Arapça Metin (Harekeli)
1464|10|102|فَهَلْ يَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثْلَ أَيَّامِ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِهِمْ قُلْ فَٱنتَظِرُوٓا۟ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1464|10|102|فهل ينتظرون الا مثل ايام الذين خلوا من قبلهم قل فانتظروا اني معكم من المنتظرين
Latin Literal
102. Fe hel yentezırûne illâ misle eyyâmillezîne halev min kablihim, kul fentezırû innî meakum minel muntezirîn(muntezirîne).
Türkçe Çeviri
Öyle ki bakarlar mı onlardan önce geçmiş kimselerin misli870 günleri dışında?"; de ki: "Öyle ki bakın; doğrusu ben (de) sizlerle beraber bakanlardanım."
Ahmed Samira Çevirisi
102 So do they wait/watch (for) except as/like days/times (of) those who past/expired from before them, Say: "So wait/watch , that I am with you from the waiting/watching ."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fehel | öyle ki | فَهَلْ | - |
| 2 | yentezirune | bakarlar mı | يَنْتَظِرُونَ | نظر |
| 3 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 4 | misle | misli | مِثْلَ | مثل |
| 5 | eyyami | günlere | أَيَّامِ | يوم |
| 6 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 7 | halev | geçtiler | خَلَوْا | خلو |
| 8 | min | مِنْ | - | |
| 9 | kablihim | onlardan önce | قَبْلِهِمْ | قبل |
| 10 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 11 | fenteziru | öyle ki bakın | فَانْتَظِرُوا | نظر |
| 12 | inni | doğrusu ben (de) | إِنِّي | - |
| 13 | meakum | sizlerle beraber | مَعَكُمْ | - |
| 14 | mine | مِنَ | - | |
| 15 | l-muntezirine | bakanlardanım | الْمُنْتَظِرِينَ | نظر |