Arapça Metin (Harekeli)
1389|10|27|وَٱلَّذِينَ كَسَبُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةٍۭ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ كَأَنَّمَآ أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ ٱلَّيْلِ مُظْلِمًا أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1389|10|27|والذين كسبوا السيات جزا سييه بمثلها وترهقهم ذله ما لهم من الله من عاصم كانما اغشيت وجوههم قطعا من اليل مظلما اوليك اصحب النار هم فيها خلدون
Latin Literal
27. Vellezîne kesebûs seyyiâti cezâu seyyietin bi mislihâ ve terhekuhum zilleh(zilletun), mâ lehum minallâhi min âsim(âsimin), ke ennemâ ugsîyet vucûhuhum kita’an minel leyli muzlimâ(muzlimen), ulâike ashâbun nâr(nâri), hum fîhâ hâlidûn(hâlidûne).
Türkçe Çeviri
Ve kimselere (ki) kazandılar kötülükler; cezadır63 bir kötülüğe misliyle870 onun*; ve bürür onları bir zillet452; yoktur onlara Allah'tan hiçbir koruma; sanki kaplanmıştır yüzlerini geceden kararmış kıtalar** (-la); işte bunlar ateş834 ashâbıdır194; onlar orada ölümsüzlerdir185.
Ahmed Samira Çevirisi
27 And (to) those who gathered/acquired the sins/crimes (a) reimbursement (of) a sin/crime with similar/equal to it and humiliation/disgrace burdens/depresses/oppresses them, none from (a) protector/shelterer (is) for them from (other than) God, as though their faces (are) covered/darkened (with) parts/portions (of) the darkened night. Those are the fire’s owners/company , they are in it immortally/eternally .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseler (ki) | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | kesebu | kazandılar | كَسَبُوا | كسب |
| 3 | s-seyyiati | kötülükler | السَّيِّئَاتِ | سوا |
| 4 | ceza'u | cezadır | جَزَاءُ | جزي |
| 5 | seyyietin | bir kötülüğe | سَيِّئَةٍ | سوا |
| 6 | bimisliha | misliyle onun | بِمِثْلِهَا | مثل |
| 7 | ve terhekuhum | ve bürür onları | وَتَرْهَقُهُمْ | رهق |
| 8 | zilletun | bir zillet | ذِلَّةٌ | ذلل |
| 9 | ma | yoktur | مَا | - |
| 10 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 11 | mine | -tan | مِنَ | - |
| 12 | llahi | Allah- | اللَّهِ | - |
| 13 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 14 | aasimin | bir koruma | عَاصِمٍ | عصم |
| 15 | keennema | sanki | كَأَنَّمَا | - |
| 16 | ugşiyet | kaplandı | أُغْشِيَتْ | غشو |
| 17 | vucuhuhum | yüzleri | وُجُوهُهُمْ | وجه |
| 18 | kitaan | kıtalar (-la) | قِطَعًا | قطع |
| 19 | mine | مِنَ | - | |
| 20 | l-leyli | geceden | اللَّيْلِ | ليل |
| 21 | muzlimen | kararmış | مُظْلِمًا | ظلم |
| 22 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 23 | eshabu | ashabı | أَصْحَابُ | صحب |
| 24 | n-nari | ateş | النَّارِ | نور |
| 25 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 26 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 27 | halidune | ölümsüzlerdir | خَالِدُونَ | خلد |
Notlar
Not 1
*Kötülüğün.**Parçalar, kesik alanlar. Önceki ayette gecen katranla bürümenin mozaik yapıda olduğunu anlarız.