Arapça Metin (Harekeli)
1437|10|75|ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَٰرُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ بِـَٔايَٰتِنَا فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1437|10|75|ثم بعثنا من بعدهم موسي وهرون الي فرعون وملايه بايتنا فاستكبروا وكانوا قوما مجرمين
Latin Literal
75. Summe beasnâ min ba’dihim mûsâ ve hârûne ilâ fir’avne ve melâihî bi âyâtinâ festekberû ve kânû kavmen mucrimîn(mucrimîne).
Türkçe Çeviri
Sonra gönderdik sonrasında onların Mûsâ'yı677 ve Hârûn'u677 ayetlerimizle firavuna karşı ve melesine364 onun; öyle ki kibirlendiler/büyüklendiler; ve oldular mücrim674 bir kavim/toplum.
Ahmed Samira Çevirisi
75 Then (E) We sent from after them Moses and Aaron to Pharaoh and his nobles/groups/assembly with Our verses/evidences , so they became arrogant and they were a nation (of) criminals/sinners .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | beasna | gönderdik | بَعَثْنَا | بعث |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | bea'dihim | sonrasında onların | بَعْدِهِمْ | بعد |
| 5 | musa | Mûsâ’yı | مُوسَىٰ | - |
| 6 | ve harune | ve Hârûn'u | وَهَارُونَ | - |
| 7 | ila | karşı | إِلَىٰ | - |
| 8 | fir'avne | firavuna | فِرْعَوْنَ | - |
| 9 | ve meleihi | ve melelerine onun | وَمَلَئِهِ | ملا |
| 10 | biayatina | ayetlerimizle | بِايَاتِنَا | ايي |
| 11 | festekberu | öyle ki kibirlendiler/büyüklendirler | فَاسْتَكْبَرُوا | كبر |
| 12 | ve kanu | ve oldular | وَكَانُوا | كون |
| 13 | kavmen | bir kavim/toplum | قَوْمًا | قوم |
| 14 | mucrimine | mücrim | مُجْرِمِينَ | جرم |