Arapça Metin (Harekeli)
1412|10|50|قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَتَىٰكُمْ عَذَابُهُۥ بَيَٰتًا أَوْ نَهَارًا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ ٱلْمُجْرِمُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1412|10|50|قل اريتم ان اتيكم عذابه بيتا او نهارا ماذا يستعجل منه المجرمون
Latin Literal
50. Kul ereeytum in etâkum azâbuhu beyâten ev nehâren mâzâ yesta’cilu minhul mucrimûn(mucrimûne).
Türkçe Çeviri
De ki: "Gördünüz* mü eğer gelseydi sizlere azabı O’nun** bir geceleyin ya da bir gündüz? Neden acele ederler ondan*** mücrimler674?"
Ahmed Samira Çevirisi
50 Say: "Did you see/understand if His torture came to you at night/suddenly at night/overnight or day time, what (do) the criminals/sinners hurry/rush/urge from Him?"
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | eraeytum | gördünüz mü | أَرَأَيْتُمْ | راي |
| 3 | in | eğer | إِنْ | - |
| 4 | etakum | gelseydi sizlere | أَتَاكُمْ | اتي |
| 5 | azabuhu | azabı O’nun | عَذَابُهُ | عذب |
| 6 | beyaten | bir geceleyin | بَيَاتًا | بيت |
| 7 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 8 | neharan | bir gündüz | نَهَارًا | نهر |
| 9 | maza | neden | مَاذَا | - |
| 10 | yestea'cilu | acele ederler | يَسْتَعْجِلُ | عجل |
| 11 | minhu | ondan | مِنْهُ | - |
| 12 | l-mucrimune | mücrimler | الْمُجْرِمُونَ | جرم |
Notlar
Not 1
*Haliniz ne olurdu gördünüz mü?**Allah'ın.***Azaptan.