْعَظِيمُ | عظم |
Notlar
Not 1: *Sevindirici bilgi.
Ayet 65
1427|10|65|وَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّ ٱلْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
1427|10|65|ولا يحزنك قولهم ان العزه لله جميعا هو السميع العليم
65. Ve lâ yahzunke kavluhum, innel izzete lillâhi cemîâ(cemîan), huves semîul alîm(alîmu).
Ve hüzünlendirmesin seni onların kavli*; doğrusu izzet614 Allah’adır topluca; O Semî’dir41; Alîm’dir8.
Ahmed Samira: 65 And (let) not their saying/word/opinion and belief to sadden you , that the glory/might (is) to God all/wholly , He is the hearing/listening, the knowledgeable.
Notlar
Not 1: *Söylemi.
Ayet 66
1428|10|66|أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَتَّبِعُ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُرَكَآءَ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
1428|10|66|الا ان لله من في السموت ومن في الارض وما يتبع الذين يدعون من دون الله شركا ان يتبعون الا الظن وان هم الا يخرصون
66. E lâ inne lillâhi men fîs semâvâti ve men fîl ard(ardı), ve mâ yettebiullezîne yed’ûne min dûnillâhi şûrekâ(şûrekâe), in yettebiûne illez zanne ve in hum illâ yahrusûn(yahrusûne).
Değil mi (ki) doğrusu Allah’adır kimse436 göklerde162 ve kimse436 yerde*; ve tabi olur değillerdir kimseler (ki) çağırırlar Allah’ın astından şirk71 koştuklarını; ki tabi olurlar ancak zanna314; ve ki onlar ancak yalan uydururlar.
Ahmed Samira: 66 Is it not that to God who (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth? And those who call from other than God partners, (they) do not follow (anything) except the assumption/supposition, and that they (are) except lying/speculating.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ela | değil mi (ki) | أَلَا | - |
| 2 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 3 | lillahi | Allah’adır | لِلَّهِ | - |
| 4 | men | kimse | مَنْ | - |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | s-semavati | göklerde | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 7 | ve men | ve kimse | وَمَنْ | - |
| 8 | fi | فِي | - | |
| 9 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 10 | ve ma | ve değillerdir | وَمَا | - |
| 11 | yettebiu | tabi olurlar | يَتَّبِعُ | تبع |
| 12 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 13 | yed'une | çağırırlar | يَدْعُونَ | دعو |
| 14 | min | مِنْ | - | |
| 15 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 16 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 17 | şuraka'e | şirk koştuklarını | شُرَكَاءَ | شرك |
| 18 | in | ki | إِنْ | - |
| 19 | yettebiune | tabi olurlar | يَتَّبِعُونَ | تبع |
| 20 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 21 | z-zenne | zanna | الظَّنَّ | ظنن |
| 22 | ve in | ve ki | وَإِنْ | - |
| 23 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 24 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 25 | yehrusune | yalan uydururlar | يَخْرُصُونَ | خرص |
Notlar
Not 1: *Yeryüzü ve ötegezegenler.
Ayet 67
1429|10|67|هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
1429|10|67|هو الذي جعل لكم اليل لتسكنوا فيه والنهار مبصرا ان في ذلك لايت لقوم يسمعون
67. Huvellezî ceale lekumul leyle li teskunû fîhi ven nehâre mubsırâ(mubsıren), inne fî zâlike leâyâtin li kavmin yesmeûn(yesmeûne).
O'dur* yapan sizlere geceyi171 sükûnet bulmanız için kendisinde; ve bir gördüren gündüzü170; doğrusu işte bundadır mutlak ayetler237 işitir bir kavim/toplum için.
Ahmed Samira: 67 He is who made/created for you the night to be tranquil/quiet in it, and the daytime to see , that in that (are) evidences/signs (E) to a nation hearing/listening.140
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | huve | O'dur | هُوَ | - |
| 2 | llezi | الَّذِي | - | |
| 3 | ceale | yapan | جَعَلَ | جعل |
| 4 | lekumu | sizlere | لَكُمُ | - |
| 5 | l-leyle | geceyi | اللَّيْلَ | ليل |
| 6 | liteskunu | sükûnet bulmanız için | لِتَسْكُنُوا | سكن |
| 7 | fihi | onda (gecede) | فِيهِ | - |
| 8 | ve nnehara | ve gündüzü | وَالنَّهَارَ | نهر |
| 9 | mubsiran | bir gördüren | مُبْصِرًا | بصر |
| 10 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 11 | fi | فِي | - | |
| 12 | zalike | işte bundadır | ذَٰلِكَ | - |
| 13 | layatin | mutlak ayetler | لَايَاتٍ | ايي |
| 14 | likavmin | bir kavim/toplum için | لِقَوْمٍ | قوم |
| 15 | yesmeune | işitirler | يَسْمَعُونَ | سمع |
Notlar
Not 1: *Allah.
Ayet 68
1430|10|68|قَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا سُبْحَٰنَهُۥ هُوَ ٱلْغَنِىُّ لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَٰنٍۭ بِهَٰذَآ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
1430|10|68|قالوا اتخذ الله ولدا سبحنه هو الغني له ما في السموت وما في الارض ان عندكم من سلطن بهذا اتقولون علي الله ما لا تعلمون
68. Kâlûttehazallâhu veleden subhâneh(subhânehu), huvel ganiy(ganiyyu), lehu mâ fîs semâvâti ve mâ fîl ard(ardı), in indekum min sultânin bi hâzâ, e tekûlûne alâllâhi mâ lâ ta’lemûn(ta’lemûne).
Dediler: "Edindi Allah bir velet*"; Subhândır7 O; O'dur Ganiyy106; O’nadır göklerdeki162 ve yerdeki; yoktur yanınızda hiçbir bir sultân660 bununla (ilgili); Allah'a karşı bilmediğinizi mi dersiniz?
Ahmed Samira: 68 They said: "God took/received a child (son)." His praise/glory He is the rich, for Him what is in the skies/space and the earth/Planet Earth, at you (is) no proof/evidence with that, are you saying on God what you do not know?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 2 | ttehaze | edindi | اتَّخَذَ | اخذ |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | veleden | bir veled | وَلَدًا | ولد |
| 5 | subhanehu | Subhândır O | سُبْحَانَهُ | سبح |
| 6 | huve | O | هُوَ | - |
| 7 | l-ganiyyu | Ganiyy’dir | الْغَنِيُّ | غني |
| 8 | lehu | O’nadır | لَهُ | - |
| 9 | ma | مَا | - | |
| 10 | fi | فِي | - | |
| 11 | s-semavati | göklerdeki | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 12 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 13 | fi | فِي | - | |
| 14 | l-erdi | yerdeki | الْأَرْضِ | ارض |
| 15 | in | yoktur | إِنْ | - |
| 16 | indekum | yanınızda | عِنْدَكُمْ | عند |
| 17 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 18 | sultanin | bir sultan | سُلْطَانٍ | سلط |
| 19 | bihaza | bununla | بِهَٰذَا | - |
| 20 | etekulune | der misiniz | أَتَقُولُونَ | قول |
| 21 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 22 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 23 | ma | مَا | - | |
| 24 | la | لَا | - | |
| 25 | tea'lemune | bilmezdiğinizi | تَعْلَمُونَ | علم |
Notlar
Not 1: *Evlat.
Ayet 69
1431|10|69|قُلْ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
1431|10|69|قل ان الذين يفترون علي الله الكذب لا يفلحون
69. Kul innellezîne yefterûne alâllâhil kezibe lâ yuflihûn(yuflihûne).
De ki: "Doğrusu kimseler (ki) iftira atarlar402 Allah karşı yalanı195; felaha326 kavuşamazlar."
Ahmed Samira: 69 Say: "That those who fabricate/cut and split on God the lies/falsehood do not succeed/win."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 3 | ellezine | kimseler (ki) | الَّذِينَ | - |
| 4 | yefterune | iftira atarlar | يَفْتَرُونَ | فري |
| 5 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 6 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 7 | l-kezibe | yalanı | الْكَذِبَ | كذب |
| 8 | la | لَا | - | |
| 9 | yuflihune | felaha kavuşamazlar | يُفْلِحُونَ | فلح |
Ayet 70
1432|10|70|مَتَٰعٌ فِى ٱلدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ ٱلْعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ
1432|10|70|متع في الدنيا ثم الينا مرجعهم ثم نذيقهم العذاب الشديد بما كانوا يكفرون
70. Metâun fîd dunyâ summe ileynâ merciuhum summe nuzîkuhumul azâbeş şedîde bimâ kânû yekfurûn(yekfurûne).
Bir metadır54 dünyadaki; sonra bize doğrudur dönüş yeri onların; sonra tattırırız onlara şiddetli azabı kâfirlik25 ederler olduklarıyla.
Ahmed Samira: 70 Long life/enjoyment in the present world then to Us (is) their return, then We make them taste/experience the torture the strong (severe) because (of) what they were disbelieving.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | metaun | bir metadır | مَتَاعٌ | متع |
| 2 | fi | فِي | - | |
| 3 | d-dunya | dünyadaki | الدُّنْيَا | دنو |
| 4 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 5 | ileyna | bize doğrudur | إِلَيْنَا | - |
| 6 | merciuhum | dönüş yerleri onların | مَرْجِعُهُمْ | رجع |
| 7 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 8 | nuzikuhumu | tattırırız onlara | نُذِيقُهُمُ | ذوق |
| 9 | l-azabe | azabı | الْعَذَابَ | عذب |
| 10 | ş-şedide | şiddetli | الشَّدِيدَ | شدد |
| 11 | bima | بِمَا | - | |
| 12 | kanu | olduklarıyla | كَانُوا | كون |
| 13 | yekfurune | kâfirlik ederler | يَكْفُرُونَ | كفر |
Ayet 71
1433|10|71|وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦ يَٰقَوْمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُم مَّقَامِى وَتَذْكِيرِى بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَعَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوٓا۟ أَمْرَكُمْ وَشُرَكَآءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ ٱقْضُوٓا۟ إِلَىَّ وَلَا تُنظِرُونِ
1433|10|71|واتل عليهم نبا نوح اذ قال لقومه يقوم ان كان كبر عليكم مقامي وتذكيري بايت الله فعلي الله توكلت فاجمعوا امركم وشركاكم ثم لا يكن امركم عليكم غمه ثم اقضوا الي ولا تنظرون
71. Vetlu aleyhim nebe’e nûh(nûhın), iz kâle li kavmihî yâ kavmi in kâne kebure aleykum makâmî ve tezkîrî bi âyâtillâhi fe alâllâhi tevekkeltu fe ecmiû emrekum ve şurekâekum summe lâ yekun emrukum aleykum gummeten summakdû ileyye ve lâ tunzirûn(tunzirûne).
Tilâvet874 et onlara Nûh'un haberini; dediği zaman kavmine/toplumuna: "Ey kavmim/toplumum! Eğer ağır/külfetli gelmiş olduysa üzerinize kıyamım/dikilmem143; ve zikretmem78 Allah'ın ayetlerini454; öyle ki Allah’ın üzerine tevekkül79 ettim (ben); öyle ki cem edin/toplayın kendi emrinizi ve şirk koştuklarınızı; sonra olmasın emriniz sizlere bir gam/keder; sonra tamamlayın (emrinizi) bana karşı; ve göz açtırmayın bana."
Ahmed Samira: 71 And read/recite on them Noah’s information/news, when he said to his nation: "You (my) nation, if my place/position and my reminding/mentioning with Gods’ evidences/verses had become a burden on you, so on God I relied/depended , so gather/collect/unify your matter/affair and your partners (with God), then your matter/affair be not on you ambiguous/vague (covert) , then pass judgment/order to me, and do not give me time/delay me ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vetlu | oku | وَاتْلُ | تلو |
| 2 | aleyhim | onlara | عَلَيْهِمْ | - |
| 3 | nebee | haberini | نَبَأَ | نبا |
| 4 | nuhin | Nûh'un | نُوحٍ | - |
| 5 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 6 | kale | dediği zaman | قَالَ | قول |
| 7 | likavmihi | kavmine | لِقَوْمِهِ | قوم |
| 8 | ya kavmi | ey kavmim | يَا قَوْمِ | قوم |
| 9 | in | eğer | إِنْ | - |
| 10 | kane | olduysa | كَانَ | كون |
| 11 | kebura | ağır/külfetli geldi | كَبُرَ | كبر |
| 12 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 13 | mekami | kıyamım/dikilmem | مَقَامِي | قوم |
| 14 | ve tezkiri | ve zikretmem | وَتَذْكِيرِي | ذكر |
| 15 | biayati | ayetlerini | بِايَاتِ | ايي |
| 16 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 17 | feala | öyle ki üzerine | فَعَلَى | - |
| 18 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 19 | tevekkeltu | tevekkül ettim | تَوَكَّلْتُ | وكل |
| 20 | feecmiu | öyle ki cemaat olun/toplanın | فَأَجْمِعُوا | جمع |
| 21 | emrakum | kendi emrinizi | أَمْرَكُمْ | امر |
| 22 | ve şuraka'ekum | ve şirk koştuklarınızı | وَشُرَكَاءَكُمْ | شرك |
| 23 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 24 | la | لَا | - | |
| 25 | yekun | olmaz | يَكُنْ | كون |
| 26 | emrukum | emriniz | أَمْرُكُمْ | امر |
| 27 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 28 | gummeten | bir gam/keder | غُمَّةً | غمم |
| 29 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 30 | kdu | kadere bağlayın | اقْضُوا | قضي |
| 31 | ileyye | bana karşı | إِلَيَّ | - |
| 32 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 33 | tunziruni | göz açtırmayın bana | تُنْظِرُونِ | نظر |
Ayet 72
1434|10|72|فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
1434|10|72|فان توليتم فما سالتكم من اجر ان اجري الا علي الله وامرت ان اكون من المسلمين
72. Fe in tevelleytum fe mâ se’eltukum min ecr(ecrin), in ecriye illâ alâllâhi ve umirtu en ekûne minel muslimîn(muslimîne).
Öyle ki eğer yüz çevirdinizse; öyle ki sual etmiş/sormuş değilim sizlere hiçbir ecir820; ki benim ecrim820 ancak Allah'a karşıdır; ve emrolundum ki olurum müslimden45.
Ahmed Samira: 72 So if you turned away, so I did not ask/demand (of) you from a reward/wage that my reward/wage (is) except on God, and I was ordered/commanded, that I be from the Moslems/submitters .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 2 | tevelleytum | yüz çevirdinizse | تَوَلَّيْتُمْ | ولي |
| 3 | fema | öyle ki değilim | فَمَا | - |
| 4 | seeltukum | sual etmiş | سَأَلْتُكُمْ | سال |
| 5 | min | hiç bir | مِنْ | - |
| 6 | ecrin | bir ecir/karşılık | أَجْرٍ | اجر |
| 7 | in | ki | إِنْ | - |
| 8 | ecriye | benim ecrim/karşılığım | أَجْرِيَ | اجر |
| 9 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 10 | ala | karşıdır | عَلَى | - |
| 11 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 12 | ve umirtu | ve emrolundum | وَأُمِرْتُ | امر |
| 13 | en | ki | أَنْ | - |
| 14 | ekune | olurum | أَكُونَ | كون |
| 15 | mine | مِنَ | - | |
| 16 | l-muslimine | müslimden | الْمُسْلِمِينَ | سلم |
Ayet 73
1435|10|73|فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ وَجَعَلْنَٰهُمْ خَلَٰٓئِفَ وَأَغْرَقْنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
1435|10|73|فكذبوه فنجينه ومن معه في الفلك وجعلنهم خليف واغرقنا الذين كذبوا بايتنا فانظر كيف كان عقبه المنذرين
73. Fe kezzebûhu fe necceynâhu ve men meahu fîl fulki ve cealnâhum halâife ve agraknellezîne kezzebû bi âyâtinâ, fanzur keyfe kâne âkıbetul munzerîn(munzerîne).
Öyle ki yalanladılar onu*; öyle ki kurtardık onu* ve gemide onunla** birlikte (olan) kimseyi; ve yaptık onları halifeler65; ve boğduk kimseleri (ki) yalanladılar195 ayetlerimizi; öyle ki bak! Nasıl oldu uyarılanların akıbeti892.
Ahmed Samira: 73 So they denied him , so We saved/rescued him and who (was) with him in the ship , and We made/put them (as) caliphs/successors and replacers/leaders, and We drowned/sunk those who lied/denied/falsified with Our evidences/verses , so look/see how was the end/turn (result of) the warned/given notice.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fekezzebuhu | öyle ki yalanladılar onu | فَكَذَّبُوهُ | كذب |
| 2 | fenecceynahu | öyle ki kurtardık onu | فَنَجَّيْنَاهُ | نجو |
| 3 | ve men | ve kimseyi | وَمَنْ | - |
| 4 | meahu | onunla birlikte | مَعَهُ | - |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | l-fulki | gemide | الْفُلْكِ | فلك |
| 7 | ve cealnahum | ve yaptık onları | وَجَعَلْنَاهُمْ | جعل |
| 8 | halaife | halifeler | خَلَائِفَ | خلف |
| 9 | ve egrakna | ve boğduk | وَأَغْرَقْنَا | غرق |
| 10 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 11 | kezzebu | yalanladılar | كَذَّبُوا | كذب |
| 12 | biayatina | ayetlerimizi | بِايَاتِنَا | ايي |
| 13 | fenzur | öyle ki bak | فَانْظُرْ | نظر |
| 14 | keyfe | nasıl | كَيْفَ | كيف |
| 15 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 16 | aakibetu | akibetleri | عَاقِبَةُ | عقب |
| 17 | l-munzerine | uyarılanların | الْمُنْذَرِينَ | نذر |
Notlar
Not 1: *Resûl Nûh'u.**Resûl Nûh'la.
Ayet 74
1436|10|74|ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ بِمَا كَذَّبُوا۟ بِهِۦ مِن قَبْلُ كَذَٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلْمُعْتَدِينَ
1436|10|74|ثم بعثنا من بعده رسلا الي قومهم فجاوهم بالبينت فما كانوا ليومنوا بما كذبوا به من قبل كذلك نطبع علي قلوب المعتدين
74. Summe beasnâ min ba’dihî rusulen ilâ kavmihim fe câûhum bil beyyinâti fe mâ kânû li yu’minû bimâ kezzebû bihî min kabl(kablu), kezâlike natbeu alâ kulûbil mugtedîn(mugtedîne).
Sonra gönderdik resûlleri418 kavimlerine/toplumlarına sonrasında onun* ; öyle ki geldiler** beyanatlarla352; öyle ki olmuş değillerdii*** iman47 etmeye önceden kendisini yalanladıklarına; işte böyledir; mühürleriz175 sınırı aşanların kalplerinin üzerini.
Ahmed Samira: 74 Then We sent from after him messengers to their nations, so they came to them with the evidences/verses , so they were not to believe with what they lied/denied/falsified with it from before, as/like that We stamp/cover/seal on the transgressors’/violators’/breakers’ hearts/minds .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | beasna | gönderdik | بَعَثْنَا | بعث |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | bea'dihi | sonrasında onun (Nûh’un) | بَعْدِهِ | بعد |
| 5 | rusulen | resulleri | رُسُلًا | رسل |
| 6 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 7 | kavmihim | kavimlerine | قَوْمِهِمْ | قوم |
| 8 | fe ca'uhum | öyle ki geldiler | فَجَاءُوهُمْ | جيا |
| 9 | bil-beyyinati | beyanatlarla | بِالْبَيِّنَاتِ | بين |
| 10 | fema | öyle ki değillerdi | فَمَا | - |
| 11 | kanu | olmuş | كَانُوا | كون |
| 12 | liyu'minu | iman etmek için | لِيُؤْمِنُوا | امن |
| 13 | bima | بِمَا | - | |
| 14 | kezzebu | yalanladıklarına | كَذَّبُوا | كذب |
| 15 | bihi | kendisini | بِهِ | - |
| 16 | min | مِنْ | - | |
| 17 | kablu | önceden | قَبْلُ | قبل |
| 18 | kezalike | işte böyledir | كَذَٰلِكَ | - |
| 19 | netbeu | mühürleriz | نَطْبَعُ | طبع |
| 20 | ala | üzerini | عَلَىٰ | - |
| 21 | kulubi | kalplerinin | قُلُوبِ | قلب |
| 22 | l-mua'tedine | sınırı aşanları | الْمُعْتَدِينَ | عدو |
Notlar
Not 1: *Resûl Nûh’un.**Resûller.***Kavimler/toplumlar.
Ayet 75
1437|10|75|ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَٰرُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ بِـَٔايَٰتِنَا فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
1437|10|75|ثم بعثنا من بعدهم موسي وهرون الي فرعون وملايه بايتنا فاستكبروا وكانوا قوما مجرمين
75. Summe beasnâ min ba’dihim mûsâ ve hârûne ilâ fir’avne ve melâihî bi âyâtinâ festekberû ve kânû kavmen mucrimîn(mucrimîne).
Sonra gönderdik sonrasında onların Mûsâ'yı677 ve Hârûn'u677 ayetlerimizle firavuna karşı ve melesine364 onun; öyle ki kibirlendiler/büyüklendiler; ve oldular mücrim674 bir kavim/toplum.
Ahmed Samira: 75 Then (E) We sent from after them Moses and Aaron to Pharaoh and his nobles/groups/assembly with Our verses/evidences , so they became arrogant and they were a nation (of) criminals/sinners .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | beasna | gönderdik | بَعَثْنَا | بعث |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | bea'dihim | sonrasında onların | بَعْدِهِمْ | بعد |
| 5 | musa | Mûsâ’yı | مُوسَىٰ | - |
| 6 | ve harune | ve Hârûn'u | وَهَارُونَ | - |
| 7 | ila | karşı | إِلَىٰ | - |
| 8 | fir'avne | firavuna | فِرْعَوْنَ | - |
| 9 | ve meleihi | ve melelerine onun | وَمَلَئِهِ | ملا |
| 10 | biayatina | ayetlerimizle | بِايَاتِنَا | ايي |
| 11 | festekberu | öyle ki kibirlendiler/büyüklendirler | فَاسْتَكْبَرُوا | كبر |
| 12 | ve kanu | ve oldular | وَكَانُوا | كون |
| 13 | kavmen | bir kavim/toplum | قَوْمًا | قوم |
| 14 | mucrimine | mücrim | مُجْرِمِينَ | جرم |
Ayet 76
1438|10|76|فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ
1438|10|76|فلما جاهم الحق من عندنا قالوا ان هذا لسحر مبين
76. Fe lemmâ câehumul hakku min indinâ kâlû inne hâzâ le sıhrun mubîn(mubînun).
Öyle ki ne zaman geldi onlara hak/gerçek indimizden/katımızdan; dediler: "Doğrusu bu mutlak bir sihirdir."
Ahmed Samira: 76 So when the truth came to them from at Us, they said: "That truly (is) evident magic/sorcery (E)."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 2 | ca'ehumu | geldi onlara | جَاءَهُمُ | جيا |
| 3 | l-hakku | hak/gerçek | الْحَقُّ | حقق |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | indina | indimizden | عِنْدِنَا | عند |
| 6 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 7 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 8 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 9 | lesihrun | mutlak bir sihirdir | لَسِحْرٌ | سحر |
| 10 | mubinun | apaçık | مُبِينٌ | بين |
Ayet 77
1439|10|77|قَالَ مُوسَىٰٓ أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَكُمْ أَسِحْرٌ هَٰذَا وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّٰحِرُونَ
1439|10|77|قال موسي اتقولون للحق لما جاكم اسحر هذا ولا يفلح السحرون
77. Kâle mûsâ e tekûlûne lil hakkı lemmâ câekum, e sıhrun hâzâ, ve lâ yuflihus sâhırûn(sâhırûne).
Dedi Mûsâ: "Der misiniz hakka/gerçeğe; ne zaman ki geldi sizlere*; "Bir sihir mi bu?"; ve felaha326 kavuşmaz sihirbazlar.
Ahmed Samira: 77 Moses Said: "Do you say to the truth when it came to you, is that magic/sorcery?" and the magicians/sorcerers do not succeed/win.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | musa | Musa | مُوسَىٰ | - |
| 3 | etekulune | der misiniz | أَتَقُولُونَ | قول |
| 4 | lilhakki | hakka/gerçeğe | لِلْحَقِّ | حقق |
| 5 | lemma | ne zaman ki | لَمَّا | - |
| 6 | ca'ekum | geldi sizlere | جَاءَكُمْ | جيا |
| 7 | esihrun | bir sihir mi | أَسِحْرٌ | سحر |
| 8 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 9 | vela | ve | وَلَا | - |
| 10 | yuflihu | felaha kavuşmaz | يُفْلِحُ | فلح |
| 11 | s-sahirune | sihirbazlar | السَّاحِرُونَ | سحر |
Notlar
Not 1: *Hak/gerçek.
Ayet 78
1440|10|78|قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا ٱلْكِبْرِيَآءُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ
1440|10|78|قالوا اجيتنا لتلفتنا عما وجدنا عليه ابانا وتكون لكما الكبريا في الارض وما نحن لكما بمومنين
78. Kâlû e ci’tenâ li telfitenâ ammâ vecednâ aleyhi âbâenâ ve tekûne lekumel kibriyâu fîl ard(ardı), ve mâ nahnu lekumâ bi mu’minîn(mu’minîne).
Dediler: "Geldin mi bizlere eğmek için bizleri babalarımızı/atalarımızı üzerinde bulduğumuzdan; ve olursunuz ikiniz* kibirlenen yerde; ve değiliz bizler ikinize iman47 ederler"
Ahmed Samira: 78 They said: "Did you come to us to turn us away (divert us) from what we found our fathers on it, and the arrogance/greatness be to you (B) in the earth/Planet Earth, and we are not to you (B) with believing."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 2 | eci'tena | geldin mi bizlere | أَجِئْتَنَا | جيا |
| 3 | litelfitena | eğmek için bizleri | لِتَلْفِتَنَا | لفت |
| 4 | amma | عَمَّا | - | |
| 5 | vecedna | bulduğumuzdan | وَجَدْنَا | وجد |
| 6 | aleyhi | üzerinde | عَلَيْهِ | - |
| 7 | aba'ena | babalarımızı/atalarımızı | ابَاءَنَا | ابو |
| 8 | ve tekune | ve olursunuz | وَتَكُونَ | كون |
| 9 | lekuma | ikiniz | لَكُمَا | - |
| 10 | l-kibriya'u | kibirlenen | الْكِبْرِيَاءُ | كبر |
| 11 | fi | فِي | - | |
| 12 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 13 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 14 | nehnu | bizler | نَحْنُ | - |
| 15 | lekuma | ikinize | لَكُمَا | - |
| 16 | bimu'minine | iman ederler | بِمُؤْمِنِينَ | امن |
Notlar
Not 1: *Mûsâ ve Hârûn.
Ayet 79
1441|10|79|وَقَالَ فِرْعَوْنُ ٱئْتُونِى بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٍ
1441|10|79|وقال فرعون ايتوني بكل سحر عليم
79. Ve kâle fir’avnu’tûnî bi kulli sâhırin alîm(alîmin).
Ve dedi firavun: "Gelin bana her bir alim sihirbazla."
Ahmed Samira: 79 And Pharaoh said: "Bring to me with every knowledgeable magician/sorcerer."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kale | ve dedi ki | وَقَالَ | قول |
| 2 | fir'avnu | firavun | فِرْعَوْنُ | - |
| 3 | tuni | gelin bana | ائْتُونِي | اتي |
| 4 | bikulli | her bir | بِكُلِّ | كلل |
| 5 | sahirin | bir sihirbazla | سَاحِرٍ | سحر |
| 6 | alimin | alim | عَلِيمٍ | علم |
Ayet 80
1442|10|80|فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
1442|10|80|فلما جا السحره قال لهم موسي القوا ما انتم ملقون
80. Fe lemmâ câes seharetu kâle lehum mûsâ elkû mâ entum mulkûn(mulkûne).
Öyle ki ne zaman geldi sihirbazlar; dedi onlara Mûsâ: "Atın sizlerin atıcılar (olduğunuzu)"
Ahmed Samira: 80 So when the magicians/sorcerers came, Moses Said: "Throw/throw away what you are throwing/throwing away."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 2 | ca'e | geldi | جَاءَ | جيا |
| 3 | s-seharatu | sihirbazlar | السَّحَرَةُ | سحر |
| 4 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 5 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 6 | musa | Mûsâ | مُوسَىٰ | - |
| 7 | elku | atın | أَلْقُوا | لقي |
| 8 | ma | مَا | - | |
| 9 | entum | sizlerin | أَنْتُمْ | - |
| 10 | mulkune | atıcılar | مُلْقُونَ | لقي |
Ayet 81
1443|10|81|فَلَمَّآ أَلْقَوْا۟ قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئْتُم بِهِ ٱلسِّحْرُ إِنَّ ٱللَّهَ سَيُبْطِلُهُۥٓ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ ٱلْمُفْسِدِينَ
1443|10|81|فلما القوا قال موسي ما جيتم به السحر ان الله سيبطله ان الله لا يصلح عمل المفسدين
81. Fe lemmâ elkav kâle mûsâ mâ ci’tum bihis sihr(sihru), innallâhe se yubtiluh(yubtiluhu), innallâhe lâ yuslihu amelel mufsidîn(mufsidîne).
Öyle ki ne zaman attılar dedi Mûsâ: "Kendisiyle geldiğiniz sihirdir; doğrusu Allah batıllaştırır199 onu; doğrusu Allah ıslah316 etmez fesatçıların265 ameli/yaptığını.
Ahmed Samira: 81 So when they threw/threw away Moses said: "What the magic/sorcery you came with it, that truly God will waste/annul/cancel it, that truly God does not correct/repair (the) deeds (of) the corrupting."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 2 | elkav | attılar | أَلْقَوْا | لقي |
| 3 | kale | dedi ki | قَالَ | قول |
| 4 | musa | Mûsâ | مُوسَىٰ | - |
| 5 | ma | مَا | - | |
| 6 | ci'tum | geldiğiniz | جِئْتُمْ | جيا |
| 7 | bihi | kendisiyle | بِهِ | - |
| 8 | s-sihru | sihirdir | السِّحْرُ | سحر |
| 9 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 10 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 11 | seyubtiluhu | batıllaştırır onu | سَيُبْطِلُهُ | بطل |
| 12 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 13 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 14 | la | لَا | - | |
| 15 | yuslihu | islah etmez | يُصْلِحُ | صلح |
| 16 | amele | ameli/yaptıklarını | عَمَلَ | عمل |
| 17 | l-mufsidine | fesatçıların | الْمُفْسِدِينَ | فسد |
Ayet 82
1444|10|82|وَيُحِقُّ ٱللَّهُ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُجْرِمُونَ
1444|10|82|ويحق الله الحق بكلمته ولو كره المجرمون
82. Ve yuhikkullâhul hakka bi kelimâtihî ve lev kerihel mucrimûn(mucrimûne).
Ve haklaştırır/gerçekleştirir* Allah hakkı/gerçeği kendi kelimeleriyle416; velev/şayet kerhen697 (de) olsalar mücrimler674.
Ahmed Samira: 82 And God corrects the truth with His words/expressions, and even if the criminals/sinners hated (it).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yuhikku | ve haklaştırır/gerçekleştirir | وَيُحِقُّ | حقق |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | l-hakka | hakkı/gerçeği | الْحَقَّ | حقق |
| 4 | bikelimatihi | kendi kelimeleriyle | بِكَلِمَاتِهِ | كلم |
| 5 | velev | velev/şayet | وَلَوْ | - |
| 6 | kerihe | kerhen (de) olsalar | كَرِهَ | كره |
| 7 | l-mucrimune | mücrimler | الْمُجْرِمُونَ | جرم |
Notlar
Not 1: *Her daim hakkı/gerçeği ortaya çıkarır.
Ayet 83
1445|10|83|فَمَآ ءَامَنَ لِمُوسَىٰٓ إِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِّن قَوْمِهِۦ عَلَىٰ خَوْفٍ مِّن فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِمْ أَن يَفْتِنَهُمْ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلْمُسْرِفِينَ
1445|10|83|فما امن لموسي الا ذريه من قومه علي خوف من فرعون وملايهم ان يفتنهم وان فرعون لعال في الارض وانه لمن المسرفين
83. Fe mâ âmene li mûsâ illâ zurriyyetun min kavmihî alâ havfin min fir’avne ve melâihim en yeftinehum, ve inne fir’avne leâlin fîl ard(ardı) ve innehu le minel musrifîn(musrifîne).
Öyle ki iman47 etmiş değildi Mûsâ’ya onun kavminden/toplumundan bir zürriyet380* dışında; firavundan678 ve onun melesinden364 bir korkuya karşı ki fitne332** verirler onlara; ve doğrusu firavun678 mutlak bir yücelendi yerde; ve doğrusu o mutlak müsriflerdendi784.
Ahmed Samira: 83 So did not believe in Moses except descendants from his nation on fear from Pharaoh and their nobles/groups/assembly that he (Pharaoh) tortures them , and that Pharaoh (is) high and mighty (E) in the earth/planet Earth, and that he (is) from (E) the spoilers/exceeders of the limit .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fema | öyle ki değildi | فَمَا | - |
| 2 | amene | iman etmiş | امَنَ | امن |
| 3 | limusa | Mûsâ’ya | لِمُوسَىٰ | - |
| 4 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 5 | zurriyyetun | bir zürriyet | ذُرِّيَّةٌ | ذرر |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | kavmihi | onun kavminden | قَوْمِهِ | قوم |
| 8 | ala | karşılık | عَلَىٰ | - |
| 9 | havfin | bir korkuya | خَوْفٍ | خوف |
| 10 | min | مِنْ | - | |
| 11 | fir'avne | firavundan | فِرْعَوْنَ | - |
| 12 | ve meleihim | ve onun melesinden | وَمَلَئِهِمْ | ملا |
| 13 | en | ki | أَنْ | - |
| 14 | yeftinehum | fitnelendirirler onları | يَفْتِنَهُمْ | فتن |
| 15 | ve inne | ve doğrusu | وَإِنَّ | - |
| 16 | fir'avne | firavun | فِرْعَوْنَ | - |
| 17 | leaalin | mutlak bir yücelendi | لَعَالٍ | علو |
| 18 | fi | فِي | - | |
| 19 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 20 | ve innehu | ve doğrusu o | وَإِنَّهُ | - |
| 21 | lemine | mutlak | لَمِنَ | - |
| 22 | l-musrifine | müsriflerdendi | الْمُسْرِفِينَ | سرف |
Notlar
Not 1: *Gençler.**İşkence ederek ayartırlar.
Ayet 84
1446|10|84|وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰقَوْمِ إِن كُنتُمْ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوٓا۟ إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ
1446|10|84|وقال موسي يقوم ان كنتم امنتم بالله فعليه توكلوا ان كنتم مسلمين
84. Ve kâle mûsâ yâ kavmi in kuntum âmentum billâhi fe aleyhi tevekkelû in kuntum muslimîn(muslimîne).
Ve dedi Mûsâ: "Ey kavmim/toplumum! Eğer olduysanız iman47 etmişler Allah'a; öyle ki O’na* karşı tevekkül79 edin; eğer olduysanız müslim45."
Ahmed Samira: 84 And Moses said: "You (my) nation if you had believed by God, so on Him rely/depend if you were Moslems/submitters ."141
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kale | ve dedi | وَقَالَ | قول |
| 2 | musa | Mûsâ | مُوسَىٰ | - |
| 3 | ya kavmi | ey kavmim/toplumum | يَا قَوْمِ | قوم |
| 4 | in | eğer | إِنْ | - |
| 5 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 6 | amentum | iman edenler | امَنْتُمْ | امن |
| 7 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 8 | fealeyhi | öyle ki O’nun üzerine | فَعَلَيْهِ | - |
| 9 | tevekkelu | tevekkül edin | تَوَكَّلُوا | وكل |
| 10 | in | eğer | إِنْ | - |
| 11 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 12 | muslimine | müslimler | مُسْلِمِينَ | سلم |
Notlar
Not 1: *Allah'a.
Ayet 85
1447|10|85|فَقَالُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
1447|10|85|فقالوا علي الله توكلنا ربنا لا تجعلنا فتنه للقوم الظلمين
85. Fe kâlû alallâhi tevekkelnâ, rabbenâ lâ tec’alnâ fitneten lil kavmiz zâlimîn(zâlimîne).
Öyle ki dediler*: "Allah'a karşı tevekkül79 ettik; Rabbimiz4! Yapma bizleri bir fitne332** zalimler257 kavmine/toplumuna.
Ahmed Samira: 85 So they said: "On God we relied/depended . Our Lord do not make/put us (as a) test to the nation the unjust/oppressors."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fekalu | öyle ki dediler | فَقَالُوا | قول |
| 2 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 3 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 4 | tevekkelna | tevekkül ettik | تَوَكَّلْنَا | وكل |
| 5 | rabbena | Rabbimiz | رَبَّنَا | ربب |
| 6 | la | لَا | - | |
| 7 | tec'alna | yapma bizleri | تَجْعَلْنَا | جعل |
| 8 | fitneten | bir fitne | فِتْنَةً | فتن |
| 9 | lilkavmi | kavmine/toplumuna | لِلْقَوْمِ | قوم |
| 10 | z-zalimine | zalimler | الظَّالِمِينَ | ظلم |
Notlar
Not 1: *Bir zürriyet, gençler. **İşkenceye uğrama.
Ayet 86
1448|10|86|وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ
1448|10|86|ونجنا برحمتك من القوم الكفرين
86. Ve neccinâ bi rahmetike minel kavmil kâfirîn(kâfirîne).
"Ve kurtar bizleri rahmetinle271 kâfirler25 kavminden/toplumundan."
Ahmed Samira: 86 And save/rescue us with Your mercy from the nation the disbelievers.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve neccina | ve kurtar bizleri | وَنَجِّنَا | نجو |
| 2 | birahmetike | rahmetinle | بِرَحْمَتِكَ | رحم |
| 3 | mine | مِنَ | - | |
| 4 | l-kavmi | kavminden/toplumundan | الْقَوْمِ | قوم |
| 5 | l-kafirine | kâfirler | الْكَافِرِينَ | كفر |
Ayet 87
1449|10|87|وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَٱجْعَلُوا۟ بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
1449|10|87|واوحينا الي موسي واخيه ان تبوا لقومكما بمصر بيوتا واجعلوا بيوتكم قبله واقيموا الصلوه وبشر المومنين
87. Ve evhaynâ ilâ mûsâ ve ahîhi en tebevveâ li kavmikumâ bi mısra buyûten vec’alû buyûtekum kıbleten ve akîmus sâlah(sâlate), ve beşşiril mu’minîn(mu’minîne).
Ve vahyettik603 Mûsâ'ya ve kardeşine ki yerleşim yeri edinin ikiniz kavminize/toplumunuza şehirde evler; ve yapın evlerinizi bir kıble14; ve ikame edin salâtı5; ve müjdele müminleri27.
Ahmed Samira: 87 And We inspired/transmitted to Moses and his brother that you (B) reside/establish houses/homes to your (B)’s nation by a city/border/region/Egypt, and make your houses/homes direction, and keep up the prayers, and announce good news (to) the believers.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve evhayna | ve vahyettik | وَأَوْحَيْنَا | وحي |
| 2 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 3 | musa | Musa'ya | مُوسَىٰ | - |
| 4 | ve ehihi | ve kardeşine | وَأَخِيهِ | اخو |
| 5 | en | ki | أَنْ | - |
| 6 | tebevva | yerleşim yeri edinin ikiniz | تَبَوَّا | بوا |
| 7 | likavmikuma | kavminiz için | لِقَوْمِكُمَا | قوم |
| 8 | bimisra | şehirde | بِمِصْرَ | مصر |
| 9 | buyuten | evler | بُيُوتًا | بيت |
| 10 | vec'alu | ve yapın | وَاجْعَلُوا | جعل |
| 11 | buyutekum | evlerinizi | بُيُوتَكُمْ | بيت |
| 12 | kibleten | bir kıble | قِبْلَةً | قبل |
| 13 | ve ekimu | ve dikin/ayağa kaldırın | وَأَقِيمُوا | قوم |
| 14 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 15 | ve beşşiri | ve müjdele | وَبَشِّرِ | بشر |
| 16 | l-mu'minine | müminleri | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
Ayet 88
1450|10|88|وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَآ إِنَّكَ ءَاتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُۥ زِينَةً وَأَمْوَٰلًا فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّوا۟ عَن سَبِيلِكَ رَبَّنَا ٱطْمِسْ عَلَىٰٓ أَمْوَٰلِهِمْ وَٱشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا۟ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
1450|10|88|وقال موسي ربنا انك اتيت فرعون وملاه زينه وامولا في الحيوه الدنيا ربنا ليضلوا عن سبيلك ربنا اطمس علي امولهم واشدد علي قلوبهم فلا يومنوا حتي يروا العذاب الاليم
88. Ve kâle mûsâ rabbenâ inneke âteyte fir’avne ve melâhu zîneten ve emvâlen fîl hayâtid dunyâ rabbenâ li yudıllû an sebîlik(sebîlike), rabbenatmis alâ emvâlihim veşdud alâ kulûbihim fe lâ yu’minû hattâ yerevul azâbel elîm(elîme).
Ve dedi Mûsâ: "Rabbimiz4! Doğrusu sen; verdin firavuna ve melesine364 onun* bir ziynet856 ve mallar dünya hayatında; Rabbimiz4! Dalalete128 düşürmeleri için senin yolundan336; Rabbimiz4! Sil mallarının üzerini ve sertleştir/katılaştır kalplerinin175 üzerini; öyle ki iman47 etmezler ta ki görürler elim/acıklı azabı."
Ahmed Samira: 88 And Moses said: "Our Lord, that You, You gave/brought Pharaoh and his nobles/assembly decoration/beauty/ornament and properties/possessions/wealth in the present world/worldly life, our Lord, to misguide (E) from Your way/path , our Lord wipe out/destroy on their properties/possessions/wealths and stamp/hit on their hearts/minds so they do not believe until they see the torture the painful."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kale | ve dedi | وَقَالَ | قول |
| 2 | musa | Mûsâ | مُوسَىٰ | - |
| 3 | rabbena | Rabbimiz | رَبَّنَا | ربب |
| 4 | inneke | doğrusu sen | إِنَّكَ | - |
| 5 | ateyte | verdin | اتَيْتَ | اتي |
| 6 | fir'avne | firavuna | فِرْعَوْنَ | - |
| 7 | ve meleehu | ve melesine onun | وَمَلَأَهُ | ملا |
| 8 | zineten | bir ziynet | زِينَةً | زين |
| 9 | ve emvalen | ve mallar | وَأَمْوَالًا | مول |
| 10 | fi | فِي | - | |
| 11 | l-hayati | hayatında | الْحَيَاةِ | حيي |
| 12 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 13 | rabbena | Rabbimiz | رَبَّنَا | ربب |
| 14 | liyudillu | dalalete sürüklemeleri için | لِيُضِلُّوا | ضلل |
| 15 | an | عَنْ | - | |
| 16 | sebilike | senin yolundan | سَبِيلِكَ | سبل |
| 17 | rabbena | Rabbimiz | رَبَّنَا | ربب |
| 18 | tmis | sil | اطْمِسْ | طمس |
| 19 | ala | üzerini | عَلَىٰ | - |
| 20 | emvalihim | mallarının | أَمْوَالِهِمْ | مول |
| 21 | veşdud | ve sertleştir/katılaştır | وَاشْدُدْ | شدد |
| 22 | ala | üzerini | عَلَىٰ | - |
| 23 | kulubihim | kalplerinin | قُلُوبِهِمْ | قلب |
| 24 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 25 | yu'minu | iman etmezler | يُؤْمِنُوا | امن |
| 26 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 27 | yeravu | görürler | يَرَوُا | راي |
| 28 | l-azabe | azabı | الْعَذَابَ | عذب |
| 29 | l-elime | elim/acıklı | الْأَلِيمَ | الم |
Notlar
Not 1: *Firavunun.
Ayet 89
1451|10|89|قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَٱسْتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
1451|10|89|قال قد اجيبت دعوتكما فاستقيما ولا تتبعان سبيل الذين لا يعلمون
89. Kâle kad ucîbet da’vetukumâ festekîmâ ve lâ tettebi ânni sebîlellezîne lâ ya’lemûn(ya’lemûne).
Dedi: "Muhakkak cevap verildi ikinizin* çağrısına; öyle ki istikameti koruyun**; ve tabi olmayın*** yollarına kimselerin (ki) bilmezler."
Ahmed Samira: 89 He said: "Your (B)’s call/request/prayer had been answered/replied to, so be straight/direct, and do not follow (the) way/path (of) those who do not know."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 3 | ucibet | cevap verildi | أُجِيبَتْ | جوب |
| 4 | dea'vetukuma | ikinizin çağrısına | دَعْوَتُكُمَا | دعو |
| 5 | festekima | öyle ki kıyam edin | فَاسْتَقِيمَا | قوم |
| 6 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 7 | tettebiaanni | tabi olmayın | تَتَّبِعَانِّ | تبع |
| 8 | sebile | yollarına | سَبِيلَ | سبل |
| 9 | ellezine | kimseler (ki) | الَّذِينَ | - |
| 10 | la | لَا | - | |
| 11 | yea'lemune | bilmezler | يَعْلَمُونَ | علم |
Notlar
Not 1: *Mûsâ ve Hârûn.**Ayakta durun, dik durun, dimdik yolda aynı istikamette ikiniz devam edin.**İkiniz.
Ayet 90
1452|10|90|وَجَٰوَزْنَا بِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُۥ بَغْيًا وَعَدْوًا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَدْرَكَهُ ٱلْغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱلَّذِىٓ ءَامَنَتْ بِهِۦ بَنُوٓا۟ إِسْرَٰٓءِيلَ وَأَنَا۠ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
1452|10|90|وجوزنا ببني اسريل البحر فاتبعهم فرعون وجنوده بغيا وعدوا حتي اذا ادركه الغرق قال امنت انه لا اله الا الذي امنت به بنوا اسريل وانا من المسلمين
90. Ve câveznâ bi benî isrâîlel bahre fe etbeahum fir’avnu ve cunûduhu bagyen ve advâ(adven), hattâ izâ edrekehul gareku kâle âmentu ennehu lâ ilâhe illellezî âmenet bihî benû isrâîle ve ene minel muslimîn(muslimîne).
Ve cevaz* verdik İsrâîloğullarına197 bahri236**; öyle ki tabi oldu onlara firavun ve ordusu bir taşkınlık (-la) ve düşmanlık (-la); ta ki idrak657 ettiği zaman o*** boğulmayı; dedi: "İman47 ettim ki O'dur****; yoktur ilâh74 İsrâîloğullarının197 kendisine iman4 ettiği dışında; ve ben de müslimdenim45.
Ahmed Samira: 90 And We crossed/passed/passed through with Israel’s sons and daughters the sea , so Pharaoh and his soldiers/warriors followed them (with) transgression and violating/breaking until when the drowning/sinking caught up/overtook him , he said: "I believed that He is, no God except who Israel’s descendants believed with Him, and I am from the Moslems/submitters ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve cavezna | ve cevaz verdik | وَجَاوَزْنَا | جوز |
| 2 | bibeni | oğullarına | بِبَنِي | بني |
| 3 | israile | İsrail | إِسْرَائِيلَ | - |
| 4 | l-behra | bahri | الْبَحْرَ | بحر |
| 5 | fe etbeahum | öyle ki tabi oldu onlara | فَأَتْبَعَهُمْ | تبع |
| 6 | fir'avnu | firavun | فِرْعَوْنُ | - |
| 7 | ve cunuduhu | ve orduları onun | وَجُنُودُهُ | جند |
| 8 | begyen | bir taşkınlık (-la) | بَغْيًا | بغي |
| 9 | ve adve n | ve düşmanlık (-la) | وَعَدْوًا | عدو |
| 10 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 11 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 12 | edrakehu | idrak etti o | أَدْرَكَهُ | درك |
| 13 | l-garaku | boğulmayı | الْغَرَقُ | غرق |
| 14 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 15 | amentu | iman ettim | امَنْتُ | امن |
| 16 | ennehu | ki o | أَنَّهُ | - |
| 17 | la | yoktur | لَا | - |
| 18 | ilahe | ilah | إِلَٰهَ | اله |
| 19 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 20 | llezi | الَّذِي | - | |
| 21 | amenet | iman ettiği | امَنَتْ | امن |
| 22 | bihi | kendisine | بِهِ | - |
| 23 | benu | oğullarının | بَنُو | بني |
| 24 | israile | İsrail | إِسْرَائِيلَ | - |
| 25 | ve ena | ve ben de | وَأَنَا | - |
| 26 | mine | مِنَ | - | |
| 27 | l-muslimine | müslümanlardanım | الْمُسْلِمِينَ | سلم |
Notlar
Not 1: *İzin verdik.**Bol su onların geçişine izin verdi.***Firavun.****Allah'tır.
Ayet 91
1453|10|91|ءَآلْـَٰٔنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ
1453|10|91|الن وقد عصيت قبل وكنت من المفسدين
91. Âl’âne ve kad asayte kablu ve kunte minel mufsidîn(mufsidîne).
Şimdi mi? Ve muhakkak isyan ettin önceden; ve oldun fesatçılardan265.
Ahmed Samira: 91 Now, and you had disobeyed before, and you were from the corrupting ?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | al'ane | şimdi mi? | الْانَ | - |
| 2 | ve kad | ve muhakkak | وَقَدْ | - |
| 3 | asayte | isyan ettin | عَصَيْتَ | عصي |
| 4 | kablu | önceden | قَبْلُ | قبل |
| 5 | ve kunte | ve oldun | وَكُنْتَ | كون |
| 6 | mine | مِنَ | - | |
| 7 | l-mufsidine | fesaçılardan | الْمُفْسِدِينَ | فسد |
Ayet 92
1454|10|92|فَٱلْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ ءَايَةً وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ عَنْ ءَايَٰتِنَا لَغَٰفِلُونَ
1454|10|92|فاليوم ننجيك ببدنك لتكون لمن خلفك ايه وان كثيرا من الناس عن ايتنا لغفلون
92. Fel yevme nuneccîke bi bedenike li tekûne limen halfeke âyeh(âyeten), ve inne kesîren minen nâsi an âyâtinâ le gâfilûn(gâfilûne).
Öyle ki o gün kurtarırız seni* bedeninle877 olman için sana halife65** (olan) kimseye bir ayet287; ve doğrusu insanlardan ekserisi ayetlerimizden237 mutlak gâfillerdir310.
Ahmed Samira: 92 So the day/today We save/rescue you with your body/top set (of) armor to be to who (is) behind you an evidence/sign , and that many from the people (are) from Our evidences/verses/signs ignoring/disregarding (E) .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felyevme | öyle ki o gün | فَالْيَوْمَ | يوم |
| 2 | nuneccike | kurtarırız seni | نُنَجِّيكَ | نجو |
| 3 | bibedenike | bedeninle senin | بِبَدَنِكَ | بدن |
| 4 | litekune | olman için | لِتَكُونَ | كون |
| 5 | limen | kimseye | لِمَنْ | - |
| 6 | halfeke | halifedir sana | خَلْفَكَ | خلف |
| 7 | ayeten | bir ayet | ايَةً | ايي |
| 8 | ve inne | ve doğrusu | وَإِنَّ | - |
| 9 | kesiran | ekserisi | كَثِيرًا | كثر |
| 10 | mine | مِنَ | - | |
| 11 | n-nasi | insanlardan | النَّاسِ | نوس |
| 12 | an | عَنْ | - | |
| 13 | ayatina | ayetlerimizden | ايَاتِنَا | ايي |
| 14 | legafilune | mutlak gafillerdir | لَغَافِلُونَ | غفل |
Notlar
Not 1: *Firavun.**Tüm insanlara değil! Firavun sonrası Mısır'a firavun olan yeni kimseye.
Ayet 93
1455|10|93|وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَزَقْنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ فَمَا ٱخْتَلَفُوا۟ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
1455|10|93|ولقد بوانا بني اسريل مبوا صدق ورزقنهم من الطيبت فما اختلفوا حتي جاهم العلم ان ربك يقضي بينهم يوم القيمه فيما كانوا فيه يختلفون
93. Ve lekad bevve’nâ benî isrâîle mubevvee sıdkın ve razaknâhum minet tayyibât(tayyibâti), femahtelefû hattâ câehumul ilm(ilmu), inne rabbeke yakdî beynehum yevmel kıyâmeti fî mâ kânû fîhi yahtelifûn(yahtelifûne).
Ve ant olsun yerleştirdik İsrâîloğullarını197 doğru* bir yerleşime; ve rızıklandırdık onları iyilerden; öyle ki ihtilafa düşmüş değillerdi ta ki geldi onlara ilim**; doğrusu (senin) Rabbin4 tamamlar/bitirir aralarını kıyamet günü148; kendisinde ihtilafa düşerler olduklarında.
Ahmed Samira: 93 And We had resided/settled to Israel’s sons and daughters truthful residence/settlement , and We provided for them from the goodnesses , so they did not differ/disagree/dispute until the knowledge came to them, that your Lord passes judgment (settles) between them (in) the Resurrection Day in what they were in it differing/disagreeing/disputing.
Notlar
Not 1: *Etkin, verimli.**Tevrât. Resûl Mûsâ Tur dağında 40 gece boyunca taş yazıtlara/levhalara yazdığı ilim içeren Tevrât'ı getirince.
Ayet 94
1456|10|94|فَإِن كُنتَ فِى شَكٍّ مِّمَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ فَسْـَٔلِ ٱلَّذِينَ يَقْرَءُونَ ٱلْكِتَٰبَ مِن قَبْلِكَ لَقَدْ جَآءَكَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ
1456|10|94|فان كنت في شك مما انزلنا اليك فسل الذين يقرون الكتب من قبلك لقد جاك الحق من ربك فلا تكونن من الممترين
94. Fe in kunte fî şekkin mimmâ enzelnâ ileyke fes’elillezîne yakreûnel kitâbe min kablik(kablike), lekad câekel hakku min rabbike fe lâ tekûnenne minel mumterîn(mumterîne).
Öyle ki eğer olduysan bir kuşkuda üzerine indirdiğimizden*; öyle ki sual et/sor kimselere135 (ki) ikra815 ederler kitabı** senden önce; ant olsun geldi sana hak/gerçek (senin) Rabbinden4; öyle ki sakın olma şüphelenenlerden.
Ahmed Samira: 94 So if you were in doubt/suspicion from what We descended to you, so ask/question those who read The Book from before you, the truth had come to you from your Lord, so do not be from the doubting/arguing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 2 | kunte | olduysan | كُنْتَ | كون |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | şekkin | bir kuşkuda | شَكٍّ | شكك |
| 5 | mimma | مِمَّا | - | |
| 6 | enzelna | indirdiğimizden | أَنْزَلْنَا | نزل |
| 7 | ileyke | üzerine | إِلَيْكَ | - |
| 8 | feseli | öyle ki sual et/sor | فَاسْأَلِ | سال |
| 9 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 10 | yekra'une | ikra ederler | يَقْرَءُونَ | قرا |
| 11 | l-kitabe | kitabı | الْكِتَابَ | كتب |
| 12 | min | مِنْ | - | |
| 13 | kablike | senden once | قَبْلِكَ | قبل |
| 14 | lekad | ant olsun | لَقَدْ | - |
| 15 | ca'eke | geldi sana | جَاءَكَ | جيا |
| 16 | l-hakku | hak/gerçek | الْحَقُّ | حقق |
| 17 | min | مِنْ | - | |
| 18 | rabbike | (senin) Rabbinden | رَبِّكَ | ربب |
| 19 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 20 | tekunenne | sakın olma | تَكُونَنَّ | كون |
| 21 | mine | مِنَ | - | |
| 22 | l-mumterine | şüphelenlerden | الْمُمْتَرِينَ | مري |
Notlar
Not 1: *Kur'an.**Tevrât'ı ve İncîl'i.
Ayet 95
1457|10|95|وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
1457|10|95|ولا تكونن من الذين كذبوا بايت الله فتكون من الخسرين
95. Ve lâ tekûnenne minellezîne kezzebû bi âyâtillâhi fe tekûne minel hâsirîn(hâsirîne).
Ve sakın olma kimselerden (ki) yalanladılar195 ayetlerini Allah'ın; öyle ki olursun hüsrana uğrayanlardan.
Ahmed Samira: 95 And do not be from those who lied/denied/falsified with God’s verses/evidences/signs, so you be from the losers .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 2 | tekunenne | sakın olma | تَكُونَنَّ | كون |
| 3 | mine | مِنَ | - | |
| 4 | ellezine | kimselerden | الَّذِينَ | - |
| 5 | kezzebu | yalanladılar | كَذَّبُوا | كذب |
| 6 | biayati | ayetlerini | بِايَاتِ | ايي |
| 7 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 8 | fetekune | öyle ki olursun | فَتَكُونَ | كون |
| 9 | mine | مِنَ | - | |
| 10 | l-hasirine | hüsrana uğrayanlardan | الْخَاسِرِينَ | خسر |
Ayet 96
1458|10|96|إِنَّ ٱلَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ
1458|10|96|ان الذين حقت عليهم كلمت ربك لا يومنون
96. İnnellezîne hakkat aleyhim kelimetu rabbike lâ yu’minûn(yu’minûne).
Doğrusu kimselere (ki) hakikat* oldu üzerlerine (senin) Rabbinin4 kelimesi; iman etmezler47.
Ahmed Samira: 96 That those who God’s word/expression (was) deserved on them do not believe.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 3 | hakkat | hakikat oldu | حَقَّتْ | حقق |
| 4 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 5 | kelimetu | kelimesi | كَلِمَتُ | كلم |
| 6 | rabbike | (senin) Rabbinin | رَبِّكَ | ربب |
| 7 | la | لَا | - | |
| 8 | yu'minune | iman etmezler | يُؤْمِنُونَ | امن |
Notlar
Not 1: *Hak gerçek oldu.
Ayet 97
1459|10|97|وَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءَايَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
1459|10|97|ولو جاتهم كل ايه حتي يروا العذاب الاليم
97. Ve lev câethum kullu âyetin hattâ yerevûl azâbel elîm(elîme).
Velev/şayet gelse (de) onlara her bir ayet287; ta ki* görürler elim/acıklı azabı.
Ahmed Samira: 97 And even if every/each verse/evidence/sign came to them, until they see/understand the torture the painful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | velev/şayet | وَلَوْ | - |
| 2 | ca'ethum | gelse | جَاءَتْهُمْ | جيا |
| 3 | kullu | her bir | كُلُّ | كلل |
| 4 | ayetin | bir ayet | ايَةٍ | ايي |
| 5 | hatta | taki | حَتَّىٰ | - |
| 6 | yeravu | görürler | يَرَوُا | راي |
| 7 | l-azabe | azabı | الْعَذَابَ | عذب |
| 8 | l-elime | elim/acıklı | الْأَلِيمَ | الم |
Notlar
Not 1: *Elim/acıklı azabı görünceye kadar iman etmezler.
Ayet 98
1460|10|98|فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ ءَامَنَتْ فَنَفَعَهَآ إِيمَٰنُهَآ إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّآ ءَامَنُوا۟ كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَمَتَّعْنَٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
1460|10|98|فلولا كانت قريه امنت فنفعها ايمنها الا قوم يونس لما امنوا كشفنا عنهم عذاب الخزي في الحيوه الدنيا ومتعنهم الي حين
98. Fe lev lâ kânet karyetun âmenet fe nefeahâ îmânuhâ, illâ kavme yûnus(yûnuse), lemmâ âmenû keşefnâ anhum azâbel hızyi fîl hayâtid dunyâ ve metta’nâhum ilâ hîn(hînin).
Öyle ki keşke olsaydı iman878 etmiş bir kente (ki) öyle ki menfaat sağlasaydı ona* imanı878; dışındadır** Yûnus’un kavmi/toplumu; ne zaman ki iman47 ettiler; keşfettik*** onlardan bir rezillik azabını dünya hayatında; ve metalandırdık54 onları bir süreye doğru.
Ahmed Samira: 98 So where it not for a village/urban city (that) believed, so its faith/belief benefited it, except Jonah’s/Yonis’ nation, when they believed We removed/uncovered (relieved) from them the shameful/scandalous/disgraceful torture in the present world/worldly life, and We gave them long life/made they enjoy to a time .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felevla | öyle ki keşke | فَلَوْلَا | - |
| 2 | kanet | olsaydı | كَانَتْ | كون |
| 3 | karyetun | bir kent (ki) | قَرْيَةٌ | قري |
| 4 | amenet | iman etti | امَنَتْ | امن |
| 5 | fe nefe aha | öyle ki menfaat sağlasaydı ona | فَنَفَعَهَا | نفع |
| 6 | imanuha | imanı onun | إِيمَانُهَا | امن |
| 7 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 8 | kavme | kavmi/toplumu | قَوْمَ | قوم |
| 9 | yunuse | Yûnus’un | يُونُسَ | - |
| 10 | lemma | ne zaman ki | لَمَّا | - |
| 11 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 12 | keşefna | keşfettik | كَشَفْنَا | كشف |
| 13 | anhum | onlardan | عَنْهُمْ | - |
| 14 | azabe | azabını | عَذَابَ | عذب |
| 15 | l-hizyi | bir rezillik | الْخِزْيِ | خزي |
| 16 | fi | فِي | - | |
| 17 | l-hayati | hayatında | الْحَيَاةِ | حيي |
| 18 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 19 | ve mettea'nahum | ve metalandırdık onları | وَمَتَّعْنَاهُمْ | متع |
| 20 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 21 | hinin | bir süre | حِينٍ | حين |
Notlar
Not 1: *Kente.**Yûnus'un kavminin/toplumunun imanı gerçek bir imandı.***Azaptan kurtaracak yollar açtık, keşfetmelerini sağladık.
Ayet 99
1461|10|99|وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لَءَامَنَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا أَفَأَنتَ تُكْرِهُ ٱلنَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
1461|10|99|ولو شا ربك لامن من في الارض كلهم جميعا افانت تكره الناس حتي يكونوا مومنين
99. Ve lev şâe rabbuke le âmene men fîl ardı kulluhum cemîâ(cemîân), e fe ente tukrihun nâse hattâ yekûnu mu’minîn(mu’minîne).
Velev/şayet dileseydi (senin) Rabbin4; mutlak iman47 ederdi yerdeki kimseler; hepsi onların topluca; öyleyse sen mi zorlarsın* insanları ta ki olurlar müminler27.
Ahmed Samira: 99 And if your Lord wanted/willed who is in the earth/Planet Earth all of them, all/all together would have believed (E), so do you compel/force the people until they be believers/believing?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | velev/şayet | وَلَوْ | - |
| 2 | şa'e | dileseydi | شَاءَ | شيا |
| 3 | rabbuke | (senin) Rabbin | رَبُّكَ | ربب |
| 4 | lamene | mutlak iman ederdi | لَامَنَ | امن |
| 5 | men | kimseler | مَنْ | - |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | l-erdi | yerdeki | الْأَرْضِ | ارض |
| 8 | kulluhum | hepsi onların | كُلُّهُمْ | كلل |
| 9 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
| 10 | efeente | öyleyse sen mi | أَفَأَنْتَ | - |
| 11 | tukrihu | zorlarsın | تُكْرِهُ | كره |
| 12 | n-nase | insanları | النَّاسَ | نوس |
| 13 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 14 | yekunu | olurlar | يَكُونُوا | كون |
| 15 | mu'minine | müminler | مُؤْمِنِينَ | امن |
Notlar
Not 1: *Zorlayarak tiksindirmek. İstemedikleri halde insanları imana zorlamak.
Ayet 100
1462|10|100|وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَيَجْعَلُ ٱلرِّجْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ
1462|10|100|وما كان لنفس ان تومن الا باذن الله ويجعل الرجس علي الذين لا يعقلون
100. Ve mâ kâne li nefsin en tu’mine illâ bi iznillâh(iznillâhi), ve yec’alur ricse alellezîne lâ ya’kılûn(ya’kılûne).
Ve olmuş değildir bir nefse201 ki iman47 eder; Allah'ın izniyle (olması) dışındadır; ve yapar ricsi773 kimseler üzerlerine (ki) akletmezler.
Ahmed Samira: 100 And (it) was not to a self that she/it believes except with God’s permission, and He makes/puts the142obscenity/filth on those who do not reason/understand/comprehend.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 2 | kane | olmuş | كَانَ | كون |
| 3 | linefsin | bir nefse | لِنَفْسٍ | نفس |
| 4 | en | ki | أَنْ | - |
| 5 | tu'mine | iman eder | تُؤْمِنَ | امن |
| 6 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 7 | biizni | izniyle | بِإِذْنِ | اذن |
| 8 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 9 | ve yec'alu | ve yapar | وَيَجْعَلُ | جعل |
| 10 | r-ricse | ricsi | الرِّجْسَ | رجس |
| 11 | ala | üzerlerine | عَلَى | - |
| 12 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 13 | la | لَا | - | |
| 14 | yea'kilune | akletmezler | يَعْقِلُونَ | عقل |
Ayet 101
1463|10|101|قُلِ ٱنظُرُوا۟ مَاذَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا تُغْنِى ٱلْءَايَٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ
1463|10|101|قل انظروا ماذا في السموت والارض وما تغني الايت والنذر عن قوم لا يومنون
101. Kulinzurû mâzâ fîs semâvâti vel ard(ardı), ve mâ tugnîl âyâtu ven nuzuru an kavmin lâ yu’minûn(yu’minûne).
De ki: "Bakın* ne var göklerde162 ve yerde"; ve ganileştirir** değildir ayetler237 ve uyarılar iman47 etmez bir kavme/topluluğa.
Ahmed Samira: 101 Say: "Look/see , what is in the skies/space and the earth/Planet Earth, and the evidences/verses , and the warning/notices do not satisfy/suffice from a nation (that) do not believe."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kuli | de ki | قُلِ | قول |
| 2 | nzuru | bakın | انْظُرُوا | نظر |
| 3 | maza | ne var | مَاذَا | - |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | s-semavati | göklerde | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 6 | vel'erdi | ve yerde | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 7 | vema | ve değildir | وَمَا | - |
| 8 | tugni | ganileştirir | تُغْنِي | غني |
| 9 | l-ayatu | ayetler | الْايَاتُ | ايي |
| 10 | ve nnuzuru | ve uyarılar | وَالنُّذُرُ | نذر |
| 11 | an | عَنْ | - | |
| 12 | kavmin | bir kavme/topluluğa | قَوْمٍ | قوم |
| 13 | la | لَا | - | |
| 14 | yu'minune | iman etmezler | يُؤْمِنُونَ | امن |
Notlar
Not 1: *İnceleyin, araştırın.**Yeterli gelir.
Ayet 102
1464|10|102|فَهَلْ يَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثْلَ أَيَّامِ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِهِمْ قُلْ فَٱنتَظِرُوٓا۟ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ
1464|10|102|فهل ينتظرون الا مثل ايام الذين خلوا من قبلهم قل فانتظروا اني معكم من المنتظرين
102. Fe hel yentezırûne illâ misle eyyâmillezîne halev min kablihim, kul fentezırû innî meakum minel muntezirîn(muntezirîne).
Öyle ki bakarlar mı onlardan önce geçmiş kimselerin misli870 günleri dışında?"; de ki: "Öyle ki bakın; doğrusu ben (de) sizlerle beraber bakanlardanım."
Ahmed Samira: 102 So do they wait/watch (for) except as/like days/times (of) those who past/expired from before them, Say: "So wait/watch , that I am with you from the waiting/watching ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fehel | öyle ki | فَهَلْ | - |
| 2 | yentezirune | bakarlar mı | يَنْتَظِرُونَ | نظر |
| 3 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 4 | misle | misli | مِثْلَ | مثل |
| 5 | eyyami | günlere | أَيَّامِ | يوم |
| 6 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 7 | halev | geçtiler | خَلَوْا | خلو |
| 8 | min | مِنْ | - | |
| 9 | kablihim | onlardan önce | قَبْلِهِمْ | قبل |
| 10 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 11 | fenteziru | öyle ki bakın | فَانْتَظِرُوا | نظر |
| 12 | inni | doğrusu ben (de) | إِنِّي | - |
| 13 | meakum | sizlerle beraber | مَعَكُمْ | - |
| 14 | mine | مِنَ | - | |
| 15 | l-muntezirine | bakanlardanım | الْمُنْتَظِرِينَ | نظر |
Ayet 103
1465|10|103|ثُمَّ نُنَجِّى رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنجِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
1465|10|103|ثم ننجي رسلنا والذين امنوا كذلك حقا علينا ننج المومنين
103. Summe nuneccî rusulenâ vellezîne âmenû kezâlik(kezâlike), hakkan aleynâ nuncil mu’minîn(mu’minîne).
Sonra kurtarırız resûllerimizi418 ve iman47 etmiş kimseleri; işte böyledir; bir haktır/gerçektir üzerimize (ki) kurtarırız müminleri27.
Ahmed Samira: 103 Then We save/rescue Our messengers and those who believed, as/like that truthfully on Us We save/rescue the believers.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | nunecci | kurtarırız | نُنَجِّي | نجو |
| 3 | rusulena | resullerimizi | رُسُلَنَا | رسل |
| 4 | vellezine | ve kimseleri | وَالَّذِينَ | - |
| 5 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 6 | kezalike | işte böyledir | كَذَٰلِكَ | - |
| 7 | hakkan | bir haktır/gerçektir | حَقًّا | حقق |
| 8 | aleyna | üzerimize (ki) | عَلَيْنَا | - |
| 9 | nunci | kurtarırız | نُنْجِ | نجو |
| 10 | l-mu'minine | müminleri | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
Ayet 104
1466|10|104|قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمْ فِى شَكٍّ مِّن دِينِى فَلَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِنْ أَعْبُدُ ٱللَّهَ ٱلَّذِى يَتَوَفَّىٰكُمْ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
1466|10|104|قل يايها الناس ان كنتم في شك من ديني فلا اعبد الذين تعبدون من دون الله ولكن اعبد الله الذي يتوفيكم وامرت ان اكون من المومنين
104. Kul yâ eyyuhen nâsu in kuntum fî şekkin min dînî,fe lâ a’budullezîne ta’budûne min dûnillâhi, ve lâkin a’budullâhellezî yeteveffâkum, ve umirtu en ekûne minel mu’minîn(mu’minîne).
De ki: "Ey insanlar! Eğer olduysanız bir kuşkuda dinimden437; öyle ki kulluk46 etmem kimselere (ki) kulluk46 edersiniz Allah’ın astından; velakin/fakat kulluk46 ederim Allah'a; vefat ettirene sizleri; ve emrolundum ki olurum müminlerden27."
Ahmed Samira: 104 Say: "You, you the people, if you were in doubt/suspicion of/from my religion, so I do not worship those whom you worship from other than God, and but I worship God who makes you die, and I was ordered/commanded that I be from the believers."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 3 | n-nasu | insanlar | النَّاسُ | نوس |
| 4 | in | eğer | إِنْ | - |
| 5 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | şekkin | bir kuşkuda | شَكٍّ | شكك |
| 8 | min | مِنْ | - | |
| 9 | dini | dinimden | دِينِي | دين |
| 10 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 11 | ea'budu | kulluk etmem | أَعْبُدُ | عبد |
| 12 | ellezine | kimselere (ki) | الَّذِينَ | - |
| 13 | tea'budune | kulluk edersiniz | تَعْبُدُونَ | عبد |
| 14 | min | مِنْ | - | |
| 15 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 16 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 17 | velakin | velakin/fakat | وَلَٰكِنْ | - |
| 18 | ea'budu | kulluk ederim | أَعْبُدُ | عبد |
| 19 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 20 | llezi | الَّذِي | - | |
| 21 | yeteveffakum | vefat ettirene sizleri | يَتَوَفَّاكُمْ | وفي |
| 22 | ve umirtu | ve emrolundum | وَأُمِرْتُ | امر |
| 23 | en | ki | أَنْ | - |
| 24 | ekune | olurum | أَكُونَ | كون |
| 25 | mine | مِنَ | - | |
| 26 | l-mu'minine | müminlerden | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
Ayet 105
1467|10|105|وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
1467|10|105|وان اقم وجهك للدين حنيفا ولا تكونن من المشركين
105. Ve en ekim vecheke lid dîni hanîfâ, ve lâ tekûnenne minel muşrikîn(muşrikîne).
Ve ki doğrult yüzünü bir hanîf117 dine437; ve sakın olma müşriklerden36.
Ahmed Samira: 105 And that stand/keep up your face/front/direction to the religion (as) a submitter/Unifier of God , and do not be from the sharers/takers of partners (with God) .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve en | ve ki | وَأَنْ | - |
| 2 | ekim | doğrult | أَقِمْ | قوم |
| 3 | vecheke | yüzünü | وَجْهَكَ | وجه |
| 4 | liddini | dine | لِلدِّينِ | دين |
| 5 | hanifen | bir hanif | حَنِيفًا | حنف |
| 6 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 7 | tekunenne | sakın olma | تَكُونَنَّ | كون |
| 8 | mine | مِنَ | - | |
| 9 | l-muşrikine | müşriklerden | الْمُشْرِكِينَ | شرك |
Ayet 106
1468|10|106|وَلَا تَدْعُ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ فَإِن فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذًا مِّنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
1468|10|106|ولا تدع من دون الله ما لا ينفعك ولا يضرك فان فعلت فانك اذا من الظلمين
106. Ve lâ ted’u min dûnillâhi mâ lâ yenfeuke ve lâ yadurruk(yadurruke), fe in fealte fe inneke izen minez zâlimîn(zâlimîne).
Ve çağırma Allah'ı astından menfaat sağlayamayanı sana ve ne de zarar veremeyeni sana; öyle ki eğer faaliyet içinde olursan (buna); öyle ki doğrusu sen o zaman zalimlerdensin.
Ahmed Samira: 106 And do not call from other than God what does not benefit you and does not harm you, so if you made/did , so that you are then from the unjust/oppressors.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 2 | ted'u | çağırma | تَدْعُ | دعو |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 5 | llahi | Allah'ı | اللَّهِ | - |
| 6 | ma | مَا | - | |
| 7 | la | لَا | - | |
| 8 | yenfeuke | menfaat sağlayamayanı sana | يَنْفَعُكَ | نفع |
| 9 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 10 | yedurruke | zarar veremeyeni sana | يَضُرُّكَ | ضرر |
| 11 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 12 | fealte | faaliyet içinde olduysan | فَعَلْتَ | فعل |
| 13 | feinneke | öyle ki doğrusu sen | فَإِنَّكَ | - |
| 14 | izen | o zaman | إِذًا | - |
| 15 | mine | مِنَ | - | |
| 16 | z-zalimine | zalimlerdensin | الظَّالِمِينَ | ظلم |
Ayet 107
1469|10|107|وَإِن يَمْسَسْكَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَ وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَآدَّ لِفَضْلِهِۦ يُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
1469|10|107|وان يمسسك الله بضر فلا كاشف له الا هو وان يردك بخير فلا راد لفضله يصيب به من يشا من عباده وهو الغفور الرحيم
107. Ve in yemseskallâhu bidurrin fe lâ kâşife lehu illâ hû(hûve), ve in yuridke bi hayrin fe lâ râdde li fadlih(fadlihi), yusîbu bihî men yeşâu min ibâdih(ibâdihi), ve huvel gafûrur râhîm(râhîmu).
Ve eğer temas ettirse sana Allah bir zararı; öyle ki olmaz kâşif* ona** O’nun*** dışında; ve eğer dilerse**** sana bir hayrı; öyle ki olmaz reddeden***** fazlını202 O’nun***; isabet ettirir**** onu****** kullarından46 dilediği kimseye; ve O**** Gafûr’dur20; Rahîm’dir2.
Ahmed Samira: 107 And if God touches you with harm, so (there is) no remover/uncoverer (reliever) to it except Him, and if He wants/wills/intends you with goodness/generosity , so (there is) no returner for His grace/favour/blessing, He strikes/hits with it whom He wills/wants from His worshippers/slaves, and He is the forgiving, the merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | yemseske | temas ettirse sana | يَمْسَسْكَ | مسس |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | bidurrin | bir zararı | بِضُرٍّ | ضرر |
| 5 | fela | öyle ki olmaz | فَلَا | - |
| 6 | kaşife | kaşif | كَاشِفَ | كشف |
| 7 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 8 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 9 | huve | O’nun | هُوَ | - |
| 10 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 11 | yuridke | dilerse sana | يُرِدْكَ | رود |
| 12 | bihayrin | bir hayrı | بِخَيْرٍ | خير |
| 13 | fela | öyle ki olmaz | فَلَا | - |
| 14 | radde | reddeden | رَادَّ | ردد |
| 15 | lifedlihi | fazlını O’nun | لِفَضْلِهِ | فضل |
| 16 | yusibu | isabet ettirir | يُصِيبُ | صوب |
| 17 | bihi | onu | بِهِ | - |
| 18 | men | kimseye | مَنْ | - |
| 19 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 20 | min | مِنْ | - | |
| 21 | ibadihi | kullarından | عِبَادِهِ | عبد |
| 22 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 23 | l-gafuru | Gafûr’dur | الْغَفُورُ | غفر |
| 24 | r-rahimu | Rahîm’dir | الرَّحِيمُ | رحم |
Notlar
Not 1: *Kurtulmanın yollarını keşfeden.**Zarara.***Allah'ın.****Allah.*****Geri döndüren.******Fazlı.
Ayet 108
1470|10|108|قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُمُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ
1470|10|108|قل يايها الناس قد جاكم الحق من ربكم فمن اهتدي فانما يهتدي لنفسه ومن ضل فانما يضل عليها وما انا عليكم بوكيل
108. Kul yâ eyyuhen nâsu kad câekumul hakku min rabbikum, fe men ihtedâ fe innemâ yehtedî li nefsih(nefsihi), ve men dalle fe innemâ yadıllu aleyhâ, ve mâ ene aleykum bi vekîl(vekîlin).
De ki: "Ey insanlar! Muhakkak geldi sizlere hak/gerçek* Rabbinizden4; öyle ki kim doğru yola kılavuzladı**; öyle ki ancak doğru yola kılavuzlar kendi nefsini201; ve kim dalalete128 düştü; öyle ki ancak dalalete128 düşer kendi aleyhine; değilim ben üzerinize bir vekîl517."
Ahmed Samira: 108 Say: "You, you the people, the truth had come to you from your Lord, so who was guided, so but he guides for his self, and who misguided , so but he misguides on it, and I am not on you with a guardian/protector."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 3 | n-nasu | insanlar | النَّاسُ | نوس |
| 4 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 5 | ca'ekumu | geldi sizlere | جَاءَكُمُ | جيا |
| 6 | l-hakku | hak/gerçek | الْحَقُّ | حقق |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | rabbikum | Rabbinizden | رَبِّكُمْ | ربب |
| 9 | femeni | öyle ki kim | فَمَنِ | - |
| 10 | hteda | doğru yola kılavuzladı | اهْتَدَىٰ | هدي |
| 11 | feinnema | öyle ki ancak | فَإِنَّمَا | - |
| 12 | yehtedi | doğru yola kılavuzlar | يَهْتَدِي | هدي |
| 13 | linefsihi | kendi nefsini | لِنَفْسِهِ | نفس |
| 14 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 15 | delle | dalalete düştü | ضَلَّ | ضلل |
| 16 | feinnema | öyle ki ancak | فَإِنَّمَا | - |
| 17 | yedillu | dalalete düşer | يَضِلُّ | ضلل |
| 18 | aleyha | kendi aleyhine | عَلَيْهَا | - |
| 19 | ve ma | değilim | وَمَا | - |
| 20 | ena | ben | أَنَا | - |
| 21 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 22 | bivekilin | bir vekil | بِوَكِيلٍ | وكل |
Notlar
Not 1: *Kur'an.**Nefsini.
Ayet 109
1471|10|109|وَٱتَّبِعْ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ وَٱصْبِرْ حَتَّىٰ يَحْكُمَ ٱللَّهُ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَٰكِمِينَ
1471|10|109|واتبع ما يوحي اليك واصبر حتي يحكم الله وهو خير الحكمين
109. Vettebi’ mâ yûhâ ileyke vasbir hattâ yahkumallâh(yahkumallâhu), ve huve hayrul hâkimîn(hâkimîne).
Ve tabi ol vahyedilene603 üzerine; ve sabret51; ta ki hükmeder Allah; ve O hayırlısıdır hâkimlerin821.
Ahmed Samira: 109 And follow what is inspired/transmitted to you, and be patient until God judges/rules , and He is best (of) the judges/rulers. 143
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vettebia' | ve tabi ol | وَاتَّبِعْ | تبع |
| 2 | ma | مَا | - | |
| 3 | yuha | vahyedilen | يُوحَىٰ | وحي |
| 4 | ileyke | üzerine | إِلَيْكَ | - |
| 5 | vesbir | ve sabret | وَاصْبِرْ | صبر |
| 6 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 7 | yehkume | hükmeder | يَحْكُمَ | حكم |
| 8 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 9 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 10 | hayru | hayırlısıdır | خَيْرُ | خير |
| 11 | l-hakimine | hâkimlerin | الْحَاكِمِينَ | حكم |