Arapça Metin (Harekeli)
1366|10|4|إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّا إِنَّهُۥ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ بِٱلْقِسْطِ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1366|10|4|اليه مرجعكم جميعا وعد الله حقا انه يبدوا الخلق ثم يعيده ليجزي الذين امنوا وعملوا الصلحت بالقسط والذين كفروا لهم شراب من حميم وعذاب اليم بما كانوا يكفرون
Latin Literal
4. İleyhi merciukum cemîâ(cemîan), va’dallâhi hakkâ(hakkan), innehu yebdeul halka summe yuîduhu li yecziyellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti bil kıst(kıstı), vellezîne keferû lehum şerâbun min hamîmin ve azâbun elîmun bimâ kânû yekfurûn(yekfurûne).
Türkçe Çeviri
O'nadır* dönüş yerleriniz topluca; vaadi Allah'ın bir haktır/gerçektir; doğrusu O** benzersiz başlatır yaratışı; sonra geri döndürür onu***; karşılığını63 vermek için kimselerin (ki) iman47 ettiler ve yaptılar sâlihât18 eşitlikle230 ve kimseler (ki) kâfirlik25 ettiler; onlaradır**** kaynardan bir şarap***** ve elim/acıklı bir azap; kâfirlik25 ederler olduklarına.
Ahmed Samira Çevirisi
4 To Him (is) your return all/all together, God’s promise truthfully , that He truly starts/initiates the creation, then He returns/repeats it to reward/reimburse those who believed and made/did the correct/righteous deeds with the just/equitable, and those who disbelieved for them (is) a drink from hot/cold water and a painful torture because (of) what they were disbelieving.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ileyhi | O'nadır | إِلَيْهِ | - |
| 2 | merciukum | dönüş yerleri onların | مَرْجِعُكُمْ | رجع |
| 3 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
| 4 | vea'de | vaadi | وَعْدَ | وعد |
| 5 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 6 | hakkan | bir haktır/gerçektir | حَقًّا | حقق |
| 7 | innehu | doğrusu O | إِنَّهُ | - |
| 8 | yebdeu | benzersiz yaratır | يَبْدَأُ | بدا |
| 9 | l-halka | yaratışı | الْخَلْقَ | خلق |
| 10 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 11 | yuiyduhu | geri döndürür onu | يُعِيدُهُ | عود |
| 12 | liyecziye | cezalandırmak için | لِيَجْزِيَ | جزي |
| 13 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 14 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 15 | ve amilu | ve yaparlar | وَعَمِلُوا | عمل |
| 16 | s-salihati | salihat | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 17 | bil-kisti | eşitlikle | بِالْقِسْطِ | قسط |
| 18 | vellezine | ve kimselere | وَالَّذِينَ | - |
| 19 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 20 | lehum | onlaradır | لَهُمْ | - |
| 21 | şerabun | bir şarap | شَرَابٌ | شرب |
| 22 | min | مِنْ | - | |
| 23 | hamimin | kaynardan | حَمِيمٍ | حمم |
| 24 | ve azabun | ve bir azap | وَعَذَابٌ | عذب |
| 25 | elimun | bir elim/acıklı | أَلِيمٌ | الم |
| 26 | bima | بِمَا | - | |
| 27 | kanu | olduklayırla | كَانُوا | كون |
| 28 | yekfurune | kâfirlik ederler | يَكْفُرُونَ | كفر |
Notlar
Not 1
*Allah'a.**Allah.***Yaratışı.****Kâfirlere.*****İçecek.