Arapça Metin (Harekeli)
1449|10|87|وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَٱجْعَلُوا۟ بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1449|10|87|واوحينا الي موسي واخيه ان تبوا لقومكما بمصر بيوتا واجعلوا بيوتكم قبله واقيموا الصلوه وبشر المومنين
Latin Literal
87. Ve evhaynâ ilâ mûsâ ve ahîhi en tebevveâ li kavmikumâ bi mısra buyûten vec’alû buyûtekum kıbleten ve akîmus sâlah(sâlate), ve beşşiril mu’minîn(mu’minîne).
Türkçe Çeviri
Ve vahyettik603 Mûsâ'ya ve kardeşine ki yerleşim yeri edinin ikiniz kavminize/toplumunuza şehirde evler; ve yapın evlerinizi bir kıble14; ve ikame edin salâtı5; ve müjdele müminleri27.
Ahmed Samira Çevirisi
87 And We inspired/transmitted to Moses and his brother that you (B) reside/establish houses/homes to your (B)’s nation by a city/border/region/Egypt, and make your houses/homes direction, and keep up the prayers, and announce good news (to) the believers.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve evhayna | ve vahyettik | وَأَوْحَيْنَا | وحي |
| 2 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 3 | musa | Musa'ya | مُوسَىٰ | - |
| 4 | ve ehihi | ve kardeşine | وَأَخِيهِ | اخو |
| 5 | en | ki | أَنْ | - |
| 6 | tebevva | yerleşim yeri edinin ikiniz | تَبَوَّا | بوا |
| 7 | likavmikuma | kavminiz için | لِقَوْمِكُمَا | قوم |
| 8 | bimisra | şehirde | بِمِصْرَ | مصر |
| 9 | buyuten | evler | بُيُوتًا | بيت |
| 10 | vec'alu | ve yapın | وَاجْعَلُوا | جعل |
| 11 | buyutekum | evlerinizi | بُيُوتَكُمْ | بيت |
| 12 | kibleten | bir kıble | قِبْلَةً | قبل |
| 13 | ve ekimu | ve dikin/ayağa kaldırın | وَأَقِيمُوا | قوم |
| 14 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 15 | ve beşşiri | ve müjdele | وَبَشِّرِ | بشر |
| 16 | l-mu'minine | müminleri | الْمُؤْمِنِينَ | امن |