Arapça Metin (Harekeli)
1434|10|72|فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1434|10|72|فان توليتم فما سالتكم من اجر ان اجري الا علي الله وامرت ان اكون من المسلمين
Latin Literal
72. Fe in tevelleytum fe mâ se’eltukum min ecr(ecrin), in ecriye illâ alâllâhi ve umirtu en ekûne minel muslimîn(muslimîne).
Türkçe Çeviri
Öyle ki eğer yüz çevirdinizse; öyle ki sual etmiş/sormuş değilim sizlere hiçbir ecir820; ki benim ecrim820 ancak Allah'a karşıdır; ve emrolundum ki olurum müslimden45.
Ahmed Samira Çevirisi
72 So if you turned away, so I did not ask/demand (of) you from a reward/wage that my reward/wage (is) except on God, and I was ordered/commanded, that I be from the Moslems/submitters .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 2 | tevelleytum | yüz çevirdinizse | تَوَلَّيْتُمْ | ولي |
| 3 | fema | öyle ki değilim | فَمَا | - |
| 4 | seeltukum | sual etmiş | سَأَلْتُكُمْ | سال |
| 5 | min | hiç bir | مِنْ | - |
| 6 | ecrin | bir ecir/karşılık | أَجْرٍ | اجر |
| 7 | in | ki | إِنْ | - |
| 8 | ecriye | benim ecrim/karşılığım | أَجْرِيَ | اجر |
| 9 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 10 | ala | karşıdır | عَلَى | - |
| 11 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 12 | ve umirtu | ve emrolundum | وَأُمِرْتُ | امر |
| 13 | en | ki | أَنْ | - |
| 14 | ekune | olurum | أَكُونَ | كون |
| 15 | mine | مِنَ | - | |
| 16 | l-muslimine | müslimden | الْمُسْلِمِينَ | سلم |