Arapça Metin (Harekeli)
1396|10|34|قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ قُلِ ٱللَّهُ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1396|10|34|قل هل من شركايكم من يبدوا الخلق ثم يعيده قل الله يبدوا الخلق ثم يعيده فاني توفكون
Latin Literal
34. Kul hel min şurekâikum men yebdeul halka summe yu’îduh(yu’îduhu), kulillâhu yebdeul halka summe yu’îduhu fe ennâ tu’fekûn(tu’fekûne).
Türkçe Çeviri
De ki: "Şirk71 koştuklarınızdan kimse mi başlatır* yaratmayı; sonra geri döndürür** onu**?"; de ki: "Allah başlatır* yaratmayı; sonra geri döndürür** onu***"; öyleyse nasıl ayartılırsınız****?
Ahmed Samira Çevirisi
34 Say: "Are there from your partners (with God) who starts/initiates the creation then he repeats it?" Say: "God starts/initiates the creation, then He repeats it. So how/where (do) you lie/turn away?"
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | hel | هَلْ | - | |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | şurakaikum | şirk koştuklarınızdan | شُرَكَائِكُمْ | شرك |
| 5 | men | kimse mi (ki) | مَنْ | - |
| 6 | yebdeu | başlatır | يَبْدَأُ | بدا |
| 7 | l-halka | yaratmayı | الْخَلْقَ | خلق |
| 8 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 9 | yuiyduhu | geri döndürür onu | يُعِيدُهُ | عود |
| 10 | kuli | de ki | قُلِ | قول |
| 11 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 12 | yebdeu | başlatır | يَبْدَأُ | بدا |
| 13 | l-halka | yaratmayı | الْخَلْقَ | خلق |
| 14 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 15 | yuiyduhu | geri döndürür onu | يُعِيدُهُ | عود |
| 16 | feenna | öyle ki nasıl | فَأَنَّىٰ | اني |
| 17 | tu'fekune | ayartılırsınız | تُؤْفَكُونَ | افك |
Notlar
Not 1
*Tekillikteki saf enerjiden E=mc2 ile maddeyi ve evreni yaratmaya başlama.**Evrendeki tüm maddeleri evrenin yırtılmasıyla birlikte tekrar tekilliğe döndürerek E=mc2 ile saf enerjiye geri döndürme. ***Yaratmayı.****Yalana uydurulmak, kandırılmak.