Ayet 1
670|5|1|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَوْفُوا۟ بِٱلْعُقُودِ أُحِلَّتْ لَكُم بَهِيمَةُ ٱلْأَنْعَٰمِ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّى ٱلصَّيْدِ وَأَنتُمْ حُرُمٌ إِنَّ ٱللَّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ
670|5|1|يايها الذين امنوا اوفوا بالعقود احلت لكم بهيمه الانعم الا ما يتلي عليكم غير محلي الصيد وانتم حرم ان الله يحكم ما يريد
1. Yâ eyyuhellezîne âmenû evfû bil ukûd(ukûdi) uhıllet lekum behîmetul en’âmi illâ mâ yutlâ aleykum gayre muhillîs saydi ve entum hurum(hurumun) innallâhe yahkumu mâ yurîd(yurîdu).
Ey iman47 etmiş kimseler! Tamamlayın akitleri207; helal kılındı sizlere dört ayaklı çiftlik hayvanları; dışındadır üzerinize okunan (ki) "helal edilmiş değillerdir avlanma* (-yla elde ettikleriniz) ve sizler ihramlılar534 (-ken)"; doğrusu Allah hükmeder razı olduğuna.
Ahmed Samira: 1 You, you those who believed, fulfill/complete with the contracts; four legged creatures of land and sea except lions (beasts) (of) the camel/livestock is permitted/allowed for you, except what is read/recited on you, not permitting/allowing the hunt/fishing and you are forbidden/respecting for pilgrimage , that God judges/rules what He wills/wants.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | evfu | tamamlayın | أَوْفُوا | وفي |
| 5 | bil-ukudi | akitleri | بِالْعُقُودِ | عقد |
| 6 | uhillet | helal kılındı | أُحِلَّتْ | حلل |
| 7 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 8 | behimetu | dört ayaklı | بَهِيمَةُ | بهم |
| 9 | l-en'aami | çiftlik hayvanları | الْأَنْعَامِ | نعم |
| 10 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 11 | ma | مَا | - | |
| 12 | yutla | okunan | يُتْلَىٰ | تلو |
| 13 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 14 | gayra | değildir | غَيْرَ | غير |
| 15 | muhilli | helal edilmişler | مُحِلِّي | حلل |
| 16 | s-saydi | avlanma | الصَّيْدِ | صيد |
| 17 | veentum | ve sizler | وَأَنْتُمْ | - |
| 18 | hurumun | ihramlılar | حُرُمٌ | حرم |
| 19 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 20 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 21 | yehkumu | hükmeder | يَحْكُمُ | حكم |
| 22 | ma | مَا | - | |
| 23 | yuridu | razı olduğuna | يُرِيدُ | رود |
Notlar
Not 1: *Hac/hüccet döneminde avlanmak haramdır. Ancak Yüce Rabbimiz bizlere dört ayaklı çiftlik hayvanlarını yemeği kendi fazlından bu dönemde de helal kılmıştır.
Ayet 2
671|5|2|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُحِلُّوا۟ شَعَٰٓئِرَ ٱللَّهِ وَلَا ٱلشَّهْرَ ٱلْحَرَامَ وَلَا ٱلْهَدْىَ وَلَا ٱلْقَلَٰٓئِدَ وَلَآ ءَآمِّينَ ٱلْبَيْتَ ٱلْحَرَامَ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّن رَّبِّهِمْ وَرِضْوَٰنًا وَإِذَا حَلَلْتُمْ فَٱصْطَادُوا۟ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَـَٔانُ قَوْمٍ أَن صَدُّوكُمْ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ أَن تَعْتَدُوا۟ وَتَعَاوَنُوا۟ عَلَى ٱلْبِرِّ وَٱلتَّقْوَىٰ وَلَا تَعَاوَنُوا۟ عَلَى ٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
671|5|2|يايها الذين امنوا لا تحلوا شعير الله ولا الشهر الحرام ولا الهدي ولا القليد ولا امين البيت الحرام يبتغون فضلا من ربهم ورضونا واذا حللتم فاصطادوا ولا يجرمنكم شنان قوم ان صدوكم عن المسجد الحرام ان تعتدوا وتعاونوا علي البر والتقوي ولا تعاونوا علي الاثم والعدون واتقوا الله ان الله شديد العقاب
2. Yâ eyyuhellezîne âmenû lâ tuhıllû şe’âirallâhi veleş şehral harâme ve lâl hedye ve lâl kalâide ve lâ ammînel beytel harâme yebtegûne fadlan min rabbihim ve rıdvânâ(rıdvânen) ve izâ haleltum fastâdû ve lâ yecrimennekum şeneânu kavmin en saddûkum anil mescidil harâmi en ta’tedû, ve teâvenû alel birri vet takva ve lâ teâvenû alel ismi vel udvâni vettekullâh(vettekullâhe) innallâhe şedîdul ıkâb(ıkâbi).
Ey iman47 etmiş kimseler! Halel getirmeyin* Allah'ın şiarlarına312; ve ne de haram aya34; ve ne de hediyeye338; ve ne de gerdanlara**; ve ne de haram eve535 gelenlere (ki) bakınırlar bir fazilete202 Rablerinden4 ve bir rızaya; ve sonlandırdığınız zaman ihramı534 öyle ki avlanın; cürüm işletmesin sizlere bir kavme (olan) nefret/kin ki engellediler sizleri haram mescitten158 ki (o durumda) sınırı aşarsınız; ve yardımlaşın erdem ve takva21 üzerine; ve yardımlaşmayın günah üzerine; ve sınırı aşmayın; ve takvalı21 olun Allah’a; doğrusu Allah Şedîd'tir536 akabinde***.
Ahmed Samira: 2 You, you those who believed, do not permit/allow God’s methods of worship and nor the month the forbidden/sacred, and nor the offering, and nor the sacrificial animals/necklaces , and nor heading to the Forbidden/Sacred House/Home, they ask/desire grace/favour from their Lord, and acceptance/satisfaction, and if you finished pilgrimage so hunt/fish, and (let) not a nation’s hatred and animosity make you commit a crime/sin that (because) they prevented you from the Mosque the Forbidden/Sacred, that you transgress, and help each other, on the righteousness , and fear and obedience (of God), and do not help each other on the sin/crime and the transgression/aggression , and fear and obey God, that God (is) strong (severe in) the punishment.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | tuhillu | halel getirmeyin | تُحِلُّوا | حلل |
| 6 | şeaaira | işaretlerine | شَعَائِرَ | شعر |
| 7 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 8 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 9 | ş-şehra | aya | الشَّهْرَ | شهر |
| 10 | l-harame | haram | الْحَرَامَ | حرم |
| 11 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 12 | l-hedye | hediyeye | الْهَدْيَ | هدي |
| 13 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 14 | l-kalaide | gerdanlara | الْقَلَائِدَ | قلد |
| 15 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 16 | ammine | gelenlere | امِّينَ | امم |
| 17 | l-beyte | eve | الْبَيْتَ | بيت |
| 18 | l-harame | haram | الْحَرَامَ | حرم |
| 19 | yebtegune | bakınırlar | يَبْتَغُونَ | بغي |
| 20 | fedlen | bir fazilete | فَضْلًا | فضل |
| 21 | min | مِنْ | - | |
| 22 | rabbihim | Rableriden | رَبِّهِمْ | ربب |
| 23 | ve ridvanen | ve bir rızaya | وَرِضْوَانًا | رضو |
| 24 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 25 | haleltum | sonlandırdınız ihramı | حَلَلْتُمْ | حلل |
| 26 | festadu | öyle ki avlanın | فَاصْطَادُوا | صيد |
| 27 | ve la | وَلَا | - | |
| 28 | yecrimennekum | cürüm işletmesin sizlere | يَجْرِمَنَّكُمْ | جرم |
| 29 | şenanu | nefret/kin | شَنَانُ | شنا |
| 30 | kavmin | bir kavme | قَوْمٍ | قوم |
| 31 | en | ki | أَنْ | - |
| 32 | saddukum | engellediler sizleri | صَدُّوكُمْ | صدد |
| 33 | ani | عَنِ | - | |
| 34 | l-mescidi | mescitten | الْمَسْجِدِ | سجد |
| 35 | l-harami | haram | الْحَرَامِ | حرم |
| 36 | en | ki | أَنْ | - |
| 37 | tea'tedu | sınırı aşarsınız | تَعْتَدُوا | عدو |
| 38 | ve teaave nu | ve yardımlaşın | وَتَعَاوَنُوا | عون |
| 39 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 40 | l-birri | erdem | الْبِرِّ | برر |
| 41 | ve ttekva | ve takva | وَالتَّقْوَىٰ | وقي |
| 42 | vela | ve | وَلَا | - |
| 43 | teaavenu | yardımlaşmayın | تَعَاوَنُوا | عون |
| 44 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 45 | l-ismi | günah | الْإِثْمِ | اثم |
| 46 | vel'udvani | ve sınırı aşma | وَالْعُدْوَانِ | عدو |
| 47 | vetteku | ve takvalı olun | وَاتَّقُوا | وقي |
| 48 | llahe | Allah’a | اللَّهَ | - |
| 49 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 50 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 51 | şedidu | şiddetlidir | شَدِيدُ | شدد |
| 52 | l-ikabi | akabinde | الْعِقَابِ | عقب |
Notlar
Not 1: *Bozmak.**Hediye olarak gönderilmiş hayvanlara işaretleme amacıyla takılan gerdanlıklar. ***Ardında.
Ayet 3
672|5|3|حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةُ وَٱلدَّمُ وَلَحْمُ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّهِ بِهِۦ وَٱلْمُنْخَنِقَةُ وَٱلْمَوْقُوذَةُ وَٱلْمُتَرَدِّيَةُ وَٱلنَّطِيحَةُ وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى ٱلنُّصُبِ وَأَن تَسْتَقْسِمُوا۟ بِٱلْأَزْلَٰمِ ذَٰلِكُمْ فِسْقٌ ٱلْيَوْمَ يَئِسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن دِينِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِ ٱلْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِى وَرَضِيتُ لَكُمُ ٱلْإِسْلَٰمَ دِينًا فَمَنِ ٱضْطُرَّ فِى مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِّإِثْمٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
672|5|3|حرمت عليكم الميته والدم ولحم الخنزير وما اهل لغير الله به والمنخنقه والموقوذه والمترديه والنطيحه وما اكل السبع الا ما ذكيتم وما ذبح علي النصب وان تستقسموا بالازلم ذلكم فسق اليوم ييس الذين كفروا من دينكم فلا تخشوهم واخشون اليوم اكملت لكم دينكم واتممت عليكم نعمتي ورضيت لكم الاسلم دينا فمن اضطر في مخمصه غير متجانف لاثم فان الله غفور رحيم
3. Hurrimet aleykumul meytetu veddemu ve lahmul hınzîri ve mâ uhılle li gayrillâhi bihî vel munhanikatu vel mevkûzetu vel mutereddiyetu ven natîhatu ve mâ ekeles sebuu illâ mâ zekkeytum ve mâ zubiha alen nusubi ve en testaksimû bil ezlâm(ezlâmi), zâlikum fisk(fiskun), elyevme yeisellezîne keferû min dînikum fe lâ tahşevhum vahşevn(vahşevni) el yevme ekmeltu lekum dînekum ve etmemtu aleykum ni’metî ve radîtu lekumul islâme dînâ(dînen) fe menidturra fî mahmasatin gayra mutecânifin li ismin fe innallâhe gafûrun rahîm(rahîmun).
Haram kılındı üzerinize ölmüş; ve kan; ve hınzır/domuz eti; ve kendisine Allah’ın dışında başkasının (ismi) adanan/sunulan; ve boğulan (ölen); ve ağır darbeyle/hastalıkla (ölen); ve düşen (ölen); ve boynuzlanmış (ölen); ve yırtıcıların yediği; dışındadır boğazladığınız; ve (haram kılındı) boğazlanan dikilmişler* üzerine -ve ki kısmet ararsınız fal oklarıyla**-; işte bunlar; bir fısktır38; gündür (ki) umudu kesti kâfirlik25 etmiş kimseler dininizden122; öyle ki haşyet53 duymayın onlara; ve haşyet53 duyun bana; bugün (ki) kemale erdirdim/tamamladım sizlere dininizi122; ve kemale erdirdim/tamamladım üzerinize nimetimi; ve razı oldum sizlere İslam’ı218 bir din122 (olarak); öyle ki kim daraldı açlıkta meyletmeksizindir günaha; öyle ki doğrusu Allah Gafûr’dur20; Rahîm’dir2.
Ahmed Samira: 3 Forbidden on you is the animal whose death was caused by suffocation or strangulation, and the blood, and the pig’s/swine’s flesh/meat, and what was declared/praised the name of whom the sacrifice was made for to other than God with it, and the strangled/choked to death, and the beaten to death/dead due to sickness, and the fallen/destroyed/perished (to death), and the animal whose death was caused by another’s horns , and what the beast or bird of prey ate (from), except what you slaughtered, and what was slaughtered on the slaughter places, and that you seek oath with the featherless arrows , that (is) debauchery ; today those who disbelieved despair from your religion, so do not fear them, and fear Me, today I completed for you your religion, and I completed on you My blessing , and I accepted/approved for you the Islam (as) a religion, so who was forced in hunger, not deviating from righteousness/justice to a sin/crime, so that God was/is forgiving, merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | hurrimet | haram kılındı | حُرِّمَتْ | حرم |
| 2 | aleykumu | üzerinize | عَلَيْكُمُ | - |
| 3 | l-meytetu | ölmüş | الْمَيْتَةُ | موت |
| 4 | ve ddemu | ve kan | وَالدَّمُ | دمو |
| 5 | velehmu | ve eti | وَلَحْمُ | لحم |
| 6 | l-hinziri | hınzır/domuz | الْخِنْزِيرِ | خنزر |
| 7 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 8 | uhille | sunulan/adanan | أُهِلَّ | هلل |
| 9 | ligayri | başkası için | لِغَيْرِ | غير |
| 10 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 11 | bihi | kendisi üzerine | بِهِ | - |
| 12 | velmunhanikatu | ve boğulan (ölen) | وَالْمُنْخَنِقَةُ | خنق |
| 13 | velmevkuzetu | ve ağır darbeyle/hastalıktan (ölen) | وَالْمَوْقُوذَةُ | وقذ |
| 14 | velmuteraddiyetu | ve düşen (ölen) | وَالْمُتَرَدِّيَةُ | ردي |
| 15 | ve nnetihatu | ve boynuzlanmış (ölen) | وَالنَّطِيحَةُ | نطح |
| 16 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 17 | ekele | yediği | أَكَلَ | اكل |
| 18 | s-sebuu | yırtıcıların | السَّبُعُ | سبع |
| 19 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 20 | ma | مَا | - | |
| 21 | zekkeytum | boğazladığınız/kestiğini sizlerin | ذَكَّيْتُمْ | ذكو |
| 22 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 23 | zubiha | boğazlanan/kesilen | ذُبِحَ | ذبح |
| 24 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 25 | n-nusubi | dikilmişler | النُّصُبِ | نصب |
| 26 | ve en | ve ki | وَأَنْ | - |
| 27 | testeksimu | kısmet ararsınız | تَسْتَقْسِمُوا | قسم |
| 28 | bil-ezlami | fal oklarıyla | بِالْأَزْلَامِ | زلم |
| 29 | zalikum | işte bunlar | ذَٰلِكُمْ | - |
| 30 | fiskun | bir fısktır | فِسْقٌ | فسق |
| 31 | l-yevme | gündür | الْيَوْمَ | يوم |
| 32 | yeise | umudu kesti | يَئِسَ | ياس |
| 33 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 34 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 35 | min | مِنْ | - | |
| 36 | dinikum | dininizden | دِينِكُمْ | دين |
| 37 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 38 | tehşevhum | haşyet duymayın onlara | تَخْشَوْهُمْ | خشي |
| 39 | vehşevni | ve haşyet duyun bana | وَاخْشَوْنِ | خشي |
| 40 | l-yevme | bugün | الْيَوْمَ | يوم |
| 41 | ekmeltu | kemale erdirdim | أَكْمَلْتُ | كمل |
| 42 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 43 | dinekum | dininizi | دِينَكُمْ | دين |
| 44 | ve etmemtu | ve kemale erdirdim | وَأَتْمَمْتُ | تمم |
| 45 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 46 | nia'meti | nimetimi | نِعْمَتِي | نعم |
| 47 | ve raditu | ve razı oldum | وَرَضِيتُ | رضو |
| 48 | lekumu | sizlere | لَكُمُ | - |
| 49 | l-islame | İslam’ı | الْإِسْلَامَ | سلم |
| 50 | dinen | bir din (olarak) | دِينًا | دين |
| 51 | femeni | öyle ki kim | فَمَنِ | - |
| 52 | dturra | daralırsa | اضْطُرَّ | ضرر |
| 53 | fi | فِي | - | |
| 54 | mehmesatin | açlıkta | مَخْمَصَةٍ | خمص |
| 55 | gayra | غَيْرَ | غير | |
| 56 | mutecanifin | meyletmeksizindir | مُتَجَانِفٍ | جنف |
| 57 | liismin | günaha | لِإِثْمٍ | اثم |
| 58 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 59 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 60 | gafurun | Gafûr’dur | غَفُورٌ | غفر |
| 61 | rahimun | Rahîm’dir. | رَحِيمٌ | رحم |
Notlar
Not 1: *Kutsallık için dikilmiş, inşa edilmiş her şey. Tekkeler, türbeler, idoller, tapınaklar, sözde evliyaların mezar taşları vb. **Anlaşılır ki bu yerlerde fal okları atılarak bir kısmet aranmaktadır. Büyük bir hurafe ve aldatmacadır. Günümüzde tekke ve türbelerde bazı ritüeller yaparak kısmet arayan kimseler vardır. Ağaçlara bezler bağlayanlar, mezarlarda mum yakanlar buna örnek verilebilir.
Ayet 4
673|5|4|يَسْـَٔلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمْ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُ وَمَا عَلَّمْتُم مِّنَ ٱلْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّهُ فَكُلُوا۟ مِمَّآ أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَٱذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهِ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
673|5|4|يسلونك ماذا احل لهم قل احل لكم الطيبت وما علمتم من الجوارح مكلبين تعلمونهن مما علمكم الله فكلوا مما امسكن عليكم واذكروا اسم الله عليه واتقوا الله ان الله سريع الحساب
4. Yes’elûneke mâ zâ uhılle lehum kul uhılle lekumut tayyibâtu ve mâ allemtum minel cevârihi mukellibîne tuallimûnehunne mimmâ allemekumullâhu fe kulû mimmâ emsekne aleykum vezkurûsmellâhi aleyhi vettekûllâh(vettekûllâhe) innallâhe serîul hısâb(hısâbi).
Sual ederler/sorarlar sana neyin helal kılındığını onlara; de ki: "Helal kılındı sizlere iyiler; ve avcı hayvanlardan* öğrettiğiniz (şey); avcı hayvanları eğitenler (ki) öğretirsiniz onları (avcı hayvanları) sizlere öğrettiğinden** Allah'ın; öyle ki yiyin tuttuklarından sizlere; ve anın/zikredin78 Allah'ın ismini49 onun (avın) üzerine; ve takvalı21 olun Allah’a; doğrusu Allah seridir/çabuktur hesapta.
Ahmed Samira: 4 They ask/question you what became permitted (allowed) for them, say: "Permitted/allowed for you (are) the goodnesses, and what you taught from the predatory animals, hunting birds and hunting dogs, training for hunting and retrieving , you teach them (F) from what God taught/instructed you, so eat from what they (F) held/grasped/seized on (for) you, and mention/remember God’s name on it, and fear and obey God, that God (is) quick/fast (in) the counting/calculating."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yeseluneke | sual ederler sana | يَسْأَلُونَكَ | سال |
| 2 | maza | neyin | مَاذَا | - |
| 3 | uhille | helal kılındığını | أُحِلَّ | حلل |
| 4 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 5 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 6 | uhille | helal kılındı | أُحِلَّ | حلل |
| 7 | lekumu | sizlere | لَكُمُ | - |
| 8 | t-tayyibatu | iyiler | الطَّيِّبَاتُ | طيب |
| 9 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 10 | allemtum | öğrettiğiniz | عَلَّمْتُمْ | علم |
| 11 | mine | مِنَ | - | |
| 12 | l-cevarihi | avcı hayvanlardan | الْجَوَارِحِ | جرح |
| 13 | mukellibine | avcı hayvanların eğitenler | مُكَلِّبِينَ | كلب |
| 14 | tuallimunehunne | öğretirsiniz onları | تُعَلِّمُونَهُنَّ | علم |
| 15 | mimma | مِمَّا | - | |
| 16 | allemekumu | sizlere öğretttiğinden | عَلَّمَكُمُ | علم |
| 17 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 18 | fekulu | öyle ki yiyin | فَكُلُوا | اكل |
| 19 | mimma | مِمَّا | - | |
| 20 | emsekne | tuttuklarından | أَمْسَكْنَ | مسك |
| 21 | aleykum | sizlere | عَلَيْكُمْ | - |
| 22 | vezkuru | ve anın | وَاذْكُرُوا | ذكر |
| 23 | isme | adını/ismini | اسْمَ | سمو |
| 24 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 25 | aleyhi | üzerine onun | عَلَيْهِ | - |
| 26 | vetteku | ve takvalı olun | وَاتَّقُوا | وقي |
| 27 | llahe | Allah’a | اللَّهَ | - |
| 28 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 29 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 30 | seriu | seridir | سَرِيعُ | سرع |
| 31 | l-hisabi | hesapta | الْحِسَابِ | حسب |
Notlar
Not 1: *Tazı, köpek, şahin, doğan, kartal gibi avcı hayvanlar.**Avcı hayvanların eğitilebilmesi mutlak ki Yüce Allah'ın bilgisi ve izniyle olmaktadır. İnsana kalemle yazmayı öğreten Rabbimiz bizlere başka şeyler de öğretti.
Ayet 5
674|5|5|ٱلْيَوْمَ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُ وَطَعَامُ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ حِلٌّ لَّكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَّهُمْ وَٱلْمُحْصَنَٰتُ مِنَ ٱلْمُؤْمِنَٰتِ وَٱلْمُحْصَنَٰتُ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ مِن قَبْلِكُمْ إِذَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَٰفِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِىٓ أَخْدَانٍ وَمَن يَكْفُرْ بِٱلْإِيمَٰنِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُۥ وَهُوَ فِى ٱلْءَاخِرَةِ مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
674|5|5|اليوم احل لكم الطيبت وطعام الذين اوتوا الكتب حل لكم وطعامكم حل لهم والمحصنت من المومنت والمحصنت من الذين اوتوا الكتب من قبلكم اذا اتيتموهن اجورهن محصنين غير مسفحين ولا متخذي اخدان ومن يكفر بالايمن فقد حبط عمله وهو في الاخره من الخسرين
5. El yevme uhılle lekumut tayyibât(tayyibâtu) ve taâmullezîne ûtûl kitâbe hıllun lekum ve taâmukum hıllun lehum vel muhsanâtu minel mu’minâti vel muhsanâtu min ellezîne utûl kitâbe min kablikum izâ âteytumûhunne ucûrehunne muhsınîne gayra musâfihîne ve lâ muttehızî ehdân(ehdânin) ve men yekfur bil îmâni fe kad habita ameluhu ve huve fîl âhıreti minel hâsirîn(hâsirîne).
Bugün (ki) helal kılındı sizlere iyiler; ve kitap verilmiş kimselerin135 yiyeceği bir helaldir sizlere; sizin yiyeceğiniz bir helaldir onlara; ve (helaldir) (kendinizden olan) müminâtlardan493 muhsanât492 kadınlar; ve sizden önce kitap verilmiş kimseler135 (olan) muhsanât492 kadınlar; verdiğiniz zaman onlara (kadınlara) ecirlerini* muhsinler294 (olarak); olmaksızın musâfihin495; ve edinmeyin gizli dost; ve kim kâfirlik25 eder imana47; öyle ki muhakkak boşa çıktı ameli** onun; ve o ahirette hüsrana uğrayanlardandır.
Ahmed Samira: 5 Today is permitted/allowed for you the goodnesses, and those who were given The Book’s food is permitted/allowed for you, and your food is permitted/allowed for them, and the chaste (F) from the believers (F), and the chaste (F) from those who were given The Book from before you, if you gave them (F) their (F) fees (dowries), marrying not fornicating/adulterating, and not taking friends/lovers , and who disbelieves with the faith/belief, so his deed had wasted/failed, and he (is) in the end (other life) from the losers .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | el-yevme | bugün (ki) | الْيَوْمَ | يوم |
| 2 | uhille | helal kılındı | أُحِلَّ | حلل |
| 3 | lekumu | sizlere | لَكُمُ | - |
| 4 | t-tayyibatu | iyiler | الطَّيِّبَاتُ | طيب |
| 5 | ve taaamu | ve yiyeceği | وَطَعَامُ | طعم |
| 6 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 7 | utu | verildiler | أُوتُوا | اتي |
| 8 | l-kitabe | kitap | الْكِتَابَ | كتب |
| 9 | hillun | bir helaldir | حِلٌّ | حلل |
| 10 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 11 | ve taaamukum | sizin yiyeceğiniz | وَطَعَامُكُمْ | طعم |
| 12 | hillun | bir helaldir | حِلٌّ | حلل |
| 13 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 14 | velmuhsanatu | ve muhsenat kadınlar | وَالْمُحْصَنَاتُ | حصن |
| 15 | mine | مِنَ | - | |
| 16 | l-mu'minati | müminatlardan | الْمُؤْمِنَاتِ | امن |
| 17 | velmuhsanatu | ve muhsenat kadınlar | وَالْمُحْصَنَاتُ | حصن |
| 18 | mine | مِنَ | - | |
| 19 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 20 | utu | verildiler | أُوتُوا | اتي |
| 21 | l-kitabe | Kitap | الْكِتَابَ | كتب |
| 22 | min | مِنْ | - | |
| 23 | kablikum | sizden önce | قَبْلِكُمْ | قبل |
| 24 | iza | إِذَا | - | |
| 25 | ateytumuhunne | verdiğiniz zaman onlara (kadınlara) | اتَيْتُمُوهُنَّ | اتي |
| 26 | ucurahunne | ecirlerini/karşılıklarını | أُجُورَهُنَّ | اجر |
| 27 | muhsinine | muhsinler olarak | مُحْصِنِينَ | حصن |
| 28 | gayra | olmaksızın | غَيْرَ | غير |
| 29 | musafihine | musafihin | مُسَافِحِينَ | سفح |
| 30 | ve la | وَلَا | - | |
| 31 | muttehizi | ve edinmeyin | مُتَّخِذِي | اخذ |
| 32 | ehdanin | gizli dost | أَخْدَانٍ | خدن |
| 33 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 34 | yekfur | kâfirlik eder | يَكْفُرْ | كفر |
| 35 | bil-imani | imâna | بِالْإِيمَانِ | امن |
| 36 | fekad | öyle ki muhakkak | فَقَدْ | - |
| 37 | habita | boşa çıktı | حَبِطَ | حبط |
| 38 | ameluhu | ameli onun | عَمَلُهُ | عمل |
| 39 | ve huve | ve o | وَهُوَ | - |
| 40 | fi | فِي | - | |
| 41 | l-ahirati | ahirette | الْاخِرَةِ | اخر |
| 42 | mine | مِنَ | - | |
| 43 | l-hasirine | hüsrana uğrayanlardandır | الْخَاسِرِينَ | خسر |
Notlar
Not 1: *Mehirlerini.**Yaptığı.
Ayet 6
675|5|6|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا قُمْتُمْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ فَٱغْسِلُوا۟ وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى ٱلْمَرَافِقِ وَٱمْسَحُوا۟ بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى ٱلْكَعْبَيْنِ وَإِن كُنتُمْ جُنُبًا فَٱطَّهَّرُوا۟ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَٰمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوا۟ مَآءً فَتَيَمَّمُوا۟ صَعِيدًا طَيِّبًا فَٱمْسَحُوا۟ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ مَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍ وَلَٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
675|5|6|يايها الذين امنوا اذا قمتم الي الصلوه فاغسلوا وجوهكم وايديكم الي المرافق وامسحوا بروسكم وارجلكم الي الكعبين وان كنتم جنبا فاطهروا وان كنتم مرضي او علي سفر او جا احد منكم من الغايط او لمستم النسا فلم تجدوا ما فتيمموا صعيدا طيبا فامسحوا بوجوهكم وايديكم منه ما يريد الله ليجعل عليكم من حرج ولكن يريد ليطهركم وليتم نعمته عليكم لعلكم تشكرون
6. Yâ eyyuhellezîne âmenû izâ kumtum iles salâti fagsilû vucûhekum ve eydiyekum ilel merâfikı vemsehû bi ruusikum ve erculekum ilâl ka’beyn(ka’beyni) ve in kuntum cunuben fattahherû ve in kuntum mardâ ev alâ seferin ev câe ehadun minkum minel gâitı ev lâmestumun nisâe fe lem tecidû mâen fe teyemmemû saîden tayyiben femsehû bi vucûhikum ve eydîkum minh(minhu) mâ yurîdullâhu li yec’ale aleykum min haracin ve lâkin yurîdu li yutahhirekum ve li yutimme ni’metehu aleykum leallekum teşkurûn(teşkurûne).
Ey iman47 etmiş kimseler! Dikeldiğiniz/ayağa kalktığınız zaman salâta5; öyle ki533 gusledin/yıkayın yüzlerinizi ve ellerinizi dirseğe doğru; ve mesh edin/sıvazlayın başlarınızı ve ayaklarınızı iki topuğa doğru; ve eğer olduysanız bir cünüp136; öyle ki temizlenin/yıkanın; ve eğer olduysanız hastalar; ya da bir sefer üzerinde; ya da geldi biriniz sizden gaitadan/dışkılamaktan; ya da dokundunuz/cinsel ilişkiye girdiniz kadınlara; ve asla bulamadınız bir su; öyle ki teyemmüm edin/sürün iyi/hoş/yumuşak toprağa/kuma; öyle ki sıvazlayın yüzlerinize ve ellerinize ondan (topraktan/kumdan); razı olur değildir Allah yapmaya sizlere zorluktan/darlıktan; fakat razı olur/arzular temizlemeye sizleri ve tamamlamaya kendi nimetini sizlere; belki sizler şükredersiniz43.
Ahmed Samira: 6 You, you those who believed, if you started/got up to the prayers, so wash with water your faces, and your hands to the elbows, and rub/wipe with your heads and your feet to the two joints/ankle bones, and if you wereimpure/unclean , so be purified/cleaned , and if you were sick/diseased or on (a) journey/trip/voyage or one of you came from the safe hidden depression in the ground (toilet), or you touched and felt repeatedly the women, so you did not find water, so wipe your hands and face with dust good/pure dust, so rub/wipe with your faces and your hands from it, God does not want to make/put on you strain/hardship, and but He wants to purify you mentally and physically and to complete (E) His blessing on you, maybe/perhaps you thank/be grateful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَاأَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 5 | kumtum | dikeldiğiniz/ayağa kalktığınız | قُمْتُمْ | قوم |
| 6 | ila | إِلَى | - | |
| 7 | s-salati | salata | الصَّلَاةِ | صلو |
| 8 | fegsilu | öyle ki yıkayın/gusledin | فَاغْسِلُوا | غسل |
| 9 | vucuhekum | yüzlerinizi | وُجُوهَكُمْ | وجه |
| 10 | ve eydiyekum | ve ellerinizi | وَأَيْدِيَكُمْ | يدي |
| 11 | ila | doğru | إِلَى | - |
| 12 | l-merafiki | dirseğe | الْمَرَافِقِ | رفق |
| 13 | vemsehu | ve mesh edin/sıvazlayın | وَامْسَحُوا | مسح |
| 14 | biru'usikum | başlarınızı | بِرُءُوسِكُمْ | راس |
| 15 | ve erculekum | ve ayaklarınızı | وَأَرْجُلَكُمْ | رجل |
| 16 | ila | doğru | إِلَى | - |
| 17 | l-kea'beyni | iki topuğa | الْكَعْبَيْنِ | كعب |
| 18 | vein | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 19 | kuntum | oldunuz | كُنْتُمْ | كون |
| 20 | cunuben | bir cünüp/bir uzak (temizlikten) | جُنُبًا | جنب |
| 21 | fettahheru | öyle ki temizlenin/yıkanın | فَاطَّهَّرُوا | طهر |
| 22 | vein | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 23 | kuntum | oldunuz | كُنْتُمْ | كون |
| 24 | merda | hastalar | مَرْضَىٰ | مرض |
| 25 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 26 | ala | üzerinde | عَلَىٰ | - |
| 27 | seferin | bir sefer | سَفَرٍ | سفر |
| 28 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 29 | ca'e | geldi | جَاءَ | جيا |
| 30 | ehadun | biriniz | أَحَدٌ | احد |
| 31 | minkum | sizden | مِنْكُمْ | - |
| 32 | mine | مِنَ | - | |
| 33 | l-gaiti | gaitadan/dışkılamaktan | الْغَائِطِ | غوط |
| 34 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 35 | lamestumu | dokundunuz/cinsel ilişkiye girdiniz | لَامَسْتُمُ | لمس |
| 36 | n-nisa'e | kadınlara | النِّسَاءَ | نسو |
| 37 | fe lem | ve asla | فَلَمْ | - |
| 38 | tecidu | bulamadınız | تَجِدُوا | وجد |
| 39 | maen | bir su | مَاءً | موه |
| 40 | feteyemmemu | öyle ki teyemmüm edin/sürün | فَتَيَمَّمُوا | يمم |
| 41 | saiyden | toprağa/kuma | صَعِيدًا | صعد |
| 42 | tayyiben | iyi/hoş/yumuşak | طَيِّبًا | طيب |
| 43 | femsehu | öyle ki sıvazlayın | فَامْسَحُوا | مسح |
| 44 | bivucuhikum | yüzlerinize | بِوُجُوهِكُمْ | وجه |
| 45 | ve eydikum | ve ellerinize | وَأَيْدِيكُمْ | يدي |
| 46 | minhu | ondan (topraktan/kumdan) | مِنْهُ | - |
| 47 | ma | değildir | مَا | - |
| 48 | yuridu | razı olur | يُرِيدُ | رود |
| 49 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 50 | liyec'ale | yapmaya | لِيَجْعَلَ | جعل |
| 51 | aleykum | sizlere | عَلَيْكُمْ | - |
| 52 | min | مِنْ | - | |
| 53 | haracin | zorluktan/darlıktan | حَرَجٍ | حرج |
| 54 | velakin | fakat | وَلَٰكِنْ | - |
| 55 | yuridu | razı olur/arzular | يُرِيدُ | رود |
| 56 | liyutahhirakum | temizlemeye sizleri | لِيُطَهِّرَكُمْ | طهر |
| 57 | veliyutimme | ve tamamlamaya | وَلِيُتِمَّ | تمم |
| 58 | nia'metehu | kendi nimetini | نِعْمَتَهُ | نعم |
| 59 | aleykum | sizlere | عَلَيْكُمْ | - |
| 60 | leallekum | belki sizler | لَعَلَّكُمْ | - |
| 61 | teşkurune | şükredersiniz | تَشْكُرُونَ | شكر |
Ayet 7
676|5|7|وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمِيثَٰقَهُ ٱلَّذِى وَاثَقَكُم بِهِۦٓ إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
676|5|7|واذكروا نعمه الله عليكم وميثقه الذي واثقكم به اذ قلتم سمعنا واطعنا واتقوا الله ان الله عليم بذات الصدور
7. Vezkurû ni’metellâhi aleykum ve mîsâkahullezî vâsekakum bihî iz kultum semi’nâ ve ata’nâ vettekûllâh(vettekûllâhe) innallâhe alîmun bizâtis sudûr(sudûri).
Ve anın/zikredin78 nimetini Allah'ın sizlere; ve mîsâkını281 (da); O (Allah) ki ve mîsâkladı281 sizleri onunla dediğiniz zaman "İşittik ve itaat ettik"; ve takvalı21 olun Allah’a; doğrusu Allah bir Alîm’dir8 göğüslerin zatîne/özüne.
Ahmed Samira: 7 And remember/mention God’s blessing/goodness on you, and His entrustment that He entrusted you with it, when you said: "We heard/listened and we obeyed." And fear and obey God, that God (is) knowledgeable within the innermosts (chests).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vezkuru | ve anın/zikredin | وَاذْكُرُوا | ذكر |
| 2 | nia'mete | ni'metini | نِعْمَةَ | نعم |
| 3 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 4 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 5 | ve misakahu | ve misakını onun | وَمِيثَاقَهُ | وثق |
| 6 | llezi | O ki | الَّذِي | - |
| 7 | vesekakum | ve misakladı sizleri | وَاثَقَكُمْ | وثق |
| 8 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 9 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 10 | kultum | dediniz | قُلْتُمْ | قول |
| 11 | semia'na | işittik | سَمِعْنَا | سمع |
| 12 | ve etaa'na | ve itaat ettik | وَأَطَعْنَا | طوع |
| 13 | vetteku | ve takvalı olun | وَاتَّقُوا | وقي |
| 14 | llahe | Allah’a | اللَّهَ | - |
| 15 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 16 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 17 | alimun | bir Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
| 18 | bizati | zatîne/özüne | بِذَاتِ | - |
| 19 | s-suduri | göğüslerin | الصُّدُورِ | صدر |
Ayet 8
677|5|8|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُونُوا۟ قَوَّٰمِينَ لِلَّهِ شُهَدَآءَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَـَٔانُ قَوْمٍ عَلَىٰٓ أَلَّا تَعْدِلُوا۟ ٱعْدِلُوا۟ هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
677|5|8|يايها الذين امنوا كونوا قومين لله شهدا بالقسط ولا يجرمنكم شنان قوم علي الا تعدلوا اعدلوا هو اقرب للتقوي واتقوا الله ان الله خبير بما تعملون
8. Yâ eyyuhellezîne âmenû kûnû kavvâmîne lillâhi şuhedâe bil kıstı ve lâ yecrimennekum şeneânu kavmin alâ ellâ ta’dilû. I’dilû, huve akrabu lit takva vettekûllâh(vettekûllâhe) innallâhe habîrun bimâ ta’melûn(ta’melûne).
Ey iman47 etmiş kimseler! Olun kavvamlar501 Allah için eşitliğe şahitler/tanıklar; ve cürüm* işletmesin sizlere nefret/kin bir kavme karşı ki (o durumda) adaleti gözetmez (olursunuz); adil680 olun; o daha yakındır takvaya21; ve takvalı21 olun Allah’a; doğrusu Allah bir Habîr’dir466 yaptıklarınıza.
Ahmed Samira: 8 You, you those who believed, be just/upright to God, witnessing/testifying with the just/equitable, and (let) not a nation’s hatred and animosity make you commit a crime/sin , on (because) that you not be just/equitable, be just/equitable it is nearer/closer to the fear and obedience (of God), and fear and obey God, that God is expert/experienced with what you make/do.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | kunu | olun | كُونُوا | كون |
| 5 | kavvamine | kavvamlar | قَوَّامِينَ | قوم |
| 6 | lillahi | Allah için | لِلَّهِ | - |
| 7 | şuheda'e | şahitler/tanıklar | شُهَدَاءَ | شهد |
| 8 | bil-kisti | eşitliğe | بِالْقِسْطِ | قسط |
| 9 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 10 | yecrimennekum | cürüm işletmesin sizlere | يَجْرِمَنَّكُمْ | جرم |
| 11 | şenanu | nefret/kin | شَنَانُ | شنا |
| 12 | kavmin | bir kavme | قَوْمٍ | قوم |
| 13 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 14 | ella | ki | أَلَّا | - |
| 15 | tea'dilu | adaleti gözetmezsiniz | تَعْدِلُوا | عدل |
| 16 | a'dilu | adil olun | اعْدِلُوا | عدل |
| 17 | huve | o | هُوَ | - |
| 18 | ekrabu | daha yakındır | أَقْرَبُ | قرب |
| 19 | littekva | takvaya | لِلتَّقْوَىٰ | وقي |
| 20 | vetteku | ve takvalı olun | وَاتَّقُوا | وقي |
| 21 | llahe | Allah’a | اللَّهَ | - |
| 22 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 23 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 24 | habirun | bir Habir’dir | خَبِيرٌ | خبر |
| 25 | bima | بِمَا | - | |
| 26 | tea'melune | yaptıklarınıza | تَعْمَلُونَ | عمل |
Notlar
Not 1: *Suç.
Ayet 9
678|5|9|وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ
678|5|9|وعد الله الذين امنوا وعملوا الصلحت لهم مغفره واجر عظيم
9. Veadellâhullezîne âmenû ve amilûs sâlihâti lehum magfiretun ve ecrun azîm(azîmun).
Vaat etti Allah iman47 etmiş kimselere ve sâlihâtı18 yapmışlara; onlaradır bir mağfiret319 ve büyük bir ecir820.
Ahmed Samira: 9 God promised those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them forgiveness and a great wage/reward.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | veade | vaad etti | وَعَدَ | وعد |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 4 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 5 | ve amilu | ve yapmış | وَعَمِلُوا | عمل |
| 6 | s-salihati | sâlihâtı | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 7 | lehum | onlarındır | لَهُمْ | - |
| 8 | megfiratun | bir mağfiret | مَغْفِرَةٌ | غفر |
| 9 | ve ecrun | ve bir ecir/karşılık | وَأَجْرٌ | اجر |
| 10 | azimun | büyük | عَظِيمٌ | عظم |
Ayet 10
679|5|10|وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَحِيمِ
679|5|10|والذين كفروا وكذبوا بايتنا اوليك اصحب الجحيم
10. Vellezîne keferû ve kezzebû bi âyâtinâ ulâike ashâbul cehîm(cehîmî).
Ve kimseler (ki) kâfirlik25 ettiler ve yalanladılar ayetlerimizi; işte bunlar; cahîm808 ashâbıdır194.
Ahmed Samira: 10 And those who disbelieved and denied/falsified with Our signs/verses/evidences, those are the roaring fire’s/Hell’s company.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseler (ki) | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 3 | ve kezzebu | ve yalanladılar | وَكَذَّبُوا | كذب |
| 4 | biayatina | ayetlerimizi | بِايَاتِنَا | ايي |
| 5 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 6 | eshabu | ashabıdır | أَصْحَابُ | صحب |
| 7 | l-cehimi | cehîm | الْجَحِيمِ | جحم |
Ayet 11
680|5|11|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ هَمَّ قَوْمٌ أَن يَبْسُطُوٓا۟ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
680|5|11|يايها الذين امنوا اذكروا نعمت الله عليكم اذ هم قوم ان يبسطوا اليكم ايديهم فكف ايديهم عنكم واتقوا الله وعلي الله فليتوكل المومنون
11. Yâ eyyuhellezîne âmenûzkurû ni’metallâhi aleykum iz hemme kavmun en yebsutû ileykum eydiyehum fe keffe eydiyehum ankum, vettekûllâh(vettekûllâhe) ve alâllâhi fel yetevekkelil mu’minûn(mu’minûne).
Ey iman47 etmiş kimseler! Anın/zikredin78 Allah'ın üzerinize (olan) nimetini; yeltendiği zaman bir kavim/topluluk (ki) uzatmaya sizlere ellerini; öyle ki geri bıraktırdı (Allah) sizden ellerini onların ; ve takvalı21 olun Allah’a; ve Allah'a karşı öyle ki tevekkül79 etsinler müminler27.
Ahmed Samira: 11 You, you those who believed, remember/mention God’s blessing/goodness on you, when a nation started that they spread/extend their hands to you, so He prevented/stopped their hands from you, and fear and obey God, and on God so should the believers rely on/trust in.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | zkuru | anın/zikredin | اذْكُرُوا | ذكر |
| 5 | nia'mete | nimetini | نِعْمَتَ | نعم |
| 6 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 7 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 8 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 9 | hemme | yeltenmişti | هَمَّ | همم |
| 10 | kavmun | bir kavim/topluluk | قَوْمٌ | قوم |
| 11 | en | أَنْ | - | |
| 12 | yebsutu | uzatırlar | يَبْسُطُوا | بسط |
| 13 | ileykum | sizlere | إِلَيْكُمْ | - |
| 14 | eydiyehum | ellerini | أَيْدِيَهُمْ | يدي |
| 15 | fekeffe | öyle ki geri bıraktırdı (Allah) | فَكَفَّ | كفف |
| 16 | eydiyehum | ellerini onların | أَيْدِيَهُمْ | يدي |
| 17 | ankum | sizden | عَنْكُمْ | - |
| 18 | vetteku | ve takvalı olun | وَاتَّقُوا | وقي |
| 19 | llahe | Allah’a | اللَّهَ | - |
| 20 | ve ala | ve karşı | وَعَلَى | - |
| 21 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 22 | felyetevekkeli | öyle ki tevekkül etsinler | فَلْيَتَوَكَّلِ | وكل |
| 23 | l-mu'minune | müminler | الْمُؤْمِنُونَ | امن |
Ayet 12
681|5|12|وَلَقَدْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ ٱثْنَىْ عَشَرَ نَقِيبًا وَقَالَ ٱللَّهُ إِنِّى مَعَكُمْ لَئِنْ أَقَمْتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَيْتُمُ ٱلزَّكَوٰةَ وَءَامَنتُم بِرُسُلِى وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ فَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
681|5|12|ولقد اخذ الله ميثق بني اسريل وبعثنا منهم اثني عشر نقيبا وقال الله اني معكم لين اقمتم الصلوه واتيتم الزكوه وامنتم برسلي وعزرتموهم واقرضتم الله قرضا حسنا لاكفرن عنكم سياتكم ولادخلنكم جنت تجري من تحتها الانهر فمن كفر بعد ذلك منكم فقد ضل سوا السبيل
12. Ve lekad ehazallâhu mîsâka benî isrâîl(isrâîle), ve beasnâ minhumusney aşera nakîbâ(nakîben) ve kâlellâhu innî meakum lein ekamtumus salâte ve âteytumuz zekâte ve âmentum bi rusulî ve azzertumûhum ve akradtumullâhe kardan hasenen le ukeffirenne ankum seyyiâtikum ve le udhılennekum cennâtin tecrî min tahtıhel enhâr(enhâru), fe men kefere ba’de zâlike minkum fe kad dalle sevâes sebîl(sebîli).
Ve ant olsun aldı Allah bir mîsâk281 İsrailoğullarından; ve gönderdik onlardan on iki lider; ve dedi Allah; doğrusu ben sizinle birlikteyim; eğer ikame ettiniz salâtı5; ve verdiniz zekâtı10; ve iman47 ettiniz resûllerime418; ve desteklediniz onları; ve borç123 verdiniz Allah'a güzel bir borç123; mutlak kâfirlik25 ederim*; ve mutlak sokarım sizleri cennetlere; akar altından onun nehirler; öyle ki kim kâfirlik25 etti bundan sonra sizlerden; öyle ki muhakkak dalalet128 içinde oldu/saptı dümdüz yoldan553.
Ahmed Samira: 12 And God had taken Israel’s sons’ and daughters’ promise/covenant, and We sent from them twelve heads/chiefs/representatives, and God said: "I am with you, if (E) you kept up the prayers, and you gave the charity/purification, and you believed with My messengers and you supported/aided them, and you lent/advanced God a good loan/advance, I will substitute (E) from you your sins/crimes and I will enter you (E) treed gardens the rivers flow from beneath it, so who disbelieved after that, from you, so (he) had misguided the way’s/path’s straightness."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | ehaze | aldı | أَخَذَ | اخذ |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | misaka | bir misak/sözleşme | مِيثَاقَ | وثق |
| 5 | beni | oğullarından | بَنِي | بني |
| 6 | israile | İsrail | إِسْرَائِيلَ | - |
| 7 | ve beasna | ve gönderdik | وَبَعَثْنَا | بعث |
| 8 | minhumu | onlardan | مِنْهُمُ | - |
| 9 | sney | iki (on iki) | اثْنَيْ | ثني |
| 10 | aşera | on (on iki) | عَشَرَ | عشر |
| 11 | nekiben | lider | نَقِيبًا | نقب |
| 12 | ve kale | ve dedi | وَقَالَ | قول |
| 13 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 14 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 15 | meakum | sizinle birlikteyim | مَعَكُمْ | - |
| 16 | lein | eğer | لَئِنْ | - |
| 17 | ekamtumu | diktiniz/ayağa kaldırdınız | أَقَمْتُمُ | قوم |
| 18 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 19 | ve ateytumu | ve verdiniz | وَاتَيْتُمُ | اتي |
| 20 | z-zekate | zekâtı | الزَّكَاةَ | زكو |
| 21 | ve amentum | ve iman ettiniz | وَامَنْتُمْ | امن |
| 22 | birusuli | resullerime/elçilerime | بِرُسُلِي | رسل |
| 23 | ve azzertumuhum | ve desteklediniz onları | وَعَزَّرْتُمُوهُمْ | عزر |
| 24 | ve ekradtumu | ve borç verdiniz | وَأَقْرَضْتُمُ | قرض |
| 25 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 26 | kardan | bir borç | قَرْضًا | قرض |
| 27 | hasenen | güzel | حَسَنًا | حسن |
| 28 | leukeffiranne | mutlak kâfirlik ederim | لَأُكَفِّرَنَّ | كفر |
| 29 | ankum | sizlerden | عَنْكُمْ | - |
| 30 | seyyiatikum | günahlarınızı | سَيِّئَاتِكُمْ | سوا |
| 31 | veleudhilennekum | ve mutlak sokarım sizleri | وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ | دخل |
| 32 | cennatin | cennetlere | جَنَّاتٍ | جنن |
| 33 | tecri | akar | تَجْرِي | جري |
| 34 | min | مِنْ | - | |
| 35 | tehtiha | altından onun | تَحْتِهَا | تحت |
| 36 | l-enharu | nehirler | الْأَنْهَارُ | نهر |
| 37 | femen | öyle ki kim | فَمَنْ | - |
| 38 | kefera | kâfirlik etti/gerçeği örttü | كَفَرَ | كفر |
| 39 | bea'de | sonra | بَعْدَ | بعد |
| 40 | zalike | bundan | ذَٰلِكَ | - |
| 41 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 42 | fekad | öyle ki muhakkak | فَقَدْ | - |
| 43 | delle | dalalet içinde oldu/saptı | ضَلَّ | ضلل |
| 44 | seva'e | düz | سَوَاءَ | سوي |
| 45 | s-sebili | yoldan | السَّبِيلِ | سبل |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah'ın mümin kimselerin bazı günahlarına kâfirlik edeceği yani örtüp gizleyeceği bu ayette bildirilir.
Ayet 13
682|5|13|فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَٰقَهُمْ لَعَنَّٰهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَٰسِيَةً يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَنَسُوا۟ حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَآئِنَةٍ مِّنْهُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ فَٱعْفُ عَنْهُمْ وَٱصْفَحْ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ
682|5|13|فبما نقضهم ميثقهم لعنهم وجعلنا قلوبهم قسيه يحرفون الكلم عن مواضعه ونسوا حظا مما ذكروا به ولا تزال تطلع علي خاينه منهم الا قليلا منهم فاعف عنهم واصفح ان الله يحب المحسنين
13. Fe bimâ nakdihim mîsâkahum leannâhum ve cealnâ kulûbehum kâsiyet(kâsiyeten), yuharrifûnel kelime an mevâdııhî ve nesû hazzan mimmâ zukkirû bih(bihî), ve lâ tezâlu tettaliu alâ hâınetin minhum illâ kalîlen minhum fa’fu anhum vasfah innallâhe yuhıbbul muhsinîn(muhsinîne).
Öyle ki mîsâklarını281 bozmaları nedeniyledir; mutlak lanetledik280 onları ve yaptık kalplerini kaskatı175; tahrif ederler kelimeleri yerlerinden; ve unuttular bir payı zikredildiklerinden kendisiyle* (Tevrât'la); ve daima karşılaşırsın onlardan bir hainlik üzerine; dışındadır onlardan bir azı ; öyle ki affet onlardan; ve el sıkış/dokun kibarca; doğrusu Allah sever muhsinleri294.
Ahmed Samira: 13 So because (of) what their breaking/breaching their promise/covenant, We cursed them and We made their hearts cruel/merciless, they alter/distort the words/expressions from its places, and they forgot (a) fortune (share) from what they were reminded with it, and do you not still/continue to know/see on a betrayal/unfaithfulness from them, except (a) few from them, so forg ive/pardon on them and forgive/pardon, that God loves/likes the good doers.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | febima | öyle ki nedeniyledir | فَبِمَا | - |
| 2 | nekdihim | bozmaları onların | نَقْضِهِمْ | نقض |
| 3 | misakahum | misaklarını | مِيثَاقَهُمْ | وثق |
| 4 | leannahum | mutlak lanetledik onları | لَعَنَّاهُمْ | لعن |
| 5 | ve cealna | ve yaptık | وَجَعَلْنَا | جعل |
| 6 | kulubehum | kalplerini | قُلُوبَهُمْ | قلب |
| 7 | kasiyeten | bir kaskatı | قَاسِيَةً | قسو |
| 8 | yuharrifune | tahrif ederler | يُحَرِّفُونَ | حرف |
| 9 | l-kelime | kelimeleri | الْكَلِمَ | كلم |
| 10 | an | عَنْ | - | |
| 11 | mevadiihi | yerlerinden | مَوَاضِعِهِ | وضع |
| 12 | ve nesu | ve unuttular | وَنَسُوا | نسي |
| 13 | hazzen | bir payı | حَظًّا | حظظ |
| 14 | mimma | مِمَّا | - | |
| 15 | zukkiru | zikredildiklerinden | ذُكِّرُوا | ذكر |
| 16 | bihi | kendisiyle (kitap) | بِهِ | - |
| 17 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 18 | tezalu | daima | تَزَالُ | زيل |
| 19 | tettaliu | karşılaşırsın | تَطَّلِعُ | طلع |
| 20 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 21 | hainetin | bir hainlik | خَائِنَةٍ | خون |
| 22 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 23 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 24 | kalilen | bir az | قَلِيلًا | قلل |
| 25 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 26 | fea'fu | öyle ki affet | فَاعْفُ | عفو |
| 27 | anhum | onlardan | عَنْهُمْ | - |
| 28 | vesfeh | ve el sıkış/dokun kibarca | وَاصْفَحْ | صفح |
| 29 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 30 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 31 | yuhibbu | sever | يُحِبُّ | حبب |
| 32 | l-muhsinine | muhsinleri | الْمُحْسِنِينَ | حسن |
Notlar
Not 1: *Kendilerine verilen Tevrât'tan bir pay alamadılar. Onun yerine kendi elleriyle yazdıkları uyduruk anlatılar olan Talmud'a tabi oldular.
Ayet 14
683|5|14|وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّا نَصَٰرَىٰٓ أَخَذْنَا مِيثَٰقَهُمْ فَنَسُوا۟ حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدَاوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ ٱللَّهُ بِمَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ
683|5|14|ومن الذين قالوا انا نصري اخذنا ميثقهم فنسوا حظا مما ذكروا به فاغرينا بينهم العداوه والبغضا الي يوم القيمه وسوف ينبيهم الله بما كانوا يصنعون
14. Ve minellezîne kâlû innâ nasârâ ehaznâ mîsâkahum fe nesû hazzan mimmâ zukkirû bihî fe agraynâ beynehumul adâvete vel bagdâe ilâ yevmil kıyâmeh(kıyâmeti) ve sevfe yunebbiuhumullâhu bimâ kânû yasnaûn(yasnaûne).
Ve kimselerden (ki) dediler: "Doğrusu bizler Nasârâlıyız268"; aldık mîsâklarını281 onların ; öyle ki unuttular kendisiyle (İncîl'le) zikredildiklerinden bir payı*; öyle ki yapıştırdık aralarına onların düşmanlık ve nefret/kin kıyamet gününe kadar; ve yakında haber verecek onlara Allah üretirler olduklarını.
Ahmed Samira: 14 And from those who said: "We are Christians." We took their promise/covenant, so they forgot a luck (share) from what they were reminded with it, so We urged/excited to stir up between them the animosity and the intense hatred to the Resurrection Day, and God will inform them with what they were performing/producing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve mine | ve | وَمِنَ | - |
| 2 | ellezine | kimselerden (ki) | الَّذِينَ | - |
| 3 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 4 | inna | doğrusu bizler | إِنَّا | - |
| 5 | nesara | Nasaralıyız | نَصَارَىٰ | نصر |
| 6 | ehazna | aldık | أَخَذْنَا | اخذ |
| 7 | misakahum | misaklarını onların | مِيثَاقَهُمْ | وثق |
| 8 | fenesu | öyle ki unuttular | فَنَسُوا | نسي |
| 9 | hazzen | bir payı | حَظًّا | حظظ |
| 10 | mimma | مِمَّا | - | |
| 11 | zukkiru | zikredildiklerinden | ذُكِّرُوا | ذكر |
| 12 | bihi | kendisiyle (kitap) | بِهِ | - |
| 13 | feegrayna | öyle ki yapıştırdık | فَأَغْرَيْنَا | غرو |
| 14 | beynehumu | aralarına onların | بَيْنَهُمُ | بين |
| 15 | l-adavete | düşmanlık | الْعَدَاوَةَ | عدو |
| 16 | velbegda'e | ve nefret/kin | وَالْبَغْضَاءَ | بغض |
| 17 | ila | kadar | إِلَىٰ | - |
| 18 | yevmi | gününe | يَوْمِ | يوم |
| 19 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 20 | ve sevfe | ve yakında | وَسَوْفَ | - |
| 21 | yunebbiuhumu | haber verecek onlara | يُنَبِّئُهُمُ | نبا |
| 22 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 23 | bima | بِمَا | - | |
| 24 | kanu | olduklarını | كَانُوا | كون |
| 25 | yesneune | üretirler | يَصْنَعُونَ | صنع |
Notlar
Not 1: *Kendilerine verilen İncîl'den bir pay alamadılar. Onun yerine kendi elleriyle yazdıkları uyduruk anlatılara tabi oldular.
Ayet 15
684|5|15|يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيرًا مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَيَعْفُوا۟ عَن كَثِيرٍ قَدْ جَآءَكُم مِّنَ ٱللَّهِ نُورٌ وَكِتَٰبٌ مُّبِينٌ
684|5|15|ياهل الكتب قد جاكم رسولنا يبين لكم كثيرا مما كنتم تخفون من الكتب ويعفوا عن كثير قد جاكم من الله نور وكتب مبين
15. Yâ ehlel kitâbi kad câekum resûlunâ yubeyyinu lekum kesîran mimmâ kuntum tuhfûne minel kitâbi ve ya’fû an kesîr(kesîrin) kad câekum minallâhi nûrun ve kitâbun mubîn(mubînun).
Ey kitap ehli135! Muhakkak geldi sizlere resûlümüz* (ki) beyan226 eder sizlere kitaptan** gizler olduğunuzdan çoğunu***; ve affeder çoğundan****; muhakkak geldi sizlere Allah’tan bir nur ve apaçık bir kitap*****.
Ahmed Samira: 15 You The Book’s people, Our messenger had come to you, he clarifies/shows to you much from what you were hiding from The Book, and He forgives/pardons from much, a light and clear/evident Book had come to you69from God.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya ehle | ey ehli | يَا أَهْلَ | اهل |
| 2 | l-kitabi | Kitap | الْكِتَابِ | كتب |
| 3 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 4 | ca'ekum | geldi sizlere | جَاءَكُمْ | جيا |
| 5 | rasuluna | resûlümüz | رَسُولُنَا | رسل |
| 6 | yubeyyinu | beyan eder | يُبَيِّنُ | بين |
| 7 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 8 | kesiran | çoğunu | كَثِيرًا | كثر |
| 9 | mimma | مِمَّا | - | |
| 10 | kuntum | olduğunuzdan | كُنْتُمْ | كون |
| 11 | tuhfune | gizlersiniz | تُخْفُونَ | خفي |
| 12 | mine | مِنَ | - | |
| 13 | l-kitabi | kitaptan | الْكِتَابِ | كتب |
| 14 | ve yea'fu | ve affeder | وَيَعْفُو | عفو |
| 15 | an | عَنْ | - | |
| 16 | kesirin | çoğundan | كَثِيرٍ | كثر |
| 17 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 18 | ca'ekum | geldi sizlere | جَاءَكُمْ | جيا |
| 19 | mine | مِنَ | - | |
| 20 | llahi | Allah’tan | اللَّهِ | - |
| 21 | nurun | bir nur | نُورٌ | نور |
| 22 | ve kitabun | ve kitap | وَكِتَابٌ | كتب |
| 23 | mubinun | apaçık bir | مُبِينٌ | بين |
Notlar
Not 1: *Muhammed peygamber.**Tevrât ve İncîl.***Kutsal kitapta yer almasına rağmen örterek unutturduğunuz, hükmünü uydurmalarla yok ettiğiniz hükümlerin çoğunu sizlere Kur'an ile tekrar deklere eder.****Kutsal kitapla sizlere indirilen dinden şeriat hükümlerinin çoğundan Yüce Allah vazgeçmiştir. Affetmiştir. Bunları da Kur'an'la deklere eder. *****Kur'an. Alemler için bir nurdur, aydınlıktır. Bir deniz fenerinin nur üstüne nur olan ışığı gibi, evrendeki Quasarlar gibi yol gösterir.
Ayet 16
685|5|16|يَهْدِى بِهِ ٱللَّهُ مَنِ ٱتَّبَعَ رِضْوَٰنَهُۥ سُبُلَ ٱلسَّلَٰمِ وَيُخْرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذْنِهِۦ وَيَهْدِيهِمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
685|5|16|يهدي به الله من اتبع رضونه سبل السلم ويخرجهم من الظلمت الي النور باذنه ويهديهم الي صرط مستقيم
16. Yehdî bihillâhu menittebea rıdvânehu subules selâmi ve yuhricuhum minez zulumâti ilen nûri bi iznihî ve yehdîhim ilâ sırâtın mustakîm(mustakîmin).
Kılavuzlar onunla* (kitapla) Allah kendi (Allah'ın) rızasına tabi olmuş kimseyi esenlik/selam yollarına; ve çıkarır onları karanlıklardan nura doğru kendi izniyle; ve kılavuzlar onları dosdoğru bir yola.
Ahmed Samira: 16 God guides with it who followed His satisfaction, the security’s/peace’s ways/paths, and He brings them out from the darknesses to the light with His permission, and He guides them to a straight/direct road/way.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yehdi | doğruya kılavuzlar | يَهْدِي | هدي |
| 2 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | meni | kimseleri | مَنِ | - |
| 5 | ttebea | tabi oldu | اتَّبَعَ | تبع |
| 6 | ridvanehu | rızasına O’nun | رِضْوَانَهُ | رضو |
| 7 | subule | yollarına | سُبُلَ | سبل |
| 8 | s-selami | esenlik | السَّلَامِ | سلم |
| 9 | ve yuhricuhum | ve çıkarır onları | وَيُخْرِجُهُمْ | خرج |
| 10 | mine | مِنَ | - | |
| 11 | z-zulumati | karanlıklardan | الظُّلُمَاتِ | ظلم |
| 12 | ila | إِلَى | - | |
| 13 | n-nuri | nura doğru | النُّورِ | نور |
| 14 | biiznihi | kendi izniyle | بِإِذْنِهِ | اذن |
| 15 | ve yehdihim | ve kılavuzlar onları | وَيَهْدِيهِمْ | هدي |
| 16 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 17 | siratin | bir yola | صِرَاطٍ | صرط |
| 18 | mustekimin | dosdoğru | مُسْتَقِيمٍ | قوم |
Notlar
Not 1: *Kur'an'la.
Ayet 17
686|5|17|لَّقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَرْيَمَ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا إِنْ أَرَادَ أَن يُهْلِكَ ٱلْمَسِيحَ ٱبْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُۥ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
686|5|17|لقد كفر الذين قالوا ان الله هو المسيح ابن مريم قل فمن يملك من الله شيا ان اراد ان يهلك المسيح ابن مريم وامه ومن في الارض جميعا ولله ملك السموت والارض وما بينهما يخلق ما يشا والله علي كل شي قدير
17. Lekad keferellezîne kâlû innallâhe huvel mesîhubnu meryem(meryeme) kul fe men yemliku minallâhi şey’en in erâde en yuhlikel mesîhabne meryeme ve ummehu ve men fîl ardı cemîa(cemîan) ve lillâhi mulkus semâvâti vel ardı ve mâ beynehumâ. Yahluku mâ yeşâ(yeşâu) vallâhu alâ kulli şey’in kadîr(kadîrun).
Ant olsun kâfirlik25 etti kimseler (ki) dediler: "Doğrusu Allah (ki) O Meryem oğlu Mesih'tir"; de ki: "Öyle ki kim mülk/hükümdarlık sahibi olur Allah’a karşı bir şey eğer helak etmek istediyse (Allah) Meryem oğlu Mesih'i ve annesini onun ve yeryüzündeki kimseleri topluca; ve Allah’adır mülkü hükümdarlığı göklerin162 ve yerin ve ikisi arasındakinin; yaratır dilediğini; ve Allah her bir şey üzerine bir Kadîr’dir177.
Ahmed Samira: 17 Those who said: "That God, He is the Messiah Mary’s son." had disbelieved, say: "So who owns/possesses from God a thing, if He wanted that He destroys the Messiah, Mary’s son, and his mother, and who (is) in the earth/Planet Earth all together? And to God (are) the skies/space and what (is) between them (B)’s ownership/kingdom , He creates what He wills/wants, and God (is) on every thing capable ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lekad | ant olsun | لَقَدْ | - |
| 2 | kefera | kâfirlik etti | كَفَرَ | كفر |
| 3 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 4 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 5 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 6 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 7 | huve | O | هُوَ | - |
| 8 | l-mesihu | Mesih'tir | الْمَسِيحُ | - |
| 9 | bnu | oğlu | ابْنُ | بني |
| 10 | meryeme | Meryem | مَرْيَمَ | - |
| 11 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 12 | femen | öyle ki kim | فَمَنْ | - |
| 13 | yemliku | mülk/hükümdarlık sahibi olur | يَمْلِكُ | ملك |
| 14 | mine | karşı | مِنَ | - |
| 15 | llahi | Allah’a | اللَّهِ | - |
| 16 | şey'en | bir şey | شَيْئًا | شيا |
| 17 | in | eğer | إِنْ | - |
| 18 | erade | istediyse | أَرَادَ | رود |
| 19 | en | ki | أَنْ | - |
| 20 | yuhlike | helak eder | يُهْلِكَ | هلك |
| 21 | l-mesiha | Mesih'i | الْمَسِيحَ | - |
| 22 | bne | oğlu | ابْنَ | بني |
| 23 | meryeme | Meryem | مَرْيَمَ | - |
| 24 | ve ummehu | ve annesini onun | وَأُمَّهُ | امم |
| 25 | ve men | ve kimseleri | وَمَنْ | - |
| 26 | fi | فِي | - | |
| 27 | l-erdi | yeryüzündeki | الْأَرْضِ | ارض |
| 28 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
| 29 | velillahi | ve Allah’adır | وَلِلَّهِ | - |
| 30 | mulku | mülkü/hükümdarlığı | مُلْكُ | ملك |
| 31 | s-semavati | göklerin | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 32 | vel'erdi | ve yerin | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 33 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 34 | beynehuma | ikisi arasındadakinin | بَيْنَهُمَا | بين |
| 35 | yehluku | yaratır | يَخْلُقُ | خلق |
| 36 | ma | مَا | - | |
| 37 | yeşa'u | dilediğini | يَشَاءُ | شيا |
| 38 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 39 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 40 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 41 | şey'in | bir şey | شَيْءٍ | شيا |
| 42 | kadirun | bir Kadîr’dir | قَدِيرٌ | قدر |
Ayet 18
687|5|18|وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ وَٱلنَّصَٰرَىٰ نَحْنُ أَبْنَٰٓؤُا۟ ٱللَّهِ وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥ قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُم بَلْ أَنتُم بَشَرٌ مِّمَّنْ خَلَقَ يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ
687|5|18|وقالت اليهود والنصري نحن ابنوا الله واحبوه قل فلم يعذبكم بذنوبكم بل انتم بشر ممن خلق يغفر لمن يشا ويعذب من يشا ولله ملك السموت والارض وما بينهما واليه المصير
18. Ve kâletil yahûdu ven nasârâ nahnu ebnâullâhi ve ehıbbâuh(ehıbbâuhu) kul fe lime yuazzibukum bi zunûbikul bel entum beşerun mimmen halak(halaka) yagfiru limen yeşâu ve yuazzibu men yeşâ(yeşâu) ve lillâhi mulkus semâvâti vel ardı ve mâ beynehumâ ve ileyhil masîr(masîru).
Ve dediler Yahudiler306 ve Hristiyanlar296: "Bizler Allah'ın oğullarıyız; ve sevdikleriyiz O’nun"; de ki: "Öyleyse niçin azap eder sizlere günahlarınızla?"; Evet! Sizler (de) bir beşersiniz yarattığı kimseden; mağfiret319 eder dilediği kimseye; ve azap eder dilediği kimseye; ve Allah’adır mülkü göklerin162 ve yerin ve ikisi arasındakinin; ve O’nadır dönüş yeri.
Ahmed Samira: 18 And the Jews and the Christians said: "We are God’s sons and His most loved." say: "So why He tortures you because of your crimes? But you are humans from what He created, He forgives to whom He wills/wants, and He tortures who He wills/wants, and to God (are) the skies/space, and the earth/Planet Earth, and what (is) between them (B)’s ownership/kingdom, and to Him (is) the end/destination."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kaleti | ve dediler | وَقَالَتِ | قول |
| 2 | l-yehudu | Yahudiler | الْيَهُودُ | - |
| 3 | ve nnesara | ve Hristiyanlar | وَالنَّصَارَىٰ | نصر |
| 4 | nehnu | bizler | نَحْنُ | - |
| 5 | ebna'u | oğullarıyız | أَبْنَاءُ | بني |
| 6 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 7 | ve ehibba'uhu | ve sevdikleriyiz O’nun | وَأَحِبَّاؤُهُ | حبب |
| 8 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 9 | felime | öyleyse niçin | فَلِمَ | - |
| 10 | yuazzibukum | azap eder sizlere | يُعَذِّبُكُمْ | عذب |
| 11 | bizunubikum | günahlarınızla | بِذُنُوبِكُمْ | ذنب |
| 12 | bel | evet! | بَلْ | - |
| 13 | entum | sizlersiniz | أَنْتُمْ | - |
| 14 | beşerun | bir beşer | بَشَرٌ | بشر |
| 15 | mimmen | kimseden | مِمَّنْ | - |
| 16 | haleka | yarattığı | خَلَقَ | خلق |
| 17 | yegfiru | mağfiret eder | يَغْفِرُ | غفر |
| 18 | limen | kimseye | لِمَنْ | - |
| 19 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 20 | ve yuazzibu | ve azap eder | وَيُعَذِّبُ | عذب |
| 21 | men | kimseye | مَنْ | - |
| 22 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 23 | velillahi | ve Allah’adır | وَلِلَّهِ | - |
| 24 | mulku | mülkü | مُلْكُ | ملك |
| 25 | s-semavati | göklerin | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 26 | vel'erdi | ve yerin | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 27 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 28 | beynehuma | ikisi arasındakinin | بَيْنَهُمَا | بين |
| 29 | ve ileyhi | ve O’nadır | وَإِلَيْهِ | - |
| 30 | l-mesiru | dönüş yeri | الْمَصِيرُ | صير |
Ayet 19
688|5|19|يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَىٰ فَتْرَةٍ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُوا۟ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٍ وَلَا نَذِيرٍ فَقَدْ جَآءَكُم بَشِيرٌ وَنَذِيرٌ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
688|5|19|ياهل الكتب قد جاكم رسولنا يبين لكم علي فتره من الرسل ان تقولوا ما جانا من بشير ولا نذير فقد جاكم بشير ونذير والله علي كل شي قدير
19. Yâ ehlel kitâbi kad câekum resûlunâ yubeyyinu lekum alâ fetretin min er rusuli en tekûlû mâ câenâ min beşîrin ve lâ nezîrin fe kad câekum beşîrun ve nezîr(nezîru) vallâhu alâ kulli şey’in kadîr(kadîrun).
Ey kitap ehli! Muhakkak geldi sizlere resûlümüz418 (ki) beyan eder sizlere; (önceki) resûllerden418 yarılmaya/açılmaya karşı ki dersiniz: "Gelmiş değildi bizlere bir müjdeciden ve ne de bir uyarıcıdan"; öyle ki muhakkak geldi sizlere bir müjdeci ve uyarıcı; ve Allah her bir şey üzerine bir Kadîr’dir.
Ahmed Samira: 19 You The Book’s people, a messenger had come to you, he clarifies/shows to you, on an intermission from the messengers, that you say: "From (an) announcer of good news did not come to us, and nor a warner/giver of notice." So (an) announcer and a warner/giver of notice had come to you, and God was/is on every thing capable/able.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya ehle | ey ehli | يَا أَهْلَ | اهل |
| 2 | l-kitabi | kitap | الْكِتَابِ | كتب |
| 3 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 4 | ca'ekum | geldi sizlere | جَاءَكُمْ | جيا |
| 5 | rasuluna | resûlümüz | رَسُولُنَا | رسل |
| 6 | yubeyyinu | beyan eder | يُبَيِّنُ | بين |
| 7 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 8 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 9 | fetratin | yarıldığı/açıldığı | فَتْرَةٍ | فتر |
| 10 | mine | مِنَ | - | |
| 11 | r-rusuli | resûllerden | الرُّسُلِ | رسل |
| 12 | en | ki | أَنْ | - |
| 13 | tekulu | dersinize | تَقُولُوا | قول |
| 14 | ma | değildi | مَا | - |
| 15 | ca'ena | geldi bizlere | جَاءَنَا | جيا |
| 16 | min | مِنْ | - | |
| 17 | beşirin | bir müjdeciden | بَشِيرٍ | بشر |
| 18 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 19 | nezirin | bir uyarıcıdan | نَذِيرٍ | نذر |
| 20 | fekad | öyle ki muhakkak | فَقَدْ | - |
| 21 | ca'ekum | geldi sizlere | جَاءَكُمْ | جيا |
| 22 | beşirun | bir müjdeci | بَشِيرٌ | بشر |
| 23 | ve nezirun | ve uyarıcı | وَنَذِيرٌ | نذر |
| 24 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 25 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 26 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 27 | şey'in | bir şey | شَيْءٍ | شيا |
| 28 | kadirun | Kâdir’dir | قَدِيرٌ | قدر |
Ayet 20
689|5|20|وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَٰقَوْمِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنۢبِيَآءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكًا وَءَاتَىٰكُم مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًا مِّنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
689|5|20|واذ قال موسي لقومه يقوم اذكروا نعمه الله عليكم اذ جعل فيكم انبيا وجعلكم ملوكا واتيكم ما لم يوت احدا من العلمين
20. Ve iz kâle mûsâ li kavmihî yâ kavmizkurû ni’metallâhi aleykum iz ceale fîkum enbiyâe ve cealekum mulûk(mulûken), ve âtâkum mâ lem yu’ti ehaden minel âlemîn(âlemîne).
Ve dediği zaman Musa kavmine/toplumuna: "Ey kavmim/toplumum! Anın/zikredin78 Allah'ın üzerinize (olan) nimetini; zira yaptı içinizde enbiya/nebiler132 ve yaptı sizlere bir mülk/hükümdarlık; ve verdi sizlere alemlerden203 birine asla vermediğini."
Ahmed Samira: 20 And when Moses said to his nation: "You my nation mention/remember God’s blessing/goodness on you when He put/created between you prophets, and He made you kings, and he gave you what he did not give anyone from the creations altogether/(universes).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve zaman | وَإِذْ | - |
| 2 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 3 | musa | Musa | مُوسَىٰ | - |
| 4 | likavmihi | kavmine/toplumuna | لِقَوْمِهِ | قوم |
| 5 | ya kavmi | ey kavmim/toplumum | يَا قَوْمِ | قوم |
| 6 | zkuru | anın/zikredin | اذْكُرُوا | ذكر |
| 7 | nia'mete | nimetini | نِعْمَةَ | نعم |
| 8 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 9 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 10 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 11 | ceale | yaptığı | جَعَلَ | جعل |
| 12 | fikum | içinizde | فِيكُمْ | - |
| 13 | enbiya'e | nebiler | أَنْبِيَاءَ | نبا |
| 14 | ve cealekum | ve yaptı sizlere | وَجَعَلَكُمْ | جعل |
| 15 | muluken | bir mülk/hükümdarlık | مُلُوكًا | ملك |
| 16 | ve atakum | ve verdi sizlere | وَاتَاكُمْ | اتي |
| 17 | ma | مَا | - | |
| 18 | lem | asla | لَمْ | - |
| 19 | yu'ti | vermediğini | يُؤْتِ | اتي |
| 20 | ehaden | birine | أَحَدًا | احد |
| 21 | mine | مِنَ | - | |
| 22 | l-aalemine | alemlerden | الْعَالَمِينَ | علم |
Ayet 21
690|5|21|يَٰقَوْمِ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْأَرْضَ ٱلْمُقَدَّسَةَ ٱلَّتِى كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَارِكُمْ فَتَنقَلِبُوا۟ خَٰسِرِينَ
690|5|21|يقوم ادخلوا الارض المقدسه التي كتب الله لكم ولا ترتدوا علي ادباركم فتنقلبوا خسرين
21. Yâ kavmidhulûl ardal mukaddesetelletî keteballâhu lekum ve lâ terteddû alâ edbârikum fe tenkalibû hâsirîn(hâsirîne).
Ey kavmim! Girin mukaddes537 yere/arza* ki yazdı Allah sizlere; ve dönmeyin arkanıza doğru; öyle ki dönersiniz hüsrana uğrayanlara.
Ahmed Samira: 21 You my nation, enter the earth the Holy that God wrote/dictated for you, and do not return on your backs, so you turn around losers ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya kavmi | ey kavmim | يَا قَوْمِ | قوم |
| 2 | dhulu | girin | ادْخُلُوا | دخل |
| 3 | l-erde | arza | الْأَرْضَ | ارض |
| 4 | l-mukaddesete | mukaddes | الْمُقَدَّسَةَ | قدس |
| 5 | lleti | ki | الَّتِي | - |
| 6 | ketebe | yazdı | كَتَبَ | كتب |
| 7 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 8 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 9 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 10 | terteddu | dönmeyin | تَرْتَدُّوا | ردد |
| 11 | ala | doğru | عَلَىٰ | - |
| 12 | edbarikum | arkanıza | أَدْبَارِكُمْ | دبر |
| 13 | fetenkalibu | öyle ki dönersiniz | فَتَنْقَلِبُوا | قلب |
| 14 | hasirine | hüsrana uğrayanlara | خَاسِرِينَ | خسر |
Notlar
Not 1: *Evrende hiçbir yerin, hiçbir mekânın kendisi kutsal değildir. Bir yeri kutsal yapan o yerde Yüce Allah'a yapılan kulluktur. Anlaşılır ki Yüce Allah Musa'nın kavmine bir yeri yurt olarak adamıştır, göstermiştir. O yerde tek tanrıcı inanç hakimdir.
Ayet 22
691|5|22|قَالُوا۟ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ فِيهَا قَوْمًا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا حَتَّىٰ يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا فَإِن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا فَإِنَّا دَٰخِلُونَ
691|5|22|قالوا يموسي ان فيها قوما جبارين وانا لن ندخلها حتي يخرجوا منها فان يخرجوا منها فانا دخلون
22. Kâlû yâ mûsâ inne fîhâ kavmen cebbârîn(cebbârîne), ve innâ len nedhulehâ hattâ yahrucû minhâ, fe in yahrucû minhâ fe innâ dâhılûn(dâhılûne).
Dediler: "Ey Musa! Doğrusu oradadır cabbâr538 bir kavim ; ve doğrusu bizler asla girmeyiz oraya; ta ki çıkar onlar oradan; öyle ki eğer çıkarlarsa oradan; öyle ki doğrusu bizler (oluruz) girenler.
Ahmed Samira: 22 They said: "You Moses, that in it (is) a nation (of) tyrants/rebels , and that we will never/not enter it until they get out from it, so if they get out from it, so we are entering."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 2 | ya musa | ey Musa | يَا مُوسَىٰ | - |
| 3 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 4 | fiha | oradadır | فِيهَا | - |
| 5 | kavmen | bir kavim | قَوْمًا | قوم |
| 6 | cebbarine | cabbar | جَبَّارِينَ | جبر |
| 7 | ve inna | ve doğrusu bizler | وَإِنَّا | - |
| 8 | len | asla | لَنْ | - |
| 9 | nedhuleha | girmeyiz oraya | نَدْخُلَهَا | دخل |
| 10 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 11 | yehrucu | çıkar onlar | يَخْرُجُوا | خرج |
| 12 | minha | oradan | مِنْهَا | - |
| 13 | fe in | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 14 | yehrucu | çıkarlarsa | يَخْرُجُوا | خرج |
| 15 | minha | oradan | مِنْهَا | - |
| 16 | feinna | öyle ki doğrusu biz | فَإِنَّا | - |
| 17 | dahilune | girenleriz | دَاخِلُونَ | دخل |
Ayet 23
692|5|23|قَالَ رَجُلَانِ مِنَ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمَا ٱدْخُلُوا۟ عَلَيْهِمُ ٱلْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَٰلِبُونَ وَعَلَى ٱللَّهِ فَتَوَكَّلُوٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
692|5|23|قال رجلان من الذين يخافون انعم الله عليهما ادخلوا عليهم الباب فاذا دخلتموه فانكم غلبون وعلي الله فتوكلوا ان كنتم مومنين
23. Kâle raculâni minellezîne yehâfûne en’amallâhu aleyhim edhulû aleyhimul bâb(bâbe), fe izâ dehaltumûhu fe innekum gâlibûne ve alâllâhi fe tevekkelû in kuntum mu’minîn(mu’minîne).
Dedi iki adam korkan kimselerden (ki) nimet verdi Allah ikisi üzerine: "Girin onların üzerine kapıdan; öyle ki girdiğiniz zaman oraya; öyle ki doğrusu sizler galiplersiniz; ve Allah'a karşı; öyle ki tevekkül edin eğer olduysanız müminler."
Ahmed Samira: 23 Two men from those who fear (and) God blessed/comforted and eased on them (B), said: "Enter on them (through) the door/entrance, so if you entered it, so that you are defeating/conquering, and on God so rely/depend , if you were/are believers."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | raculani | iki adam | رَجُلَانِ | رجل |
| 3 | mine | مِنَ | - | |
| 4 | ellezine | kimselerden | الَّذِينَ | - |
| 5 | yehafune | korkarlar | يَخَافُونَ | خوف |
| 6 | en'ame | nimet verdi | أَنْعَمَ | نعم |
| 7 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 8 | aleyhima | ikisi üzerine | عَلَيْهِمَا | - |
| 9 | dhulu | girin | ادْخُلُوا | دخل |
| 10 | aleyhimu | onların üzerine | عَلَيْهِمُ | - |
| 11 | l-babe | kapıdan | الْبَابَ | بوب |
| 12 | feiza | öyle ki zaman | فَإِذَا | - |
| 13 | dehaltumuhu | girdiğiniz | دَخَلْتُمُوهُ | دخل |
| 14 | feinnekum | öyle ki doğrusu sizler | فَإِنَّكُمْ | - |
| 15 | galibune | galiplersiniz | غَالِبُونَ | غلب |
| 16 | ve ala | ve karşı | وَعَلَى | - |
| 17 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 18 | fetevekkelu | öyle ki tevekkül edin | فَتَوَكَّلُوا | وكل |
| 19 | in | eğer | إِنْ | - |
| 20 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 21 | mu'minine | müminler | مُؤْمِنِينَ | امن |
Ayet 24
693|5|24|قَالُوا۟ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّا لَن نَّدْخُلَهَآ أَبَدًا مَّا دَامُوا۟ فِيهَا فَٱذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَٰتِلَآ إِنَّا هَٰهُنَا قَٰعِدُونَ
693|5|24|قالوا يموسي انا لن ندخلها ابدا ما داموا فيها فاذهب انت وربك فقتلا انا ههنا قعدون
24. Kâlû yâ mûsâ innâ len nedhulehâ ebeden mâ dâmû fîhâ fezheb ente ve rabbuke fe kâtilâ innâ hâhunâ kâıdûn(kâıdûne).
Dediler: "Ey Musa! Doğrusu bizler asla girmeyiz ona ebediyen onlar orada olduğu sürece; kalkış sen ve Rabbin4; öyle ki katledin35 ikiniz; doğrusu bizler ha burada oturanlarız."
Ahmed Samira: 24 They said: "You Moses, we are never entering it, never, as long as they continued/lasted in it, so go you, and your Lord, so you both fight/kill, we are here, here sitting/remaining."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 2 | ya musa | ey Musa | يَا مُوسَىٰ | - |
| 3 | inna | doğrusu bizler | إِنَّا | - |
| 4 | len | asla | لَنْ | - |
| 5 | nedhuleha | girmeyiz ona | نَدْخُلَهَا | دخل |
| 6 | ebeden | ebediyen | أَبَدًا | ابد |
| 7 | ma | مَا | - | |
| 8 | damu | onlar olduğu sürece | دَامُوا | دوم |
| 9 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 10 | fezheb | kalkış | فَاذْهَبْ | ذهب |
| 11 | ente | sen | أَنْتَ | - |
| 12 | ve rabbuke | ve Rabbin | وَرَبُّكَ | ربب |
| 13 | fe katila | öyle ki katledin ikiniz | فَقَاتِلَا | قتل |
| 14 | inna | doğrusu bizler | إِنَّا | - |
| 15 | hahuna | ha burada | هَاهُنَا | - |
| 16 | kaidune | oturanlarız | قَاعِدُونَ | قعد |
Ayet 25
694|5|25|قَالَ رَبِّ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ إِلَّا نَفْسِى وَأَخِى فَٱفْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ ٱلْقَوْمِ ٱلْفَٰسِقِينَ
694|5|25|قال رب اني لا املك الا نفسي واخي فافرق بيننا وبين القوم الفسقين
25. Kâle rabbi innî lâ emliku illâ nefsî ve ahî fefruk beynenâ ve beynel kavmil fâsikîn(fâsikîne).
Dedi (Musa): "Rabbim! Doğrusu ben malik* değilim nefsim201 ve kardeşim dışında; öyle ki ayır/yar aramızı ve arasını fâsıklar38 kavminin/toplumunun.
Ahmed Samira: 25 (Moses) said: "My Lord, that I do not own/possess except myself and my brother, so separate between us and between the nation the debauchers ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | rabbi | Rabbim | رَبِّ | ربب |
| 3 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | emliku | mâlik değilim | أَمْلِكُ | ملك |
| 6 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 7 | nefsi | nefsim | نَفْسِي | نفس |
| 8 | ve ehi | ve kardeşim | وَأَخِي | اخو |
| 9 | fefruk | öyle ki ayır/yar | فَافْرُقْ | فرق |
| 10 | beynena | aramızı | بَيْنَنَا | بين |
| 11 | ve beyne | ve arasını | وَبَيْنَ | بين |
| 12 | l-kavmi | kavmin/toplumun | الْقَوْمِ | قوم |
| 13 | l-fasikine | fasıklar | الْفَاسِقِينَ | فسق |
Notlar
Not 1: *Sahip.
Ayet 26
695|5|26|قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ أَرْبَعِينَ سَنَةً يَتِيهُونَ فِى ٱلْأَرْضِ فَلَا تَأْسَ عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْفَٰسِقِينَ
695|5|26|قال فانها محرمه عليهم اربعين سنه يتيهون في الارض فلا تاس علي القوم الفسقين
26. Kâle fe innehâ muharremetun aleyhim erbaîne senet(seneten), yetîhûne fîl ardı fe lâ te’se alel kavmil fâsikîn(fâsikîne).
Dedi (Allah): "Öyle ki doğrusu o (yer) haram edildi üzerlerine kırk sene*; başı boş/şaşkın/amaçsız dolaşırlar yerde/arzda; öyle ki tasalanma fâsıklar38 kavmi/toplumu üzerine.
Ahmed Samira: 26 (God) said: "So that it truly is forbidden/prohibited on them forty years, they stray/wander in the earth/Planet Earth, so do not grieve on the nation the debauchers ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi (Allah) | قَالَ | قول |
| 2 | feinneha | öyle ki doğrusu o (yer) | فَإِنَّهَا | - |
| 3 | muharrametun | haram edildi | مُحَرَّمَةٌ | حرم |
| 4 | aleyhim | üzerilerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 5 | erbeiyne | kırk | أَرْبَعِينَ | ربع |
| 6 | seneten | sene | سَنَةً | سنو |
| 7 | yetihune | başı boş/şaşkın/amaçsız dolaşırlar | يَتِيهُونَ | تيه |
| 8 | fi | فِي | - | |
| 9 | l-erdi | yerde/arzda | الْأَرْضِ | ارض |
| 10 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 11 | te'se | tasalanma | تَأْسَ | اسو |
| 12 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 13 | l-kavmi | kavmi/toplumu | الْقَوْمِ | قوم |
| 14 | l-fasikine | fâsıklar | الْفَاسِقِينَ | فسق |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah'ın emrine itaat etmeyen bu kavim 40 yıl boyunca yurtsuz barksız, bir oraya bir buraya göç etmiştir. Bunun nedeni kendi yurtları için mücadele vermeyi reddetmeleridir.
Ayet 27
696|5|27|وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ٱبْنَىْ ءَادَمَ بِٱلْحَقِّ إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ ٱلْءَاخَرِ قَالَ لَأَقْتُلَنَّكَ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلْمُتَّقِينَ
696|5|27|واتل عليهم نبا ابني ادم بالحق اذ قربا قربانا فتقبل من احدهما ولم يتقبل من الاخر قال لاقتلنك قال انما يتقبل الله من المتقين
27. Vetlu aleyhim nebeebney âdeme bil hakkı iz karrebâ kurbânen fe tukubbile min ehadihimâ ve lem yutekabbel minel âhar(âhari) kâle le aktulennek(aktulenneke) kâle innemâ yetekabbelullâhu minel muttekîn(muttekîne).
Oku onlara iki Âdem50 oğlunun* haberini hakla/gerçekle; yakınlaştıran/kurban sunduğu/teklif ettiği zaman ikisi bir yakınlaştıran/kurban; öyle ki kabul edildi ikisinin birinden; ve asla kabul edilmez diğerinden; dedi (kabul edilmeyen): "Mutlak katlederim35 seni"; dedi (kabul edilen): "Allah ancak muttakilerden17 kabul eder."
Ahmed Samira: 27 And read/recite on them (the) information/news (of) Adam’s two sons with the truth , when they (B) approached/neared an approachment to God (an offering), so (it) was accepted from one of them (B) and was not (to) be accepted from the other, he said: "I will kill you (E)." He said: "But, God accepts from the fearing and obeying."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vetlu | oku | وَاتْلُ | تلو |
| 2 | aleyhim | onlara | عَلَيْهِمْ | - |
| 3 | nebee | haberini | نَبَأَ | نبا |
| 4 | bney | iki oğlunun | ابْنَيْ | بني |
| 5 | ademe | Adem | ادَمَ | - |
| 6 | bil-hakki | hakla/gerçekle | بِالْحَقِّ | حقق |
| 7 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 8 | karraba | yakınlaşma/kurban sundu/teklif etti | قَرَّبَا | قرب |
| 9 | kurbanen | bir yakınlaştıran/kurban | قُرْبَانًا | قرب |
| 10 | fe tukubbile | öyle ki kabul edildi | فَتُقُبِّلَ | قبل |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | ehadihima | birinden ikisinin | أَحَدِهِمَا | احد |
| 13 | velem | ve asla | وَلَمْ | - |
| 14 | yutekabbel | kabul edilmez | يُتَقَبَّلْ | قبل |
| 15 | mine | مِنَ | - | |
| 16 | l-ahari | diğerinden | الْاخَرِ | اخر |
| 17 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 18 | leektulenneke | mutlak katlederim seni | لَأَقْتُلَنَّكَ | قتل |
| 19 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 20 | innema | ancak | إِنَّمَا | - |
| 21 | yetekabbelu | kabul eder | يَتَقَبَّلُ | قبل |
| 22 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 23 | mine | مِنَ | - | |
| 24 | l-muttekine | muttakileden | الْمُتَّقِينَ | وقي |
Notlar
Not 1: *İki adamın.
Ayet 28
697|5|28|لَئِنۢ بَسَطتَ إِلَىَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِى مَآ أَنَا۠ بِبَاسِطٍ يَدِىَ إِلَيْكَ لِأَقْتُلَكَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلْعَٰلَمِينَ
697|5|28|لين بسطت الي يدك لتقتلني ما انا بباسط يدي اليك لاقتلك اني اخاف الله رب العلمين
28. Lein besadte ileyye yedeke li taktulenî mâ ene bi bâsitın yediye ileyke li aktulek(aktuleke), innî ehâfullâhe rabbel âlemîn(âlemîne).
Mutlak ki eğer katletmek35 için uzatsan bana elini; sana elimi uzatan olmam ben katletmek35 için (seni); doğrusu ben korku474 duyarım Allah’a; alemlerin203 Rabbine4.
Ahmed Samira: 28 If (E) you spread/extended to me your hand to kill me, I am not with spreading/extending my hands to you70to kill you, that I fear God, the creations altogether’s/(universes’) Lord.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lein | mutlak ki eğer | لَئِنْ | - |
| 2 | besette | uzatsan | بَسَطْتَ | بسط |
| 3 | ileyye | bana | إِلَيَّ | - |
| 4 | yedeke | elini | يَدَكَ | يدي |
| 5 | litektuleni | katletmek için beni | لِتَقْتُلَنِي | قتل |
| 6 | ma | değilim | مَا | - |
| 7 | ena | ben | أَنَا | - |
| 8 | bibasitin | bir uzatan | بِبَاسِطٍ | بسط |
| 9 | yediye | elimi | يَدِيَ | يدي |
| 10 | ileyke | sana | إِلَيْكَ | - |
| 11 | liektuleke | katletmek için seni | لِأَقْتُلَكَ | قتل |
| 12 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 13 | ehafu | korku duyarım | أَخَافُ | خوف |
| 14 | llahe | Allah’a | اللَّهَ | - |
| 15 | rabbe | Rabbine | رَبَّ | ربب |
| 16 | l-aalemine | alemlerin | الْعَالَمِينَ | علم |
Ayet 29
698|5|29|إِنِّىٓ أُرِيدُ أَن تَبُوٓأَ بِإِثْمِى وَإِثْمِكَ فَتَكُونَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلنَّارِ وَذَٰلِكَ جَزَٰٓؤُا۟ ٱلظَّٰلِمِينَ
698|5|29|اني اريد ان تبوا باثمي واثمك فتكون من اصحب النار وذلك جزوا الظلمين
29. İnnî urîdu en tebûe bi ismî ve ismike fe tekûne min ashâbin nâr(nâri), ve zâlike cezâûz zâlimîn(zâlimîne).
Doğrusu ben isterim ki dönersin benim günahımla ve kendi günahınla; öyle ki olursun ateş834 ashâbından194; ve işte budur cezası63 zalimlerin257.
Ahmed Samira: 29 I want that you return with my sin/crime and your sin/crime, so you be from the fire’s company, and that (is) the unjust’s/oppressor’s reimbursement .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 2 | uridu | isterim | أُرِيدُ | رود |
| 3 | en | ki | أَنْ | - |
| 4 | tebu'e | dönersin | تَبُوءَ | بوا |
| 5 | biismi | benim günahımla | بِإِثْمِي | اثم |
| 6 | ve ismike | ve kendi günahınla | وَإِثْمِكَ | اثم |
| 7 | fetekune | öyle ki olursun | فَتَكُونَ | كون |
| 8 | min | مِنْ | - | |
| 9 | eshabi | ashabından | أَصْحَابِ | صحب |
| 10 | n-nari | ateş | النَّارِ | نور |
| 11 | ve zalike | ve işte budur | وَذَٰلِكَ | - |
| 12 | ceza'u | cezası | جَزَاءُ | جزي |
| 13 | z-zalimine | zalimlerin | الظَّالِمِينَ | ظلم |
Ayet 30
699|5|30|فَطَوَّعَتْ لَهُۥ نَفْسُهُۥ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُۥ فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
699|5|30|فطوعت له نفسه قتل اخيه فقتله فاصبح من الخسرين
30. Fe tavveat lehu nefsuhu katle ahîhi fe katelehu fe asbaha minel hâsirîn(hâsirîne).
Öyle ki nefsi201 itaat etti ona (ki) katletmeyi35 kardeşini; ve katletti35 onu; öyle ki sabahladı hüsrana uğrayanlardan (olarak).
Ahmed Samira: 30 So his self consented for him, his brother’s killing/murdering, so he killed him, so he became from the losers.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fetavveat | öyle ki itaat etti (nefsi) | فَطَوَّعَتْ | طوع |
| 2 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 3 | nefsuhu | nefsine | نَفْسُهُ | نفس |
| 4 | katle | katletmeyi | قَتْلَ | قتل |
| 5 | ehihi | kardeşini | أَخِيهِ | اخو |
| 6 | fekatelehu | ve katletti onu | فَقَتَلَهُ | قتل |
| 7 | fe esbeha | öyle ki sabahladı | فَأَصْبَحَ | صبح |
| 8 | mine | -dan | مِنَ | - |
| 9 | l-hasirine | hüsrana uğrayanlardan (olarak) | الْخَاسِرِينَ | خسر |
Ayet 31
700|5|31|فَبَعَثَ ٱللَّهُ غُرَابًا يَبْحَثُ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُرِيَهُۥ كَيْفَ يُوَٰرِى سَوْءَةَ أَخِيهِ قَالَ يَٰوَيْلَتَىٰٓ أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَٰذَا ٱلْغُرَابِ فَأُوَٰرِىَ سَوْءَةَ أَخِى فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلنَّٰدِمِينَ
700|5|31|فبعث الله غرابا يبحث في الارض ليريه كيف يوري سوه اخيه قال يويلتي اعجزت ان اكون مثل هذا الغراب فاوري سوه اخي فاصبح من الندمين
31. Fe beasallâhu gurâben yebhasu fîl ardı li yuriyehu keyfe yuvârî sev’ete ahîh(ahîhi) kâle yâ veyletâ e aceztu en ekûne misle hâzel gurâbi fe uvâriye sev’ete ahî, fe asbaha minen nâdimîn(nâdimîne).
Öyle ki gönderdi Allah yerde aranır/bakınır bir karga (ki) göstermek için ona nasıl örter/gizler ayıp yerini/cinsel organı* kardeşinin; dedi: "Eyvah bana! Aciz miyim ki olurum şu karga benzeri; öyle ki örterim/gizlerim ayıp yerini/cinsel organı* kardeşimin"; öyle ki sabahladı nedamet/pişmanlık duyanlardan (olarak).
Ahmed Samira: 31 So God sent a crow digging/searching in the earht/Planet Earth, to show him how (he) hides/conceals his brother’s shameful genital private part to be covered, he said: "Oh my calamity , have I been unable that I be similar/like that the crow, so I hide/conceal my brother’s shameful genital private part to be covered?" So he became from the regretful/sorrowful/remorseful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | febease | öyle ki gönderdi | فَبَعَثَ | بعث |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | guraben | bir karga | غُرَابًا | غرب |
| 4 | yebhasu | aranır/bakınır | يَبْحَثُ | بحث |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 7 | liyuriyehu | göstermek için ona | لِيُرِيَهُ | راي |
| 8 | keyfe | nasıl | كَيْفَ | كيف |
| 9 | yuvari | örter/gizler | يُوَارِي | - |
| 10 | sev'ete | ayıp yerini/cinsel organı | سَوْءَةَ | سوا |
| 11 | ehihi | kardeşinin | أَخِيهِ | اخو |
| 12 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 13 | ya veyleta | eyvah bana | يَا وَيْلَتَا | - |
| 14 | eaceztu | aciz miyim | أَعَجَزْتُ | عجز |
| 15 | en | ki | أَنْ | - |
| 16 | ekune | olurum | أَكُونَ | كون |
| 17 | misle | benzeri | مِثْلَ | مثل |
| 18 | haza | şu | هَٰذَا | - |
| 19 | l-gurabi | karga | الْغُرَابِ | غرب |
| 20 | fe uvariye | öyle ki örterim/gizlerim | فَأُوَارِيَ | - |
| 21 | sev'ete | ayıp yerini/cinsel organı | سَوْءَةَ | سوا |
| 22 | ehi | kardeşimin | أَخِي | اخو |
| 23 | feesbeha | öyle ki sabahladı | فَأَصْبَحَ | صبح |
| 24 | mine | مِنَ | - | |
| 25 | n-nadimine | nedamet/pişmanlık duyanlardan (olarak) | النَّادِمِينَ | ندم |
Notlar
Not 1: *Anlaşılır ki ölü kişinin cinsel organı, ayıp yerleri açıktadır. Kardeşinin ölü bedeninin görüntüsünden (ayıp yerlerin görünmesi) rahatsız olmuş olmalı ki bundan bir an önce kurtulmak istemiştir.
Ayet 32
701|5|32|مِنْ أَجْلِ ذَٰلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفْسًۢا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِى ٱلْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعًا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحْيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعًا وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِٱلْبَيِّنَٰتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم بَعْدَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ
701|5|32|من اجل ذلك كتبنا علي بني اسريل انه من قتل نفسا بغير نفس او فساد في الارض فكانما قتل الناس جميعا ومن احياها فكانما احيا الناس جميعا ولقد جاتهم رسلنا بالبينت ثم ان كثيرا منهم بعد ذلك في الارض لمسرفون
32. Min ecli zâlik(zâlike), ketebnâ alâ benî isrâîle ennehu men katele nefsen bi gayri nefsin ev fesâdin fîl ardı fe ke ennemâ katelen nâse cemîa(cemîan) ve men ahyâhâ fe ke ennemâ ahyen nâse cemîa(cemîan) ve lekad câethum rusulunâ bil beyyinâti summe inne kesîran minhum ba’de zâlike fîl ardı le musrifûn(musrifûne).
İşte bundan dolayıdır; yazdık İsrâîloğulları197 üzerine; ki o; kim katletti35 bir nefsi201 olmaksızın* bir nefse201 ya da (olmaksızın) yeryüzünde bir fesada265; öyle ki sanki katletmiş35 gibidir insanları topluca; ve kim yaşattı (bir nefsi) öyle ki sanki yaşatmış gibidir insanları topluca; ve ant olsun geldiler resûllerimiz418 beyanlarla352; sonra doğrusu (ki) çoğu onlardan sonrasında bunun mutlak müsriflerdir yeryüzünde.
Ahmed Samira: 32 Because of that, We wrote/decreed on Israel’s sons and daughters, that who killed a self without a self, or corruption in the earth/Planet Earth, so (it is) as if he killed the people all/all together , and who revived (saved) it, so as if he revived (saved) the people all/all together, and Our messengers had come to them with the evidences, then that many from them, after that (are) in the earth/Planet Earth spoilers/wasters (E) .
Notlar
Not 1: *Bir nefsi ölümden korumak için ancak başka bir nefis öldürülebilir. Yeryüzünde fesat çıkaran nefisler de öldürülebilir.
Ayet 33
702|5|33|إِنَّمَا جَزَٰٓؤُا۟ ٱلَّذِينَ يُحَارِبُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًا أَن يُقَتَّلُوٓا۟ أَوْ يُصَلَّبُوٓا۟ أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم مِّنْ خِلَٰفٍ أَوْ يُنفَوْا۟ مِنَ ٱلْأَرْضِ ذَٰلِكَ لَهُمْ خِزْىٌ فِى ٱلدُّنْيَا وَلَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
702|5|33|انما جزوا الذين يحاربون الله ورسوله ويسعون في الارض فسادا ان يقتلوا او يصلبوا او تقطع ايديهم وارجلهم من خلف او ينفوا من الارض ذلك لهم خزي في الدنيا ولهم في الاخره عذاب عظيم
33. İnnemâ cezâûllezîne yuhâribûnallâhe ve resûlehu ve yes’avne fil ardı fesâden en yukattelû ev yusallebû ev tukattaa eydîhim ve erculuhum min hılâfin ev yunfev minel ard(ardı), zâlike lehum hızyun fîd dunyâ ve lehum fîl âhırati azâbun azîm(azîmun).
Ancak cezası63 kimselerin (ki) harp ederler Allah’a ve resûlüne*; ve çalışırlar yerde bir fesada; (o ceza) ki katledilirler539 ya da asılırlar539 ya da kesilir elleri ve ayakları çaprazdan539 ya da sürülürler/sınır dışı edilirler539 yerden; işte bu; onlara bir rezilliktir dünyada; ve onlaradır ahirette büyük bir azap.
Ahmed Samira: 33 But (the) reward (of) those who embattle/fight God and His messenger, and they strive/endeavor in the earth/Planet Earth corruption/disorder , that they be killed or they be crucified , or their hands and their feet be cut off from opposites, or they be expelled/exiled from the land, that (is) for them shame/scandal/disgrace in the present world, and for them in the end (other life is) a great torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | innema | ancak | إِنَّمَا | - |
| 2 | ceza'u | cezası | جَزَاءُ | جزي |
| 3 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 4 | yuharibune | harb eden | يُحَارِبُونَ | حرب |
| 5 | llahe | Allah’a | اللَّهَ | - |
| 6 | ve rasulehu | ve resûlüne | وَرَسُولَهُ | رسل |
| 7 | ve yes'avne | ve çalışanların | وَيَسْعَوْنَ | سعي |
| 8 | fi | فِي | - | |
| 9 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 10 | fesaden | bir fesat | فَسَادًا | فسد |
| 11 | en | ki | أَنْ | - |
| 12 | yukattelu | katledilirler | يُقَتَّلُوا | قتل |
| 13 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 14 | yusallebu | aslılırlar | يُصَلَّبُوا | صلب |
| 15 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 16 | tukattaa | kesilir | تُقَطَّعَ | قطع |
| 17 | eydihim | elleri | أَيْدِيهِمْ | يدي |
| 18 | ve erculuhum | ve ayakları | وَأَرْجُلُهُمْ | رجل |
| 19 | min | مِنْ | - | |
| 20 | hilafin | çaprazdan | خِلَافٍ | خلف |
| 21 | ev | ve ya | أَوْ | - |
| 22 | yunfev | sürülürler/sınır dışı edilirler | يُنْفَوْا | نفي |
| 23 | mine | مِنَ | - | |
| 24 | l-erdi | yerden | الْأَرْضِ | ارض |
| 25 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 26 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 27 | hizyun | bir rezillik | خِزْيٌ | خزي |
| 28 | fi | فِي | - | |
| 29 | d-dunya | dünyada | الدُّنْيَا | دنو |
| 30 | velehum | ve onlaradır | وَلَهُمْ | - |
| 31 | fi | فِي | - | |
| 32 | l-ahirati | ahirette | الْاخِرَةِ | اخر |
| 33 | azabun | bir azap | عَذَابٌ | عذب |
| 34 | azimun | büyük | عَظِيمٌ | عظم |
Notlar
Not 1: *Mûsâ peygamber.
Ayet 34
703|5|34|إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِن قَبْلِ أَن تَقْدِرُوا۟ عَلَيْهِمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
703|5|34|الا الذين تابوا من قبل ان تقدروا عليهم فاعلموا ان الله غفور رحيم
34. İllellezîne tâbû min kabli en takdirû aleyhim, fa’lemû ennallâhe gafûrun rahîm(rahîmun).
Dışındadır* kimseler (ki) tevbe33 ettiler önceden ki güç yetirirsiniz üzerlerine; öyle ki bilin ki Allah Gafûr’dur20; Rahîm’dir2.
Ahmed Samira: 34 Except those who repented from before that you become overpowering on them, so know that God (is) a forgiver, merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | tabu | tevbe ettiler | تَابُوا | توب |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | kabli | önceden | قَبْلِ | قبل |
| 6 | en | ki | أَنْ | - |
| 7 | tekdiru | güç yetirirsiniz | تَقْدِرُوا | قدر |
| 8 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 9 | fea'lemu | öyle ki bilin | فَاعْلَمُوا | علم |
| 10 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 11 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 12 | gafurun | Gafûr’dur | غَفُورٌ | غفر |
| 13 | rahimun | Rahîm’dir | رَحِيمٌ | رحم |
Notlar
Not 1: *İsrâîloğullarından 5:33 ayetinin işaret ettiği firavun döneminde uygulanan cezaya müstahak olmayan kimseler de vardır. Bu kimseler tevbe etmiş kimselerdir. Kendiliğinden tevbe eden kimseler firavun döneminde yaşamış olsalardı uygulanan bu cezaya o dönemde muhatap olmazlardı.
Ayet 35
704|5|35|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱبْتَغُوٓا۟ إِلَيْهِ ٱلْوَسِيلَةَ وَجَٰهِدُوا۟ فِى سَبِيلِهِۦ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
704|5|35|يايها الذين امنوا اتقوا الله وابتغوا اليه الوسيله وجهدوا في سبيله لعلكم تفلحون
35. Yâ eyyuhellezîne âmenûttekûllâhe vebtegû ileyhil vesîlete ve câhidû fî sebîlihi leallekum tuflihûn(tuflihûne).
Ey iman47 etmiş kimseler! Takvalı21 olun Allah’a; ve arayın/bakının O'na vesile/fırsat/sebep; ve cihat356 edin O'nun yolunda336; belki sizler felaha326 ulaşırsınız.
Ahmed Samira: 35 You, you those who believed, fear and obey God, and ask/wish to him the means to approach , and struggle in His way/path (sake), maybe you succeed/win.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | tteku | takvalı olun | اتَّقُوا | وقي |
| 5 | llahe | Allah’a | اللَّهَ | - |
| 6 | vebtegu | ve arayın/bakının | وَابْتَغُوا | بغي |
| 7 | ileyhi | O'na | إِلَيْهِ | - |
| 8 | l-vesilete | vesile | الْوَسِيلَةَ | وسل |
| 9 | ve cahidu | ve cihat edin | وَجَاهِدُوا | جهد |
| 10 | fi | فِي | - | |
| 11 | sebilihi | O'nun yolunda | سَبِيلِهِ | سبل |
| 12 | leallekum | belki sizler | لَعَلَّكُمْ | - |
| 13 | tuflihune | felaha ulaşırsınız | تُفْلِحُونَ | فلح |
Ayet 36
705|5|36|إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لِيَفْتَدُوا۟ بِهِۦ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
705|5|36|ان الذين كفروا لو ان لهم ما في الارض جميعا ومثله معه ليفتدوا به من عذاب يوم القيمه ما تقبل منهم ولهم عذاب اليم
36. İnnellezîne keferû lev enne lehum mâ fîl ardı cemîan ve mislehu meahu li yeftedû bihî min azâbi yevmil kıyâmeti mâ tukubbile minhum, ve lehum azâbun elîm(elîmun).
Doğrusu kimseler (ki) kâfirlik25 ettiler; şayet ki onlara (olsa) yerdekini topluca ve misli870 onun* onunla** beraber; mutlak fidye verirler onu kıyamet günü148 azaptan (kurtulmaya); kabul edilmiş değildir onlardan; ve onlaradır elim/acıklı bir azap.
Ahmed Samira: 36 That those who disbelieved, if that for them what (is) in the earth/Planet Earth all together, and similar/equal to it, with it to ransom/compensate with it from the Resurrection Day’s torture, (it) would not be accepted from them, and to them (is) a painful torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 4 | lev | şayet | لَوْ | - |
| 5 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 6 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 7 | ma | مَا | - | |
| 8 | fi | فِي | - | |
| 9 | l-erdi | yerdeki | الْأَرْضِ | ارض |
| 10 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
| 11 | ve mislehu | ve misli/benzeri onun | وَمِثْلَهُ | مثل |
| 12 | meahu | onunla beraber | مَعَهُ | - |
| 13 | liyeftedu | mutlak fidye verirler | لِيَفْتَدُوا | فدي |
| 14 | bihi | onu | بِهِ | - |
| 15 | min | مِنْ | - | |
| 16 | azabi | azaptan (kurtulmaya) | عَذَابِ | عذب |
| 17 | yevmi | gününün | يَوْمِ | يوم |
| 18 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 19 | ma | değildir | مَا | - |
| 20 | tukubbile | kabul edilmiş | تُقُبِّلَ | قبل |
| 21 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 22 | velehum | ve onlaradır | وَلَهُمْ | - |
| 23 | azabun | bir azap | عَذَابٌ | عذب |
| 24 | elimun | elim/acıklı | أَلِيمٌ | الم |
Notlar
Not 1: *Yerin.**Yerle.
Ayet 37
706|5|37|يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنْهَا وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
706|5|37|يريدون ان يخرجوا من النار وما هم بخرجين منها ولهم عذاب مقيم
37. Yurîdûne en yahrucû minen nâri ve mâ hum bi hâricîne minhâ, ve lehum azâbun mukîm(mukîmun).
İsterler ki çıksınlar ateşten834; ve onlar oradan* çıkanlar değillerdir; ve onlaradır kıyam olmuş/dikelmiş/ayakta bir azap.
Ahmed Samira: 37 They want that they get out from the fire, and they are not with getting out from it, and for them (is) a continuing torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yuridune | isterler | يُرِيدُونَ | رود |
| 2 | en | ki | أَنْ | - |
| 3 | yehrucu | çıksınlar | يَخْرُجُوا | خرج |
| 4 | mine | -ten | مِنَ | - |
| 5 | n-nari | ateş- | النَّارِ | نور |
| 6 | vema | ve değillerdir | وَمَا | - |
| 7 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 8 | biharicine | çıkanlar | بِخَارِجِينَ | خرج |
| 9 | minha | oradan | مِنْهَا | - |
| 10 | velehum | ve onlaradır | وَلَهُمْ | - |
| 11 | azabun | bir azap | عَذَابٌ | عذب |
| 12 | mukimun | dikelmiş/ayakta | مُقِيمٌ | قوم |
Notlar
Not 1: *Ateşten.
Ayet 38
707|5|38|وَٱلسَّارِقُ وَٱلسَّارِقَةُ فَٱقْطَعُوٓا۟ أَيْدِيَهُمَا جَزَآءًۢ بِمَا كَسَبَا نَكَٰلًا مِّنَ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
707|5|38|والسارق والسارقه فاقطعوا ايديهما جزا بما كسبا نكلا من الله والله عزيز حكيم
38. Ves sâriku ves sârikatu faktaû eydiyehumâ cezâen bimâ kesebâ nekâlen minallâh(minallâhi) vallâhu azîzun hakîm(hakîmun).
Ve (erkek) hırsızın541; ve (kadın) hırsızın541; öyle ki kesin ellerini540 (ikisinin) kazandıklarına (ikisinin) bir ceza (olarak); ibretlik bir ders (olarak) Allah’tan; ve Allah Azîz’dir37; Hakîm’dir9.
Ahmed Samira: 38 And the male thief/robber and the female thief/robber, so cut off their (B)’s hands, a reward because (of) what they (B) gathered/acquired , severe exemplary punishment from God, and God (is) glorious/mighty ,wise/judicious .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ssariku | ve (erkek) hırsızın | وَالسَّارِقُ | سرق |
| 2 | ve ssarikatu | ve (kadın) hırsızın | وَالسَّارِقَةُ | سرق |
| 3 | fektau | öyle ki kesin | فَاقْطَعُوا | قطع |
| 4 | eydiyehuma | ellerini ikisinin | أَيْدِيَهُمَا | يدي |
| 5 | ceza'en | bir ceza | جَزَاءً | جزي |
| 6 | bima | بِمَا | - | |
| 7 | keseba | kazandıklarına | كَسَبَا | كسب |
| 8 | nekalen | ibretlik bir ders | نَكَالًا | نكل |
| 9 | mine | مِنَ | - | |
| 10 | llahi | Allah’tan | اللَّهِ | - |
| 11 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 12 | azizun | Azîz’dir | عَزِيزٌ | عزز |
| 13 | hakimun | Hakîm’dir | حَكِيمٌ | حكم |
Ayet 39
708|5|39|فَمَن تَابَ مِنۢ بَعْدِ ظُلْمِهِۦ وَأَصْلَحَ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
708|5|39|فمن تاب من بعد ظلمه واصلح فان الله يتوب عليه ان الله غفور رحيم
39. Fe men tâbe min ba’di zulmihî ve aslaha fe innallâhe yetûbu aleyh(aleyhi) innallâhe gafûrun rahîm(rahîmun).
Öyle ki kim tevbe33 etti zulmü257* sonrasında; ve ıslah316 oldu; öyle ki doğrusu Allah tevbe33 eder onun üzerine; doğrusu Allah Gafûr’dur20; Rahîm’dir2.
Ahmed Samira: 39 So who repented from after his injustice/oppression, and he corrected , so that God forgives on him, that God (is) a forgiving, merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | femen | öyle ki kim | فَمَنْ | - |
| 2 | tabe | tevbe etti | تَابَ | توب |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | bea'di | sonrasında | بَعْدِ | بعد |
| 5 | zulmihi | zulmünden | ظُلْمِهِ | ظلم |
| 6 | ve esleha | ve ıslah oldu | وَأَصْلَحَ | صلح |
| 7 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 8 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 9 | yetubu | tevbe eder | يَتُوبُ | توب |
| 10 | aleyhi | üzerine onun | عَلَيْهِ | - |
| 11 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 12 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 13 | gafurun | Gafûr’dur | غَفُورٌ | غفر |
| 14 | rahimun | Rahîm’dir | رَحِيمٌ | رحم |
Notlar
Not 1: *Hırsızlığın büyük günahlardan olduğunu anlarız. Şirk koşmak da bir zulümdür. Demek ki tevbe edilmez ve ıslah olunmazsa cehenneme götürme durumu olasılığı vardır.
Ayet 40
709|5|40|أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
709|5|40|الم تعلم ان الله له ملك السموت والارض يعذب من يشا ويغفر لمن يشا والله علي كل شي قدير
40. E lem ta’lem ennallâhe lehu mulkus semâvâti vel ardı yuazzibu men yeşâu ve yagfiru limen yeşâ(yeşâu) vallâhu alâ kulli şey’in kadîr(kadîrun).
Hiç bilmez misin ki Allah’adır; O’nadır mülkü göklerin162 ve yerin; azap eder dilediği kimseye; ve mağfiret319 eder dilediği kimse için; ve Allah her bir şey üzerine Kadîr’dir177.
Ahmed Samira: 40 Did you not know that God, (has) for Him the skies’/space’s, and the earth’s/Planet Earth’s ownership , He tortures whom He wills/wants, and He forgives to whom He wills/wants, and God (is) on every thing capable/able.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | asla | أَلَمْ | - |
| 2 | tea'lem | bilmez misin | تَعْلَمْ | علم |
| 3 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 4 | llahe | Allah’a | اللَّهَ | - |
| 5 | lehu | O’nadır | لَهُ | - |
| 6 | mulku | mülkü | مُلْكُ | ملك |
| 7 | s-semavati | göklerin | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 8 | vel'erdi | ve yerin | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 9 | yuazzibu | azabeder | يُعَذِّبُ | عذب |
| 10 | men | kimseye | مَنْ | - |
| 11 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 12 | ve yegfiru | ve mağfiret eder | وَيَغْفِرُ | غفر |
| 13 | limen | kimse için | لِمَنْ | - |
| 14 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 15 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 16 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 17 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 18 | şey'in | bir şey | شَيْءٍ | شيا |
| 19 | kadirun | Kadîr’dir | قَدِيرٌ | قدر |
Ayet 41
710|5|41|يَٰٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ لَا يَحْزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْكُفْرِ مِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِأَفْوَٰهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِن قُلُوبُهُمْ وَمِنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ سَمَّٰعُونَ لِلْكَذِبِ سَمَّٰعُونَ لِقَوْمٍ ءَاخَرِينَ لَمْ يَأْتُوكَ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ مِنۢ بَعْدِ مَوَاضِعِهِۦ يَقُولُونَ إِنْ أُوتِيتُمْ هَٰذَا فَخُذُوهُ وَإِن لَّمْ تُؤْتَوْهُ فَٱحْذَرُوا۟ وَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ فِتْنَتَهُۥ فَلَن تَمْلِكَ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَمْ يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْ لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ وَلَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
710|5|41|يايها الرسول لا يحزنك الذين يسرعون في الكفر من الذين قالوا امنا بافوههم ولم تومن قلوبهم ومن الذين هادوا سمعون للكذب سمعون لقوم اخرين لم ياتوك يحرفون الكلم من بعد مواضعه يقولون ان اوتيتم هذا فخذوه وان لم توتوه فاحذروا ومن يرد الله فتنته فلن تملك له من الله شيا اوليك الذين لم يرد الله ان يطهر قلوبهم لهم في الدنيا خزي ولهم في الاخره عذاب عظيم
41. Yâ eyyuher resûlu lâ yahzunkellezîne yusâriûne fîl kufri minellezîne kâlû âmennâ bi efvâhihim ve lem tu’min kulûbuhum, ve minellezîne hâdû semmâûne lil kezibi semmâûne li kavmin âharîne lem ye’tuk(ye’tuke) yuharrifûnel kelime min ba’di mevâdııh(mevâdııhî), yekûlûne in utîtum hâzâ fe huzûhu ve in lem tu’tevhu fahzerû ve men yuridillâhu fitnetehu fe len temlike lehu minallâhi şey’â(şey’en) ulâikellezîne lem yuridillâhu en yutahhire kulûbehum lehum fîd dunyâ hızyun ve lehum fîl âhıreti azâbun azîm(azîmun).
Ey resûl418!* Hüzünlendirmesin seni kimseler (ki) koşarlar küfürde422; kimselerden (ki) dediler: "İman47 ettik"; ağızlarıyladır; ve asla iman47 etmez kalpleri onların; ve kimselerden (ki) yahudileştiler295; kulak verenlerdir yalana; kulak verenlerdir başka bir kavme (ki) asla gelmezler sana; tahrif276 ederler kelimelerin yerlerini sonradan; derler: "Eğer verilirse sizlere bu; öyle ki tutun/edinin onu; ve eğer asla verilmezse sizlere; öyle ki hazırlıklı olun"; ve kime diledi Allah (bir) fitne332 ona; öyle ki asla malik** olamazsın ona Allah’tan bir şeye; işte bunlar; kimselerdir (ki) asla dilemez Allah ki temizler kalplerini; onlaradır dünyada bir rezillik; ve onlaradır ahirette büyük bir azap.
Ahmed Samira: 41 You, you the messenger, do not be saddened (by) those who quicken/speed in the disbelief, from those who said: "We believed" with their mouths, and their hearts/minds did not believe, and from those who repented/Jews (who are) often listening/hearing to the lie/falsehood, (and) often listening/hearing to other nations (that) they did not come to you, they alter/distort the words/expressions from after its places, they71say: "If you were given that, so take it , and if you were not given it, so be warned ." And whom God wants testing him , so you will never own/possess for him from God a thing, those are those who God did not want that to purify their hearts/minds , for them in the present world (is) shame/scandal/ disgrace, and for them in the end (other life is) a great torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | r-rasulu | resûl | الرَّسُولُ | رسل |
| 3 | la | لَا | - | |
| 4 | yehzunke | hüzünlendirmesin seni | يَحْزُنْكَ | حزن |
| 5 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 6 | yusariune | koşarlar | يُسَارِعُونَ | سرع |
| 7 | fi | فِي | - | |
| 8 | l-kufri | küfürde | الْكُفْرِ | كفر |
| 9 | mine | مِنَ | - | |
| 10 | ellezine | kimselerden | الَّذِينَ | - |
| 11 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 12 | amenna | iman ettik | امَنَّا | امن |
| 13 | biefvahihim | ağızlarıyla | بِأَفْوَاهِهِمْ | فوه |
| 14 | velem | ve asla | وَلَمْ | - |
| 15 | tu'min | iman etmez | تُؤْمِنْ | امن |
| 16 | kulubuhum | kalpleri onların | قُلُوبُهُمْ | قلب |
| 17 | ve mine | ve | وَمِنَ | - |
| 18 | ellezine | kimselerden | الَّذِينَ | - |
| 19 | hadu | yahudileştiler | هَادُوا | هود |
| 20 | semmaune | kulak verenler | سَمَّاعُونَ | سمع |
| 21 | lilkezibi | yalana | لِلْكَذِبِ | كذب |
| 22 | semmaune | kulak verenler | سَمَّاعُونَ | سمع |
| 23 | likavmin | bir kavme | لِقَوْمٍ | قوم |
| 24 | aharine | başka | اخَرِينَ | اخر |
| 25 | lem | asla | لَمْ | - |
| 26 | ye'tuke | gelmezler sana | يَأْتُوكَ | اتي |
| 27 | yuharrifune | tahrif ederler | يُحَرِّفُونَ | حرف |
| 28 | l-kelime | kelimeleri | الْكَلِمَ | كلم |
| 29 | min | مِنْ | - | |
| 30 | bea'di | sonrasında | بَعْدِ | بعد |
| 31 | mevadiihi | yerlerini onun | مَوَاضِعِهِ | وضع |
| 32 | yekulune | derler | يَقُولُونَ | قول |
| 33 | in | eğer | إِنْ | - |
| 34 | utitum | verilirse sizlere | أُوتِيتُمْ | اتي |
| 35 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 36 | fehuzuhu | öyle ki tutun/edinin onu | فَخُذُوهُ | اخذ |
| 37 | vein | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 38 | lem | asla | لَمْ | - |
| 39 | tu'tevhu | verilmezse sizlere | تُؤْتَوْهُ | اتي |
| 40 | fehzeru | öyle ki hazırlıklı olun | فَاحْذَرُوا | حذر |
| 41 | ve men | ve kime | وَمَنْ | - |
| 42 | yuridi | diledi | يُرِدِ | رود |
| 43 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 44 | fitnetehu | fitne ona | فِتْنَتَهُ | فتن |
| 45 | felen | öyle ki asla | فَلَنْ | - |
| 46 | temlike | malik olamazsın | تَمْلِكَ | ملك |
| 47 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 48 | mine | مِنَ | - | |
| 49 | llahi | Allah’tan | اللَّهِ | - |
| 50 | şey'en | bir şeye | شَيْئًا | شيا |
| 51 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 52 | ellezine | kimselerdir | الَّذِينَ | - |
| 53 | lem | asla | لَمْ | - |
| 54 | yuridi | dilemez | يُرِدِ | رود |
| 55 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 56 | en | ki | أَنْ | - |
| 57 | yutahhira | temizler (Allah) | يُطَهِّرَ | طهر |
| 58 | kulubehum | kalblerini | قُلُوبَهُمْ | قلب |
| 59 | lehum | onlaradır | لَهُمْ | - |
| 60 | fi | فِي | - | |
| 61 | d-dunya | dünyada | الدُّنْيَا | دنو |
| 62 | hizyun | bir rezillik | خِزْيٌ | خزي |
| 63 | velehum | ve onlaradır | وَلَهُمْ | - |
| 64 | fi | فِي | - | |
| 65 | l-ahirati | ahirette | الْاخِرَةِ | اخر |
| 66 | azabun | bir azap | عَذَابٌ | عذب |
| 67 | azimun | büyük | عَظِيمٌ | عظم |
Notlar
Not 1: *Muhammed peygamber.**Sahip.
Ayet 42
711|5|42|سَمَّٰعُونَ لِلْكَذِبِ أَكَّٰلُونَ لِلسُّحْتِ فَإِن جَآءُوكَ فَٱحْكُم بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ وَإِن تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيْـًٔا وَإِنْ حَكَمْتَ فَٱحْكُم بَيْنَهُم بِٱلْقِسْطِ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ
711|5|42|سمعون للكذب اكلون للسحت فان جاوك فاحكم بينهم او اعرض عنهم وان تعرض عنهم فلن يضروك شيا وان حكمت فاحكم بينهم بالقسط ان الله يحب المقسطين
42. Semmâûne lil kezibi ekkâlûne lis suht(suhti) fe in câuke fahkum beynehum ev a’rıd anhum, ve in tu’rıd anhum fe len yedurrûke şey’â(şey’en) ve in hakemte fahkum beynehum bil kıst(kıstı) innallâhe yuhıbbul muksıtîn(muksıtîne).
Kulak verenlerdir yalana; yiyenlerdir suht542; öyle ki eğer gelirlerse sana; öyle ki hükmet aralarında ya da yüz çevir onlardan; ve eğer yüz çevirirsen onlardan öyle ki asla zarar veremezler sana bir şey; ve eğer hakemlik edersen öyle ki hükmet aralarında eşitlikle; doğrusu Allah sever eşitliği gözetenleri.
Ahmed Samira: 42 (They are) often listening/hearing to the lie/falsehood, gluttons/eating exaggeratedly to the forbidden/possession through cheatery , so if they came to you, so judge/rule between them or turn away from them, and if you turn away from them, so they will never/not harm you (in) a thing, and if you judged/ruled, so judge/rule between them with the just/equitable, that God loves/likes the just/equitable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | semmaune | kulak verenlerdir | سَمَّاعُونَ | سمع |
| 2 | lilkezibi | yalana | لِلْكَذِبِ | كذب |
| 3 | ekkalune | yiyenlerdir | أَكَّالُونَ | اكل |
| 4 | lissuhti | suht/haksız kazanç | لِلسُّحْتِ | سحت |
| 5 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 6 | ca'uke | gelirlerse sana | جَاءُوكَ | جيا |
| 7 | fehkum | öyle ki hükmet | فَاحْكُمْ | حكم |
| 8 | beynehum | aralarında | بَيْنَهُمْ | بين |
| 9 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 10 | ea'rid | yüz çevir | أَعْرِضْ | عرض |
| 11 | anhum | onlardan | عَنْهُمْ | - |
| 12 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 13 | tua'rid | yüz çevirirsen | تُعْرِضْ | عرض |
| 14 | anhum | onlardan | عَنْهُمْ | - |
| 15 | felen | öyle ki asla | فَلَنْ | - |
| 16 | yedurruke | zarar veremezler sana | يَضُرُّوكَ | ضرر |
| 17 | şey'en | bir şey | شَيْئًا | شيا |
| 18 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 19 | hakemte | hakemlik edersen | حَكَمْتَ | حكم |
| 20 | fehkum | öyle ki hükmet | فَاحْكُمْ | حكم |
| 21 | beynehum | aralarında | بَيْنَهُمْ | بين |
| 22 | bil-kisti | eşitlikle | بِالْقِسْطِ | قسط |
| 23 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 24 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 25 | yuhibbu | sever | يُحِبُّ | حبب |
| 26 | l-muksitine | eşitliği gözetenleri | الْمُقْسِطِينَ | قسط |
Ayet 43
712|5|43|وَكَيْفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِندَهُمُ ٱلتَّوْرَىٰةُ فِيهَا حُكْمُ ٱللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَمَآ أُو۟لَٰٓئِكَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ
712|5|43|وكيف يحكمونك وعندهم التوريه فيها حكم الله ثم يتولون من بعد ذلك وما اوليك بالمومنين
43. Ve keyfe yuhakkimûneke ve indehumut tevrâtu fîhâ hukmullâhi summe yetevellevne min ba’di zâlik(zâlike) ve mâ ulâike bil mu’minîn(mu’minîne).
Ve nasıl hakem ederler seni; ve (oysa) yanlarındandır onların Tevrât*; içindedir onun (Tevrât'ın) Allah'ın hükmü*; sonra yüz çevirirler sonrasında bunun; ve işte bunlar; değillerdir müminler27.
Ahmed Samira: 43 And how (do) they ask you to judge/rule, and at them (is) the Torah/Old Testament, in it (is) God’s judgment/rule, then they turn away from after that, and those are not with the believing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vekeyfe | ve nasıl | وَكَيْفَ | كيف |
| 2 | yuhakkimuneke | hakem ederler seni | يُحَكِّمُونَكَ | حكم |
| 3 | veindehumu | ve yanlarından onların | وَعِنْدَهُمُ | عند |
| 4 | t-tevratu | Tevrât | التَّوْرَاةُ | - |
| 5 | fiha | içinde onun | فِيهَا | - |
| 6 | hukmu | hükmü | حُكْمُ | حكم |
| 7 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 8 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 9 | yetevellevne | yüz çevirirler | يَتَوَلَّوْنَ | ولي |
| 10 | min | مِنْ | - | |
| 11 | bea'di | sonrasında | بَعْدِ | بعد |
| 12 | zalike | bunun | ذَٰلِكَ | - |
| 13 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 14 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 15 | bil-mu'minine | müminler | بِالْمُؤْمِنِينَ | امن |
Notlar
Not 1: *Anlaşılır ki Kur'an'ın indiği dönemde Tevrât Yüce Allah'ın hükümlerini eksiksiz içermektedir. Ancak Kur'an'ın başına gelen Tevrât'ın da başına önceden gelmiştir. Talmud kitaplarıyla Tevrât'ın hükümleri yok hükmüne getirilmiştir. Günümüzde hadis/söylenti kitapları da Kur'an'ı hükümlerini yok hükmüne getirmiştir.
Ayet 44
713|5|44|إِنَّآ أَنزَلْنَا ٱلتَّوْرَىٰةَ فِيهَا هُدًى وَنُورٌ يَحْكُمُ بِهَا ٱلنَّبِيُّونَ ٱلَّذِينَ أَسْلَمُوا۟ لِلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلرَّبَّٰنِيُّونَ وَٱلْأَحْبَارُ بِمَا ٱسْتُحْفِظُوا۟ مِن كِتَٰبِ ٱللَّهِ وَكَانُوا۟ عَلَيْهِ شُهَدَآءَ فَلَا تَخْشَوُا۟ ٱلنَّاسَ وَٱخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِى ثَمَنًا قَلِيلًا وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَٰفِرُونَ
713|5|44|انا انزلنا التوريه فيها هدي ونور يحكم بها النبيون الذين اسلموا للذين هادوا والربنيون والاحبار بما استحفظوا من كتب الله وكانوا عليه شهدا فلا تخشوا الناس واخشون ولا تشتروا بايتي ثمنا قليلا ومن لم يحكم بما انزل الله فاوليك هم الكفرون
44. İnnâ enzelnet tevrâte fîhâ huden ve nûr(nûrun), yahkumu bihen nebiyyûnellezîne eslemû lillezîne hâdû ver rabbâniyyûne vel ahbâru bimestuhfizû min kitâbillâhi ve kânû aleyhi şuhedâe, fe lâ tahşevûn nâse vahşevni ve lâ teşterû bi âyâtî semenen kalîlâ(kalîlen) ve men lem yahkum bimâ enzelallâhu fe ulâike humul kâfirûn(kâfirûne).
Doğrusu indirdik Tevrât'ı (ki) ondadır* bir doğru yola kılavuz ve bir nur; hükmeder onunla* nebiler132 -İslam218 olmuş kimseler-; yahudileşmiş267 kimselere ve Rabbânîlere462 ve bilginlere; hafızlık etmeleriyle/korumalarıyla** Allah'ın kitabından*; ve oldular onun* üzerine şahitler/tanıklar; öyle ki haşyet53 duymayın insanlara543; haşyet53 duyun bana543; ve satmayın ayetlerimi az bir fiyata; ve kim asla hükmetmez indirdiğiyle Allah'ın544; öyle ki işte bunlar; onlardır kâfirler25.
Ahmed Samira: 44 That We descended the Torah/Old Testament, in it (is) guidance and light, the prophets those who submitted/surrendered , judge/rule with it, to those who guided/Jews , and the knowledgeable Lord worshippers , and the religious scholars with what they memorized/safe kept (learned) from God’s Book , and they were not on it witnessing/present ; so do not fear the people and fear Me, and do not buy/volunteer with My signs/verses a small price, and who does not judge/rule with what God descended, so those, they are the disbelievers.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inna | doğrusu | إِنَّا | - |
| 2 | enzelna | indirdik | أَنْزَلْنَا | نزل |
| 3 | t-tevrate | Tevrat'ı | التَّوْرَاةَ | - |
| 4 | fiha | ondadır | فِيهَا | - |
| 5 | huden | bir doğru yola kılavuz | هُدًى | هدي |
| 6 | ve nurun | ve bir nur | وَنُورٌ | نور |
| 7 | yehkumu | hükmeder | يَحْكُمُ | حكم |
| 8 | biha | onunla | بِهَا | - |
| 9 | n-nebiyyune | nebiler | النَّبِيُّونَ | نبا |
| 10 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 11 | eslemu | İslam olmuşlar | أَسْلَمُوا | سلم |
| 12 | lillezine | kimselere | لِلَّذِينَ | - |
| 13 | hadu | yahudileştiler | هَادُوا | هود |
| 14 | ve rrabbaniyyune | ve Rabbanilere | وَالرَّبَّانِيُّونَ | ربب |
| 15 | vel'ehbaru | ve bilginlere | وَالْأَحْبَارُ | حبر |
| 16 | bima | بِمَا | - | |
| 17 | stuhfizu | hafızlık etmeleriyle/korumalarıyla | اسْتُحْفِظُوا | حفظ |
| 18 | min | مِنْ | - | |
| 19 | kitabi | kitaptan | كِتَابِ | كتب |
| 20 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 21 | ve kanu | ve oldular | وَكَانُوا | كون |
| 22 | aleyhi | üzerine onun (Tevrat’ın) | عَلَيْهِ | - |
| 23 | şuheda'e | şahitler/tanıklar | شُهَدَاءَ | شهد |
| 24 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 25 | tehşevu | haşyet duymayın | تَخْشَوُا | خشي |
| 26 | n-nase | insanlara | النَّاسَ | نوس |
| 27 | vehşevni | haşyet duyun bana | وَاخْشَوْنِ | خشي |
| 28 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 29 | teşteru | satmayın | تَشْتَرُوا | شري |
| 30 | biayati | ayetlerimi | بِايَاتِي | ايي |
| 31 | semenen | bir fiyata | ثَمَنًا | ثمن |
| 32 | kalilen | az bir | قَلِيلًا | قلل |
| 33 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 34 | lem | asla | لَمْ | - |
| 35 | yehkum | hükmetmez | يَحْكُمْ | حكم |
| 36 | bima | ile | بِمَا | - |
| 37 | enzele | indirdiği | أَنْزَلَ | نزل |
| 38 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 39 | feulaike | öyle ki işte bunlar | فَأُولَٰئِكَ | - |
| 40 | humu | onlar | هُمُ | - |
| 41 | l-kafirune | kâfirlerdir | الْكَافِرُونَ | كفر |
Notlar
Not 1: *Tevrât.**Ezberleyerek, yazarak, zikrederek Tevrât'ın ayetlerinin sözlerle/hadislerle kontamine olmasına engel olarak. Sadece Tevrât diyerek ayetlerin hükümlerini koruyarak.
Ayet 45
714|5|45|وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَآ أَنَّ ٱلنَّفْسَ بِٱلنَّفْسِ وَٱلْعَيْنَ بِٱلْعَيْنِ وَٱلْأَنفَ بِٱلْأَنفِ وَٱلْأُذُنَ بِٱلْأُذُنِ وَٱلسِّنَّ بِٱلسِّنِّ وَٱلْجُرُوحَ قِصَاصٌ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِۦ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَّهُۥ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
714|5|45|وكتبنا عليهم فيها ان النفس بالنفس والعين بالعين والانف بالانف والاذن بالاذن والسن بالسن والجروح قصاص فمن تصدق به فهو كفاره له ومن لم يحكم بما انزل الله فاوليك هم الظلمون
45. Ve ketebnâ aleyhim fîhâ ennen nefse bin nefsi vel ayne bil ayni vel enfe bil enfi vel uzune bil uzuni ves sinne bis sinni vel curûha kısâs(kısâsun) fe men tesaddeka bihî fe huve keffâretun leh(lehu) ve men lem yahkum bimâ enzelallâhu fe ulâike humuz zâlimûn(zâlimûne).
Ve yazdık üzerlerine onda (Tevrât’ta) ki nefis201 nefsedir201; ve göz gözedir; ve burun burunadır; ve kulak kulağadır; ve diş dişedir; ve yaralara (da) bir kısas320; öyle ki kim sadaka378 etti bunu öyle ki o bir kefarettir* ona; ve kim asla hükmetmez Allah'ın indirdiğiyle544; öyle ki işte bunlar; onlardır zalimler257.
Ahmed Samira: 45 And We wrote/decreed on them in it, that the self (is) with the self, and the eye (is) with the eye, and the nose (is) with the nose, and the ear (is) with the ear, and the tooth (is) with the tooth, and the wounds/cuts (are) equal revenge/punishment equal to crime, so who gave charity (forgave) with it, so it is cover/substitution for him, and who does not judge/rule with what God descended, so those, those are the unjust/oppressors.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ketebna | ve yazdık | وَكَتَبْنَا | كتب |
| 2 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 3 | fiha | onda (Tevrât’ta) | فِيهَا | - |
| 4 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 5 | n-nefse | nefis | النَّفْسَ | نفس |
| 6 | bin-nefsi | nefse | بِالنَّفْسِ | نفس |
| 7 | vel'ayne | ve göz | وَالْعَيْنَ | عين |
| 8 | bil-ayni | göze | بِالْعَيْنِ | عين |
| 9 | vel'enfe | ve burun | وَالْأَنْفَ | انف |
| 10 | bil-enfi | buruna | بِالْأَنْفِ | انف |
| 11 | vel'uzune | ve kulak | وَالْأُذُنَ | اذن |
| 12 | bil-uzuni | kulağa | بِالْأُذُنِ | اذن |
| 13 | ve ssinne | ve diş | وَالسِّنَّ | سنن |
| 14 | bis-sinni | dişe | بِالسِّنِّ | سنن |
| 15 | velcuruha | ve yaralara (da) | وَالْجُرُوحَ | جرح |
| 16 | kisasun | bir kısas | قِصَاصٌ | قصص |
| 17 | femen | öyle ki kim | فَمَنْ | - |
| 18 | tesaddeka | sadaka etti | تَصَدَّقَ | صدق |
| 19 | bihi | bunu | بِهِ | - |
| 20 | fehuve | öyle ki o | فَهُوَ | - |
| 21 | keffaratun | bir kefarettir | كَفَّارَةٌ | كفر |
| 22 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 23 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 24 | lem | asla | لَمْ | - |
| 25 | yehkum | hükmetmez | يَحْكُمْ | حكم |
| 26 | bima | بِمَا | - | |
| 27 | enzele | indirdiğiyle | أَنْزَلَ | نزل |
| 28 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 29 | feulaike | öyle ki işte bunlar | فَأُولَٰئِكَ | - |
| 30 | humu | onlardır | هُمُ | - |
| 31 | z-zalimune | zalimler | الظَّالِمُونَ | ظلم |
Notlar
Not 1: *İşlenmiş bir günah, suç veya kabahatin bağışlanması.
Ayet 46
715|5|46|وَقَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَءَاتَيْنَٰهُ ٱلْإِنجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ
715|5|46|وقفينا علي اثرهم بعيسي ابن مريم مصدقا لما بين يديه من التوريه واتينه الانجيل فيه هدي ونور ومصدقا لما بين يديه من التوريه وهدي وموعظه للمتقين
46. Ve kaffeynâ alâ âsârihim bi îsebni meryeme musaddıkan limâ beyne yedeyhi minet tevrâti ve âteynâhul incîle fîhi huden ve nûrun ve musaddıkan limâ beyne yedeyhi minet tevrâti ve huden ve mev’ızeten muttekîn(muttekîne).
Ve ardından gönderdik izleri üzerine onların Meryem oğlu Îsâ'yı (ki) bir musaddıktır140 iki eli arasındakine Tevrât’tan; ve verdik ona İncîl'i; içindedir bir doğru yol kılavuz ve bir nur (ki) bir musaddıktır140 iki eli arasındakine Tevrât’tan; ve bir doğru yola kılavuz; ve bir vaaz653 muttakiler için.
Ahmed Samira: 46 And We sent after (following) on their tracks with Jesus, Mary’s son confirming for what (is) between his hands from the Torah/Old Testament, and We gave him the New Testament/Bible in it (is) guidance and light, and confirming to what (is) between his hands from the Torah/Old Testament, and guidance and a sermon/advice/warning to the fearing and obeying.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kaffeyna | ve ardından gönderdik | وَقَفَّيْنَا | قفو |
| 2 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 3 | asarihim | onların izleri | اثَارِهِمْ | اثر |
| 4 | biiysa | Îsa'yı | بِعِيسَى | - |
| 5 | bni | oğlu | ابْنِ | بني |
| 6 | meryeme | Meryem | مَرْيَمَ | - |
| 7 | musaddikan | bir musaddık | مُصَدِّقًا | صدق |
| 8 | lima | لِمَا | - | |
| 9 | beyne | arasındakine | بَيْنَ | بين |
| 10 | yedeyhi | iki eli | يَدَيْهِ | يدي |
| 11 | mine | مِنَ | - | |
| 12 | t-tevrati | Tevrat’tan | التَّوْرَاةِ | - |
| 13 | ve ateynahu | ve verdik ona | وَاتَيْنَاهُ | اتي |
| 14 | l-incile | İncîl'i | الْإِنْجِيلَ | - |
| 15 | fihi | içindedir | فِيهِ | - |
| 16 | huden | bir doğru yol kılavuz | هُدًى | هدي |
| 17 | ve nurun | ve bir nur | وَنُورٌ | نور |
| 18 | ve musaddikan | bir musaddık | وَمُصَدِّقًا | صدق |
| 19 | lima | لِمَا | - | |
| 20 | beyne | arasındakine | بَيْنَ | بين |
| 21 | yedeyhi | iki eli | يَدَيْهِ | يدي |
| 22 | mine | مِنَ | - | |
| 23 | t-tevrati | Tevrat’tan | التَّوْرَاةِ | - |
| 24 | ve huden | ve bir doğru yola kılavuz | وَهُدًى | هدي |
| 25 | ve mev'izeten | ve bir vaaz | وَمَوْعِظَةً | وعظ |
| 26 | lilmuttekine | muttakilere | لِلْمُتَّقِينَ | وقي |
Ayet 47
716|5|47|وَلْيَحْكُمْ أَهْلُ ٱلْإِنجِيلِ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فِيهِ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ
716|5|47|وليحكم اهل الانجيل بما انزل الله فيه ومن لم يحكم بما انزل الله فاوليك هم الفسقون
47. Vel yahkum ehlul incîli bimâ enzelallâhu fîh(fîhi) ve men lem yahkum bimâ enzelallâhu fe ulâike humul fâsıkûn(fâsıkûne).
Ve hükmetsin İncîl ehli Allah'ın indirdiğiyle onda (İncîl'de); ve kim asla hükmetmez544 Allah'ın indirdiğiyle; öyle ki işte bunlar; onlardır fâsıklardır38.
Ahmed Samira: 47 And the New Testament’s/Bible’s people should judge/rule with what God descended in it, and who does not judge/rule with what God descended, so those, they are the debauchers .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velyehkum | ve hükmetsin | وَلْيَحْكُمْ | حكم |
| 2 | ehlu | ehli | أَهْلُ | اهل |
| 3 | l-incili | İncîl | الْإِنْجِيلِ | - |
| 4 | bima | بِمَا | - | |
| 5 | enzele | indirdiğiyle | أَنْزَلَ | نزل |
| 6 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 7 | fihi | onda | فِيهِ | - |
| 8 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 9 | lem | asla | لَمْ | - |
| 10 | yehkum | hükmetmez | يَحْكُمْ | حكم |
| 11 | bima | بِمَا | - | |
| 12 | enzele | indirdiğiyle | أَنْزَلَ | نزل |
| 13 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 14 | feulaike | öyle ki işte bunlar | فَأُولَٰئِكَ | - |
| 15 | humu | onlardır | هُمُ | - |
| 16 | l-fasikune | fâsıklardır | الْفَاسِقُونَ | فسق |
Ayet 48
717|5|48|وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ فَٱحْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلْحَقِّ لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًا وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَلَٰكِن لِّيَبْلُوَكُمْ فِى مَآ ءَاتَىٰكُمْ فَٱسْتَبِقُوا۟ ٱلْخَيْرَٰتِ إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
717|5|48|وانزلنا اليك الكتب بالحق مصدقا لما بين يديه من الكتب ومهيمنا عليه فاحكم بينهم بما انزل الله ولا تتبع اهواهم عما جاك من الحق لكل جعلنا منكم شرعه ومنهاجا ولو شا الله لجعلكم امه وحده ولكن ليبلوكم في ما اتيكم فاستبقوا الخيرت الي الله مرجعكم جميعا فينبيكم بما كنتم فيه تختلفون
48. Ve enzelnâ ileykel kitâbe bil hakkı musaddıkan limâ beyne yedeyhi minel kitâbi ve muheyminen aleyhi fahkum beynehum bimâ enzelallâhu ve lâ tettebi’ ehvâehum ammâ câeke minel hakk(hakkı) li kullin cealnâ minkum şir’aten ve minhâcâ(minhâcen) ve lev şâallâhu le cealekum ummeten vâhıdeten ve lâkin li yebluvekum fî mâ âtâkum festebikûl hayrât(hayrâti) ilâllâhi merciukum cemîan fe yunebbiukum bimâ kuntum fîhi tahtelifûn(tahtelifûne).
Ve indirdik sana kitabı* hakla/gerçekle (ki) bir musaddıktır140 (onun) iki elinin arasındakine kitaptan (Tevrât'tan); ve bir tanık/şahit olup hamilik** edendir*** onun (Tevrât'ın) üzerine; öyle ki hükmet aralarında onların Allah'ın indirdiğiyle***; ve tabi olma hevalarına sana gelen hakkında haktan/gerçekten; her birinize yaptık kendinizden bir şeriat546 ve bir metot/yöntem; şayet dileseydi Allah mutlak yapardı sizleri tek bir ümmet; fakat belalandırmak256 içindir sizleri sizlere verdiğinde; öyleyse koşun hayırlara; Allah'a karşıdır dönüş yeri topluca; öyle ki haber verir sizlere (Allah) kendisinde ihtilaf içinde olduğunuzu.
Ahmed Samira: 48 And We descended to you The Book with the truth , confirming to what (is) between his hands from The Book , and guarding/protecting on it, so judge/rule between them with what God descended and do not follow their self attractions for desires about what came to you from the truth, to each from you We made/put God’s decreed way of life/method/law and order , and a clear/easy/plain way , and if God wanted/willed, He would have made you one nation/generation, and but to test you in what He gave you, so race/surpass (to) the goodnesses/generosity (good deeds), to God (is) your return altogether, so He informs you with what you were in it differing/disagreeing (P).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve enzelna | ve indirdik | وَأَنْزَلْنَا | نزل |
| 2 | ileyke | sana | إِلَيْكَ | - |
| 3 | l-kitabe | Kitabı | الْكِتَابَ | كتب |
| 4 | bil-hakki | hakla/gerçekle | بِالْحَقِّ | حقق |
| 5 | musaddikan | bir musaddıktır | مُصَدِّقًا | صدق |
| 6 | lima | لِمَا | - | |
| 7 | beyne | arasındakine | بَيْنَ | بين |
| 8 | yedeyhi | iki elinin onun | يَدَيْهِ | يدي |
| 9 | mine | مِنَ | - | |
| 10 | l-kitabi | kitaptan | الْكِتَابِ | كتب |
| 11 | ve muheyminen | ve bir gözetleyip/tanık olup hamilik eden | وَمُهَيْمِنًا | همن |
| 12 | aleyhi | onun üzerine | عَلَيْهِ | - |
| 13 | fehkum | öyle ki hükmet | فَاحْكُمْ | حكم |
| 14 | beynehum | aralarında onların | بَيْنَهُمْ | بين |
| 15 | bima | بِمَا | - | |
| 16 | enzele | indirdiğiyle | أَنْزَلَ | نزل |
| 17 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 18 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 19 | tettebia' | tabi olma | تَتَّبِعْ | تبع |
| 20 | ehva'ehum | hevalarına onların | أَهْوَاءَهُمْ | هوي |
| 21 | amma | hakkında | عَمَّا | - |
| 22 | ca'eke | sana gelen | جَاءَكَ | جيا |
| 23 | mine | مِنَ | - | |
| 24 | l-hakki | haktan/gerçekten | الْحَقِّ | حقق |
| 25 | likullin | her biriniz için | لِكُلٍّ | كلل |
| 26 | cealna | yaptık | جَعَلْنَا | جعل |
| 27 | minkum | kendinizden | مِنْكُمْ | - |
| 28 | şir'aten | bir şeriat | شِرْعَةً | شرع |
| 29 | ve minhacen | ve bir metod/yöntem | وَمِنْهَاجًا | نهج |
| 30 | velev | şayet | وَلَوْ | - |
| 31 | şa'e | dileseydi | شَاءَ | شيا |
| 32 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 33 | lecealekum | mutlak yapardı sizleri | لَجَعَلَكُمْ | جعل |
| 34 | ummeten | ümmet | أُمَّةً | امم |
| 35 | vahideten | bir tek | وَاحِدَةً | وحد |
| 36 | velakin | fakat | وَلَٰكِنْ | - |
| 37 | liyebluvekum | belalandırmak için sizleri | لِيَبْلُوَكُمْ | بلو |
| 38 | fi | فِي | - | |
| 39 | ma | مَا | - | |
| 40 | atakum | verdiğinde sizlere | اتَاكُمْ | اتي |
| 41 | festebiku | öyleyse koşun | فَاسْتَبِقُوا | سبق |
| 42 | l-hayrati | hayırlara | الْخَيْرَاتِ | خير |
| 43 | ila | karşıdır | إِلَى | - |
| 44 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 45 | merciukum | dönüş yeri | مَرْجِعُكُمْ | رجع |
| 46 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
| 47 | feyunebbiukum | öyle ki haber verir sizlere | فَيُنَبِّئُكُمْ | نبا |
| 48 | bima | بِمَا | - | |
| 49 | kuntum | olduğunuzu | كُنْتُمْ | كون |
| 50 | fihi | kendisinde | فِيهِ | - |
| 51 | tehtelifune | ihtilaf içinde | تَخْتَلِفُونَ | خلف |
Notlar
Not 1: *Kur'ân'ı.**Koruyan, gözeten.***Kur'ân.****Kur'ân'la.
Ayet 49
718|5|49|وَأَنِ ٱحْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ وَٱحْذَرْهُمْ أَن يَفْتِنُوكَ عَنۢ بَعْضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيْكَ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفَٰسِقُونَ
718|5|49|وان احكم بينهم بما انزل الله ولا تتبع اهواهم واحذرهم ان يفتنوك عن بعض ما انزل الله اليك فان تولوا فاعلم انما يريد الله ان يصيبهم ببعض ذنوبهم وان كثيرا من الناس لفسقون
49. Ve enıhkum beynehum bimâ enzelallâhu ve lâ tettebi’ ehvâehum vahzerhum en yeftinûke an ba’dı mâ enzelallâhu ileyk(ileyke) fe in tevellev fa’lem ennemâ yurîdullâhu en yusîbehum bi ba’dı zunûbihim ve inne kesîran minen nâsi le fâsıkûn(fâsıkûne).
Ve ki hükmet aralarında Allah'ın indirdiğiyle*; ve tabi olma hevalarına; ve hazırlıklı ol onlara ki ayartırlar547 seni Allah'ın senin üzerine indirdiğinin** bir kısmından; öyle ki eğer yüz çevirdilerse; öyle ki bil ki ancak diler Allah ki vurur/çarpar onları günahlarının bir kısmıyla; ve doğrusu insanlardan bir çoğu mutlak fâsıktır38.
Ahmed Samira: 49 And that judge/rule between them with what God descended, and do not follow their self attractions for desires , and be warned/cautious of them, that they test/misguide you from some/part (of) what God descended to you, so if they turned away, so know that God wants that (He) strikes/hits them with some/part (of) their72crimes, and that many of the people (are) debauchers (E) .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve eni | ve ki | وَأَنِ | - |
| 2 | hkum | hükmet | احْكُمْ | حكم |
| 3 | beynehum | aralarında | بَيْنَهُمْ | بين |
| 4 | bima | بِمَا | - | |
| 5 | enzele | indirdiğiyle | أَنْزَلَ | نزل |
| 6 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 7 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 8 | tettebia' | tabi olma | تَتَّبِعْ | تبع |
| 9 | ehva'ehum | hevalarına onların | أَهْوَاءَهُمْ | هوي |
| 10 | vehzerhum | ve hazırlıklı ol onlara | وَاحْذَرْهُمْ | حذر |
| 11 | en | ki | أَنْ | - |
| 12 | yeftinuke | ayartırlar seni | يَفْتِنُوكَ | فتن |
| 13 | an | عَنْ | - | |
| 14 | bea'di | bir kısmından | بَعْضِ | بعض |
| 15 | ma | مَا | - | |
| 16 | enzele | indirdiğinin | أَنْزَلَ | نزل |
| 17 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 18 | ileyke | senin üzerine | إِلَيْكَ | - |
| 19 | fe in | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 20 | tevellev | yüz çevirdilerse | تَوَلَّوْا | ولي |
| 21 | fea'lem | öyle ki bil ki | فَاعْلَمْ | علم |
| 22 | ennema | ancak | أَنَّمَا | - |
| 23 | yuridu | diler | يُرِيدُ | رود |
| 24 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 25 | en | ki | أَنْ | - |
| 26 | yusibehum | vurur/çarpar onları | يُصِيبَهُمْ | صوب |
| 27 | bibea'di | kısmıyla | بِبَعْضِ | بعض |
| 28 | zunubihim | günahları onların | ذُنُوبِهِمْ | ذنب |
| 29 | ve inne | ve doğrusu | وَإِنَّ | - |
| 30 | kesiran | bir çoğu | كَثِيرًا | كثر |
| 31 | mine | مِنَ | - | |
| 32 | n-nasi | insanlardan | النَّاسِ | نوس |
| 33 | lefasikune | mutlak fâsıktır | لَفَاسِقُونَ | فسق |
Notlar
Not 1: *Kur'ân'la.**Kur'ân'ın.
Ayet 50
719|5|50|أَفَحُكْمَ ٱلْجَٰهِلِيَّةِ يَبْغُونَ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ ٱللَّهِ حُكْمًا لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ
719|5|50|افحكم الجهليه يبغون ومن احسن من الله حكما لقوم يوقنون
50. E fe hukmel câhiliyyeti yebgûn(yebgûne) ve men ahsenu minallâhi hukmen li kavmin yûkınûn(yûkınûne).
Öyle ki cahiliye489 hükmüne mi bakınırlar/aranırlar; ve kim daha güzeldir Allah’tan bir hüküm (de) yakınlaşan/kesinleşen bir toplum için.
Ahmed Samira: 50 Is (it) the Pre-Islamic paganism’s/ignorance’s judgment/rule (that) they desire ? And who (is) better than God (in) judgment/ruling to a nation they be sure/certain?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | efehukme | öyle ki hükmüne mi | أَفَحُكْمَ | حكم |
| 2 | l-cahiliyyeti | cahiliyye | الْجَاهِلِيَّةِ | جهل |
| 3 | yebgune | bakınırlar/aranırlar | يَبْغُونَ | بغي |
| 4 | ve men | ve kimin | وَمَنْ | - |
| 5 | ehsenu | daha güzel | أَحْسَنُ | حسن |
| 6 | mine | مِنَ | - | |
| 7 | llahi | Allah’tan | اللَّهِ | - |
| 8 | hukmen | bir hüküm | حُكْمًا | حكم |
| 9 | likavmin | bir toplum için | لِقَوْمٍ | قوم |
| 10 | yukinune | yakınlaşır/kesinleşir | يُوقِنُونَ | يقن |
Ayet 51
720|5|51|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ ٱلْيَهُودَ وَٱلنَّصَٰرَىٰٓ أَوْلِيَآءَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَإِنَّهُۥ مِنْهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
720|5|51|يايها الذين امنوا لا تتخذوا اليهود والنصري اوليا بعضهم اوليا بعض ومن يتولهم منكم فانه منهم ان الله لا يهدي القوم الظلمين
51. Yâ eyyuhellezîne âmenû lâ tettehızûl yehûde ven nasârâ evliyâe ba’duhum evliyâu ba’d(ba’din) ve men yetevellehum minkum fe innehu minhum innallâhe lâ yehdîl kavmez zâlimîn(zâlimîne).
Ey iman47 etmiş kimseler! Edinmeyin/tutmayın Yahudileri295 ve Nasârâlıları268 evliya212; bir kısmı onların evliyasıdır212 bir kısmın; ve kim veli28 edinir onları sizlerden; öyle ki doğrusu o onlardandır; doğrusu Allah doğruya kılavuzlamaz zalim257 toplumu.
Ahmed Samira: 51 You, you those who believed, do not take the Jews and the Christians (as) guardians/patrons , some of them (are) guardians/patrons (of) some, and who follows them from you, so that he truly is from them, that God does not guide the nation, the unjust/oppressive.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | tettehizu | edinmeyin/tutmayın | تَتَّخِذُوا | اخذ |
| 6 | l-yehude | yahudileri | الْيَهُودَ | - |
| 7 | ve nnesara | ve Nasaralıları | وَالنَّصَارَىٰ | نصر |
| 8 | evliya'e | evliya | أَوْلِيَاءَ | ولي |
| 9 | bea'duhum | bir kısmı onların | بَعْضُهُمْ | بعض |
| 10 | evliya'u | evliyasıdır | أَوْلِيَاءُ | ولي |
| 11 | bea'din | bir kısmın | بَعْضٍ | بعض |
| 12 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 13 | yetevellehum | veli edinir onları | يَتَوَلَّهُمْ | ولي |
| 14 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 15 | feinnehu | öyle ki doğrusu o | فَإِنَّهُ | - |
| 16 | minhum | onlardandır | مِنْهُمْ | - |
| 17 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 18 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 19 | la | لَا | - | |
| 20 | yehdi | doğruya kılavuzlamaz | يَهْدِي | هدي |
| 21 | l-kavme | toplumu | الْقَوْمَ | قوم |
| 22 | z-zalimine | zalim | الظَّالِمِينَ | ظلم |
Ayet 52
721|5|52|فَتَرَى ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يُسَٰرِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ نَخْشَىٰٓ أَن تُصِيبَنَا دَآئِرَةٌ فَعَسَى ٱللَّهُ أَن يَأْتِىَ بِٱلْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِّنْ عِندِهِۦ فَيُصْبِحُوا۟ عَلَىٰ مَآ أَسَرُّوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ نَٰدِمِينَ
721|5|52|فتري الذين في قلوبهم مرض يسرعون فيهم يقولون نخشي ان تصيبنا دايره فعسي الله ان ياتي بالفتح او امر من عنده فيصبحوا علي ما اسروا في انفسهم ندمين
52. Fe terâllezîne fî kulûbihim maradun yusâriûne fîhim yekûlûne nahşâ en tusîbenâ dâireh(dâiretun) fe asâllâhu en ye’tiye bil fethi ev emrin min indihî fe yusbihû alâ mâ eserrû fî enfusihim nâdimîn(nâdimîne).
Öyle ki görürsün kimseleri (ki) kalplerindedir bir maraz175; koşarlar onların içlerine (ki) derler: "Haşyet duyarız ki isabet eder bizlere bir darlık; öyle ki belki Allah ki verir fetih527 ya da bir emir/iş kendi katından" ; öyle ki sabahlarlar sırlaştırdıkları/gizledikleri üzerine nefislerinde201 bir nedamet (-le)/pişmanlık (-la).
Ahmed Samira: 52 So you see those who in their hearts/minds (is) sickness/disease, they rush/speed in (to) them, they say: "We fear that disaster strikes/hits us, so maybe that God comes with the victory or an order/matter from at Him." So they become on what they kept secret in themselves regretful .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fe tera | öyle ki görürsün | فَتَرَى | راي |
| 2 | ellezine | kimsleri | الَّذِينَ | - |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | kulubihim | kalblerindedir | قُلُوبِهِمْ | قلب |
| 5 | meradun | bir maraz | مَرَضٌ | مرض |
| 6 | yusariune | koşarlar | يُسَارِعُونَ | سرع |
| 7 | fihim | içlerine onların | فِيهِمْ | - |
| 8 | yekulune | (ki) derler | يَقُولُونَ | قول |
| 9 | nehşa | haşyet duyarız | نَخْشَىٰ | خشي |
| 10 | en | ki | أَنْ | - |
| 11 | tusibena | isabet eder bizlere | تُصِيبَنَا | صوب |
| 12 | dairatun | bir darlık | دَائِرَةٌ | دور |
| 13 | feasa | öyle ki belki | فَعَسَى | عسي |
| 14 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 15 | en | ki | أَنْ | - |
| 16 | ye'tiye | verir | يَأْتِيَ | اتي |
| 17 | bil-fethi | fetih | بِالْفَتْحِ | فتح |
| 18 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 19 | emrin | bir emir/iş | أَمْرٍ | امر |
| 20 | min | مِنْ | - | |
| 21 | indihi | kendi katından | عِنْدِهِ | عند |
| 22 | feyusbihu | öyle ki sabahlarlar | فَيُصْبِحُوا | صبح |
| 23 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 24 | ma | مَا | - | |
| 25 | eserru | sırlaştırdıkları/gizledikleri | أَسَرُّوا | سرر |
| 26 | fi | فِي | - | |
| 27 | enfusihim | nefislerinde | أَنْفُسِهِمْ | نفس |
| 28 | nadimine | bir nedamet/pişmanlık | نَادِمِينَ | ندم |
Ayet 53
722|5|53|وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ فَأَصْبَحُوا۟ خَٰسِرِينَ
722|5|53|ويقول الذين امنوا اهولا الذين اقسموا بالله جهد ايمنهم انهم لمعكم حبطت اعملهم فاصبحوا خسرين
53. Ve yekûlullezîne âmenû e hâulâillezîne aksemû billâhi cehde eymânihim innehum le meakum habitat a’mâluhum fe asbahû hâsirîn(hâsirîne).
Ve der iman47 etmiş kimseler: "Bunlar mı (o) kimseler (ki) kasem548 ettiler Allah'a güçlü yeminleriyle; doğrusu onlar (kendileri) mutlak sizlerle birliktedir (diye)"; boşa çıktı yaptıkları onların; öyle ki sabahladılar hüsrana uğrayanlar (olarak).
Ahmed Samira: 53 And those who believed, say: "Are those, those who swore by God their right’s/oath’s utmost that they (are) with you (E), their deeds wasted, so they became losers .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yekulu | ve der | وَيَقُولُ | قول |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | eha'ula'i | bunlar mı | أَهَٰؤُلَاءِ | - |
| 5 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 6 | eksemu | kasem ederler | أَقْسَمُوا | قسم |
| 7 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 8 | cehde | güçlü | جَهْدَ | جهد |
| 9 | eymanihim | yeminleriyle | أَيْمَانِهِمْ | يمن |
| 10 | innehum | doğrusu onlar | إِنَّهُمْ | - |
| 11 | lemeakum | mutlak sizlerle birliktedire | لَمَعَكُمْ | - |
| 12 | habitat | boşa çıkmıştır | حَبِطَتْ | حبط |
| 13 | ea'maluhum | yaptıkları onların | أَعْمَالُهُمْ | عمل |
| 14 | fe esbehu | öyle ki sabahladılar | فَأَصْبَحُوا | صبح |
| 15 | hasirine | hüsrana uğrayanlar (olarak) | خَاسِرِينَ | خسر |
Ayet 54
723|5|54|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَن يَرْتَدَّ مِنكُمْ عَن دِينِهِۦ فَسَوْفَ يَأْتِى ٱللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُۥٓ أَذِلَّةٍ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ يُجَٰهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوْمَةَ لَآئِمٍ ذَٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ
723|5|54|يايها الذين امنوا من يرتد منكم عن دينه فسوف ياتي الله بقوم يحبهم ويحبونه اذله علي المومنين اعزه علي الكفرين يجهدون في سبيل الله ولا يخافون لومه لايم ذلك فضل الله يوتيه من يشا والله وسع عليم
54. Yâ eyyuhellezîne âmenû men yertedde minkum an dînihî fe sevfe ye’tîllâhu bi kavmin yuhıbbuhum ve yuhıbbûnehû ezilletin alâl mu’minîne eizzetin alâl kâfirîn(kâfirîne), yucâhidûne fî sebîlillâhi ve lâ yehâfûne levmete lâim(lâimin) zâlike fadlullâhi yu’tîhi men yeşâ(yeşâu) vallâhu vâsiun alîm(alîmun).
Ey iman47 etmiş kimseler! Kim dönerse sizlerden dininden122; öyle ki yakında getirecek Allah bir kavmi/toplumu; sever (Allah) onları; ve sever onlar O’nu (Allah'ı); kibar/alçak gönüllüdürler müminlere27 karşı; azametlidirler* kâfirlere25 karşı; cihat356 ederler Allah yolunda336; ve korkmazlar ayıplama (-sından) bir ayıplayanın; işte bu; bir fazlıdır202 Allah'ın; verir dilediği kimseye; ve Allah Vâsi’dir297; Alîm’dir8.
Ahmed Samira: 54 You, you those who believed, who returns from you from his religion, so God will come with a nation, He loves/likes them, and they love/like Him, on the believers humble , more glorious/mighty on the disbelievers, they struggle in God’s sake , and they do not fear a blamer’s/reprimanders’s blame/reprimand, that (is) God’s grace/favour, He gives it (to) whom He wills/wants, and God (is) rich/abundant , knowledgeable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | men | kim | مَنْ | - |
| 5 | yertedde | dönerse | يَرْتَدَّ | ردد |
| 6 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 7 | an | عَنْ | - | |
| 8 | dinihi | dininden | دِينِهِ | دين |
| 9 | fesevfe | öyle ki yakında | فَسَوْفَ | - |
| 10 | ye'ti | getirecek | يَأْتِي | اتي |
| 11 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 12 | bikavmin | bir kavmi/toplumu | بِقَوْمٍ | قوم |
| 13 | yuhibbuhum | sever onları | يُحِبُّهُمْ | حبب |
| 14 | ve yuhibbunehu | ve sever onlar O’nu | وَيُحِبُّونَهُ | حبب |
| 15 | ezilletin | kibar/alçak gönüllüdürler | أَذِلَّةٍ | ذلل |
| 16 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 17 | l-mu'minine | müminlere | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 18 | eizzetin | azametlidirler | أَعِزَّةٍ | عزز |
| 19 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 20 | l-kafirine | kâfirlere | الْكَافِرِينَ | كفر |
| 21 | yucahidune | cihad ederler | يُجَاهِدُونَ | جهد |
| 22 | fi | فِي | - | |
| 23 | sebili | yolunda | سَبِيلِ | سبل |
| 24 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 25 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 26 | yehafune | korkmazlar | يَخَافُونَ | خوف |
| 27 | levmete | ayıplamasa | لَوْمَةَ | لوم |
| 28 | laimin | bir ayıplayanın | لَائِمٍ | لوم |
| 29 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 30 | fedlu | bir fazlıdır | فَضْلُ | فضل |
| 31 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 32 | yu'tihi | verir | يُؤْتِيهِ | اتي |
| 33 | men | kimseye | مَنْ | - |
| 34 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 35 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 36 | vasiun | Vasî’dir | وَاسِعٌ | وسع |
| 37 | alimun | Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
Notlar
Not 1: *Kurumlu, görkemli.
Ayet 55
724|5|55|إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُمْ رَٰكِعُونَ
724|5|55|انما وليكم الله ورسوله والذين امنوا الذين يقيمون الصلوه ويوتون الزكوه وهم ركعون
55. İnnemâ veliyyukumullâhu ve resûluhu vellezîne âmenullezîne yukîmûnes salâte ve yu’tûnez zekâte ve hum râkıûn(râkıûne).
Veliniz28 sizin ancak Allah’tır; ve resûlüdür418 O'nun; ve iman47 etmiş kimselerdir; kimseler (ki) ikame572 ederler salâtı5; ve verirler zekâtı10; ve onlar rükû11 edenlerdir.
Ahmed Samira: 55 But your guardian/patron/ally (is) God, and His messenger; and those who believed they keep up the prayers, and they give the charity , and they are bowing .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | innema | ancak | إِنَّمَا | - |
| 2 | veliyyukumu | sizin veliniz | وَلِيُّكُمُ | ولي |
| 3 | llahu | Allah'tır | اللَّهُ | - |
| 4 | ve rasuluhu | ve resulüdür/elçisidir onun | وَرَسُولُهُ | رسل |
| 5 | vellezine | ve kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 6 | amenu | İman etmiş | امَنُوا | امن |
| 7 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 8 | yukimune | dikerler/ayağa kaldırırlar | يُقِيمُونَ | قوم |
| 9 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 10 | ve yu'tune | ve verirler | وَيُؤْتُونَ | اتي |
| 11 | z-zekate | zekâtı | الزَّكَاةَ | زكو |
| 12 | ve hum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 13 | rakiune | rükû edenlerdir | رَاكِعُونَ | ركع |
Ayet 56
725|5|56|وَمَن يَتَوَلَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَإِنَّ حِزْبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ
725|5|56|ومن يتول الله ورسوله والذين امنوا فان حزب الله هم الغلبون
56. Ve men yetevellallâhe ve resûlehu vellezîne âmenû fe inne hızbellâhi humul gâlibûn(gâlibûne).
Ve kim veli28 edinir Allah'ı ve resûlünü418 ve iman47 etmiş kimseleri; öyle ki doğrusu taraftarıdır/partizanıdır Allah'ın; onlardır galip gelenler.
Ahmed Samira: 56 And who follows God and His messenger and those who believed, so that God’s group/party, they are the defeaters/conquerors.
Ayet 57
726|5|57|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَكُمْ هُزُوًا وَلَعِبًا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ مِن قَبْلِكُمْ وَٱلْكُفَّارَ أَوْلِيَآءَ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
726|5|57|يايها الذين امنوا لا تتخذوا الذين اتخذوا دينكم هزوا ولعبا من الذين اوتوا الكتب من قبلكم والكفار اوليا واتقوا الله ان كنتم مومنين
57. Yâ eyyuhellezîne âmenû lâ tettehızûllezînettehazû dînekum huzuven ve leiben min ellezîne ûtûl kitâbe min kablikum vel kuffâra evliyâ(evliyâe), vettekûllâhe in kuntum mu’minîn(mu’minîne).
Ey iman47 etmiş kimseler! Edinmeyin/tutmayın kimseleri evliya212 (ki) edindiler/tuttular dininizi122 maskaraca* ve laubalice**; kimseleri135 (de ki) verildiler kitap sizden önce ve kâfirleri25 (de); ve takvalı21 olun Allah'a eğer olduysanız müminler21.
Ahmed Samira: 57 You, you those who believed, do not take those who took your religion mockingly and playing/amusement from those who were given The Book from before you, and the disbelievers (as) guardians/patrons/allies , and fear and obey God, if you were believing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | tettehizu | edinmeyin/tutmayın | تَتَّخِذُوا | اخذ |
| 6 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 7 | ttehazu | edinirler/tutarlar | اتَّخَذُوا | اخذ |
| 8 | dinekum | dininizi | دِينَكُمْ | دين |
| 9 | huzuven | eğlence | هُزُوًا | هزا |
| 10 | veleiben | ve bir laubali | وَلَعِبًا | لعب |
| 11 | mine | مِنَ | - | |
| 12 | ellezine | kimselerden | الَّذِينَ | - |
| 13 | utu | verildiler | أُوتُوا | اتي |
| 14 | l-kitabe | kitap | الْكِتَابَ | كتب |
| 15 | min | مِنْ | - | |
| 16 | kablikum | sizden önce | قَبْلِكُمْ | قبل |
| 17 | velkuffara | ve kâfirleri | وَالْكُفَّارَ | كفر |
| 18 | evliya'e | evliya | أَوْلِيَاءَ | ولي |
| 19 | vetteku | ve takvalı olun | وَاتَّقُوا | وقي |
| 20 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 21 | in | eğer | إِنْ | - |
| 22 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 23 | mu'minine | müminler | مُؤْمِنِينَ | امن |
Notlar
Not 1: *Şerefsizce, onursuzca, haysiyetsizce, rezilce (kimse); şebekçe.**Davranışları ölçüsüz, olgun olmayan; ciddiyetsiz, gayriciddi.
Ayet 58
727|5|58|وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ ٱتَّخَذُوهَا هُزُوًا وَلَعِبًا ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ
727|5|58|واذا ناديتم الي الصلوه اتخذوها هزوا ولعبا ذلك بانهم قوم لا يعقلون
58. Ve izâ nâdeytum iles salâtittehazûhâ huzuven ve leıbâ(leıben) zâlike bi ennehum kavmun lâ ya’kılûn(ya’kılûne).
Ve davet/çağrı aldıkları zaman salâta5; edindiler/tuttular onu (salâtı) maskaraca* ve laubalice**; işte bu; olmalarıyladır onların akletmez562 bir kavim/topluluk.
Ahmed Samira: 58 And if you called to (for) the prayers, they took it mockingly and playing/amusement, that (is) with that they are a nation (that) do not reason/understand/comprehend.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | nadeytum | davet/çağrı aldığınızda | نَادَيْتُمْ | ندو |
| 3 | ila | إِلَى | - | |
| 4 | s-salati | salata | الصَّلَاةِ | صلو |
| 5 | ttehazuha | edindiler/tuttular onu (salatı) | اتَّخَذُوهَا | اخذ |
| 6 | huzuven | bir eğlence | هُزُوًا | هزا |
| 7 | veleiben | ve oyun | وَلَعِبًا | لعب |
| 8 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 9 | biennehum | olmalarıyladır onların | بِأَنَّهُمْ | - |
| 10 | kavmun | bir kavim/topluluk | قَوْمٌ | قوم |
| 11 | la | لَا | - | |
| 12 | yea'kilune | akletmezler | يَعْقِلُونَ | عقل |
Notlar
Not 1: *Şerefsizce, onursuzca, haysiyetsizce, rezilce (kimse); şebekçe.**Davranışları ölçüsüz, olgun olmayan; ciddiyetsiz, gayriciddi.
Ayet 59
728|5|59|قُلْ يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ هَلْ تَنقِمُونَ مِنَّآ إِلَّآ أَنْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلُ وَأَنَّ أَكْثَرَكُمْ فَٰسِقُونَ
728|5|59|قل ياهل الكتب هل تنقمون منا الا ان امنا بالله وما انزل الينا وما انزل من قبل وان اكثركم فسقون
59. Kul yâ ehlel kitâbi hel tenkımûne minnâ illâ en âmennâ billâhi ve mâ unzile ileynâ ve mâ unzile min kablu ve enne ekserekum fâsıkûn(fâsıkûne).
De ki: "Ey kitap ehli! Düşmanca intikam alma peşinde misiniz bizden; ancak ki (bizler) iman47 ettik Allah'a ve üzerimize indirilmişe*; ve bizden önce indirilmişe**; ve ki çoğunluğunuz fâsıklardır38."
Ahmed Samira: 59 Say: "You The Book’s people, do (you) revenge/hate from us, except (because) that we believed with God, and what was descended to us, and what was descended from before, and that most of you (are) debauchers ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | ya ehle | ey ehli | يَا أَهْلَ | اهل |
| 3 | l-kitabi | kitap | الْكِتَابِ | كتب |
| 4 | hel | هَلْ | - | |
| 5 | tenkimune | düşmanca intikam alma peşinde misiniz | تَنْقِمُونَ | نقم |
| 6 | minna | bizden | مِنَّا | - |
| 7 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 8 | en | ki (bizler) | أَنْ | - |
| 9 | amenna | iman ettik | امَنَّا | امن |
| 10 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 11 | ve ma | وَمَا | - | |
| 12 | unzile | ve indirilmişe | أُنْزِلَ | نزل |
| 13 | ileyna | üzerimize | إِلَيْنَا | - |
| 14 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 15 | unzile | indirilmişe | أُنْزِلَ | نزل |
| 16 | min | مِنْ | - | |
| 17 | kablu | bizden önce | قَبْلُ | قبل |
| 18 | ve enne | ve ki | وَأَنَّ | - |
| 19 | ekserakum | çoğuluğunuz | أَكْثَرَكُمْ | كثر |
| 20 | fasikune | fâsıklardır | فَاسِقُونَ | فسق |
Notlar
Not 1: *Kur'an'a.**Tevrât'a ve İncîl'e.
Ayet 60
729|5|60|قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٰلِكَ مَثُوبَةً عِندَ ٱللَّهِ مَن لَّعَنَهُ ٱللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ ٱلْقِرَدَةَ وَٱلْخَنَازِيرَ وَعَبَدَ ٱلطَّٰغُوتَ أُو۟لَٰٓئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ
729|5|60|قل هل انبيكم بشر من ذلك مثوبه عند الله من لعنه الله وغضب عليه وجعل منهم القرده والخنازير وعبد الطغوت اوليك شر مكانا واضل عن سوا السبيل
60. Kul hel unebbiukum bi şerrin min zâlike mesûbeten ındallâh(ındallâhi) men leanehullâhu ve gadıbe aleyhi ve ceale min humul kıredete vel hanâzîre ve abedet tâgût(tâgûte) ulâike şerrun mekânen ve edallu an sevâis sebîl(sebîli).
De ki: "Haber vereyim mi sizlere bundan şerrini/kötüsünü bir karşılık (olarak) Allah'ın indinde/katında; kime lanet280 etti Allah ve gazap127 etti onun üzerine; ve yaptı onlardan maymunlar273 ve domuzlar549; ve kul oldu (o kimse) tâğûta442; işte bunlar; bir şerdir/kötüdür bir mekan/yer (olarak) ve daha dalalettedir128 dümdüz yoldan553.
Ahmed Samira: 60 Say: "Do I inform you with worse/more hateful than that? Replacement/compensation (from) at God, whom God cursed/humiliated , and He became angry/angered (at) on him, and He made/created from them the apes/monkeys and the pigs/swine , and the everything worshipped other than God’s/devil’s worshippers, those (are at) a worse place/position and more misguided, from the way’s/road’s middle/straightness."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | hel | هَلْ | - | |
| 3 | unebbiukum | haber vereyim mi sizlere | أُنَبِّئُكُمْ | نبا |
| 4 | bişerrin | şerrini/kötüsünü | بِشَرٍّ | شرر |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | zalike | bundan | ذَٰلِكَ | - |
| 7 | mesubeten | bir karşılık | مَثُوبَةً | ثوب |
| 8 | inde | indinde/katında | عِنْدَ | عند |
| 9 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 10 | men | kime | مَنْ | - |
| 11 | leanehu | lanet etti | لَعَنَهُ | لعن |
| 12 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 13 | ve gadibe | ve gazab etti | وَغَضِبَ | غضب |
| 14 | aleyhi | üzerine onun | عَلَيْهِ | - |
| 15 | ve ceale | ve yaptı | وَجَعَلَ | جعل |
| 16 | minhumu | onlardan | مِنْهُمُ | - |
| 17 | l-kiradete | maymunlar | الْقِرَدَةَ | قرد |
| 18 | velhanazira | ve domuzlar | وَالْخَنَازِيرَ | خنزر |
| 19 | ve abede | ve kul oldu (o kimse) | وَعَبَدَ | عبد |
| 20 | t-tagute | Tâğût'a | الطَّاغُوتَ | طغي |
| 21 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 22 | şerrun | bir şerdir/kötüdür | شَرٌّ | شرر |
| 23 | mekanen | bir mekan (olarak) | مَكَانًا | كون |
| 24 | ve edellu | ve daha dalalettedir | وَأَضَلُّ | ضلل |
| 25 | an | عَنْ | - | |
| 26 | seva'i | düz | سَوَاءِ | سوي |
| 27 | s-sebili | yoldan | السَّبِيلِ | سبل |
Ayet 61
730|5|61|وَإِذَا جَآءُوكُمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَقَد دَّخَلُوا۟ بِٱلْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُوا۟ بِهِۦ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا۟ يَكْتُمُونَ
730|5|61|واذا جاوكم قالوا امنا وقد دخلوا بالكفر وهم قد خرجوا به والله اعلم بما كانوا يكتمون
61. Ve izâ câukum kâlû âmennâ ve kad dehalû bil kufri ve hum kad haracû bih(bihî) vallâhu a’lemu bimâ kânû yektumûn(yektumûne).
Ve geldikleri zaman dediler: "İman47 ettik"; ve muhakkak girdiler küfürle422 ve onlar muhakkak çıktılar onunla (küfürle); ve Allah daha iyi bilendir gizler olduklarını.
Ahmed Samira: 61 And if they came to you, they said: "We believed". And they had entered with the disbelief, and they, they had gotten out with it, and God (is) more knowing with what they were hiding/concealing."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | ca'ukum | geldikleri | جَاءُوكُمْ | جيا |
| 3 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 4 | amenna | iman ettik | امَنَّا | امن |
| 5 | vekad | ve muhakkak | وَقَدْ | - |
| 6 | dehalu | girdiler | دَخَلُوا | دخل |
| 7 | bil-kufri | küfürle | بِالْكُفْرِ | كفر |
| 8 | ve hum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 9 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 10 | haracu | çıktılar | خَرَجُوا | خرج |
| 11 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 12 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 13 | ea'lemu | daha iyi bilendir | أَعْلَمُ | علم |
| 14 | bima | بِمَا | - | |
| 15 | kanu | olduklarını | كَانُوا | كون |
| 16 | yektumune | gizlerler | يَكْتُمُونَ | كتم |
Ayet 62
731|5|62|وَتَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ يُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَأَكْلِهِمُ ٱلسُّحْتَ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
731|5|62|وتري كثيرا منهم يسرعون في الاثم والعدون واكلهم السحت لبيس ما كانوا يعملون
62. Ve terâ kesîran minhum yusâriûne fîl ismi vel udvâni ve eklihimus suht(suhti) lebi’se mâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
Ve görürsün çoğunu onlardan (ki) koşarlar günaha ve taşkınlığa ve suht542 yemeğe; ne perişandır yapar oldukları.
Ahmed Samira: 62 And you see many from them, quickening/rushing in the sin/crime, and the transgression/aggression ,and their eating the forbidden/possessions acquired through cheatery , how bad (E) (is) what they were73making/doing?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve tera | ve görürsün | وَتَرَىٰ | راي |
| 2 | kesiran | çoğunu | كَثِيرًا | كثر |
| 3 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 4 | yusariune | koşarlar | يُسَارِعُونَ | سرع |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | l-ismi | günaha | الْإِثْمِ | اثم |
| 7 | vel'udvani | ve taşkınlığa | وَالْعُدْوَانِ | عدو |
| 8 | ve eklihimu | ve yemeğe | وَأَكْلِهِمُ | اكل |
| 9 | s-suhte | suht | السُّحْتَ | سحت |
| 10 | lebi'se | ne perişandır | لَبِئْسَ | باس |
| 11 | ma | مَا | - | |
| 12 | kanu | oldukları | كَانُوا | كون |
| 13 | yea'melune | yapar | يَعْمَلُونَ | عمل |
Ayet 63
732|5|63|لَوْلَا يَنْهَىٰهُمُ ٱلرَّبَّٰنِيُّونَ وَٱلْأَحْبَارُ عَن قَوْلِهِمُ ٱلْإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ ٱلسُّحْتَ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ
732|5|63|لولا ينهيهم الربنيون والاحبار عن قولهم الاثم واكلهم السحت لبيس ما كانوا يصنعون
63. Lev lâ yenhâhumur rabbaniyyûne vel ahbâru an kavlihimul isme ve eklihimus suht(suhti) lebi’se mâ kânû yasneûn(yasneûne).
Keşke meneder* olsalardı onları Rabbânîler462 ve bilginler; onların günah söylemlerinden ve suht542 yemelerinden; ne perişandır üretir oldukları.
Ahmed Samira: 63 If only the knowledgeable lord worshippers and the religious scholars forbid/prevent them from their saying the sin/crime and their eating the forbidden/possessions acquired through cheatery ; how bad (E) (is) what they were producing/manufacturing ?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | levla | keşke olsalardı | لَوْلَا | - |
| 2 | yenhahumu | meneder onları | يَنْهَاهُمُ | نهي |
| 3 | r-rabbaniyyune | Rabbaniler | الرَّبَّانِيُّونَ | ربب |
| 4 | vel'ehbaru | ve bilginler | وَالْأَحْبَارُ | حبر |
| 5 | an | عَنْ | - | |
| 6 | kavlihimu | söylemlerinden onların | قَوْلِهِمُ | قول |
| 7 | l-isme | günah | الْإِثْمَ | اثم |
| 8 | ve eklihimu | ve yemeleri | وَأَكْلِهِمُ | اكل |
| 9 | s-suhte | suht | السُّحْتَ | سحت |
| 10 | lebi'se | ne perişandır | لَبِئْسَ | باس |
| 11 | ma | şey | مَا | - |
| 12 | kanu | oldukları | كَانُوا | كون |
| 13 | yesneune | ürettikleri | يَصْنَعُونَ | صنع |
Notlar
Not 1: *Engel olmak.
Ayet 64
733|5|64|وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ يَدُ ٱللَّهِ مَغْلُولَةٌ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا۟ بِمَا قَالُوا۟ بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيْفَ يَشَآءُ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَٰنًا وَكُفْرًا وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدَٰوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ كُلَّمَآ أَوْقَدُوا۟ نَارًا لِّلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا ٱللَّهُ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًا وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ
733|5|64|وقالت اليهود يد الله مغلوله غلت ايديهم ولعنوا بما قالوا بل يداه مبسوطتان ينفق كيف يشا وليزيدن كثيرا منهم ما انزل اليك من ربك طغينا وكفرا والقينا بينهم العدوه والبغضا الي يوم القيمه كلما اوقدوا نارا للحرب اطفاها الله ويسعون في الارض فسادا والله لا يحب المفسدين
64. Ve kâletil yehûdu yedullâhi maglûleh(maglûletun) gullet eydîhim ve luınû bimâ kâlû bel yedâhu mebsûtatâni yunfıku keyfe yeşâ(yeşâû) ve leyezîdenne kesîran minhum mâ unzile ileyke min rabbike tugyanen ve kufrâ(kufren) ve elkaynâ beynehumul adâvete vel bagdâe ilâ yevmil kıyâmeh(kıyâmeti) kullemâ evkadû nâran lil harbi etfeehallâhu ve yes’avne fîl ardı fesâda(fesâden) vallâhu lâ yuhıbbul mufsidîn(mufsidîne).
Ve dediler Yahudiler295: "Allah'ın eli bağlanmıştır/zincirlenmiştir"; (oysa) bağlandı/zincirlendi kendi elleri ve lanetlendiler280 dedikleriyle; evet! İki eli O’nun (Allah'ın) genişlemiştir/yayılmıştır; infak* eder nasıl dilerse; ve Rabbinden4 sana indirilen** mutlak ziyade*** eder çoğuna onlardan bir tûğyânı442 ve bir küfrü422; ve attık aralarına taşkınlık ve nefret kıyamet gününe148 kadar; her ne zaman yaktılar bir ateş harp için; söndürdü onu Allah; ve koşarlar yeryüzünde fesada265; ve Allah sevmez fesatçıları265.
Ahmed Samira: 64 And the Jews said: "God’s hand (is) chained or tied." (But) their hands (are) chained or tied, and they were cursed/humiliated because (of) what they said, but His two hands (are) outspread/outstretched , He spends how (as) He wills/wants; and what was descended to you from your Lord increases (E) many of them tyranny/arrogance and disbelief, and We threw between them the animosity and the intense hatred to the Resurrection Day, whenever they ignited a fire to the battle/war , God extinguished it , and they strive/hasten in the earth/Planet Earth (in) corruption , and God does not love/like the corrupting.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kaleti | ve dediler | وَقَالَتِ | قول |
| 2 | l-yehudu | yahudiler | الْيَهُودُ | - |
| 3 | yedu | eli | يَدُ | يدي |
| 4 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 5 | megluletun | bağlanmıştır | مَغْلُولَةٌ | غلل |
| 6 | gullet | bağlandı | غُلَّتْ | غلل |
| 7 | eydihim | kendi elleri | أَيْدِيهِمْ | يدي |
| 8 | veluinu | ve lanetlendiler | وَلُعِنُوا | لعن |
| 9 | bima | بِمَا | - | |
| 10 | kalu | dedikleriyle | قَالُوا | قول |
| 11 | bel | evet! | بَلْ | - |
| 12 | yedahu | iki eli O’nun | يَدَاهُ | يدي |
| 13 | mebsutatani | genişlemiştir/yayılmıştır | مَبْسُوطَتَانِ | بسط |
| 14 | yunfiku | infak eder | يُنْفِقُ | نفق |
| 15 | keyfe | nasıl | كَيْفَ | كيف |
| 16 | yeşa'u | dilerse | يَشَاءُ | شيا |
| 17 | veleyezidenne | ve mutlak ziyade der | وَلَيَزِيدَنَّ | زيد |
| 18 | kesiran | çoğuna | كَثِيرًا | كثر |
| 19 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 20 | ma | مَا | - | |
| 21 | unzile | indirilene | أُنْزِلَ | نزل |
| 22 | ileyke | üzerine | إِلَيْكَ | - |
| 23 | min | مِنْ | - | |
| 24 | rabbike | Rabbinden | رَبِّكَ | ربب |
| 25 | tugyanen | bir tuğyanı | طُغْيَانًا | طغي |
| 26 | ve kufran | ve bir küfrü | وَكُفْرًا | كفر |
| 27 | ve elkayna | ve attık | وَأَلْقَيْنَا | لقي |
| 28 | beynehumu | aralarına | بَيْنَهُمُ | بين |
| 29 | l-adavete | taşkınlık | الْعَدَاوَةَ | عدو |
| 30 | velbegda'e | ve nefret | وَالْبَغْضَاءَ | بغض |
| 31 | ila | kadar | إِلَىٰ | - |
| 32 | yevmi | gününe | يَوْمِ | يوم |
| 33 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 34 | kullema | her ne zaman | كُلَّمَا | كلل |
| 35 | evkadu | yaktılar | أَوْقَدُوا | وقد |
| 36 | naran | bir ateş | نَارًا | نور |
| 37 | lilharbi | harp için | لِلْحَرْبِ | حرب |
| 38 | etfeeha | söndürdü onu | أَطْفَأَهَا | طفا |
| 39 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 40 | ve yes'avne | ve koşarlar | وَيَسْعَوْنَ | سعي |
| 41 | fi | فِي | - | |
| 42 | l-erdi | yeryüzünde | الْأَرْضِ | ارض |
| 43 | fesaden | fesada | فَسَادًا | فسد |
| 44 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 45 | la | لَا | - | |
| 46 | yuhibbu | sevmez | يُحِبُّ | حبب |
| 47 | l-mufsidine | fesatçıkları | الْمُفْسِدِينَ | فسد |
Notlar
Not 1: *Harcar.**Kur'ân.***Artırır.
Ayet 65
734|5|65|وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَأَدْخَلْنَٰهُمْ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
734|5|65|ولو ان اهل الكتب امنوا واتقوا لكفرنا عنهم سياتهم ولادخلنهم جنت النعيم
65. Ve lev enne ehlel kitâbi âmenû vettekav le keffernâ anhum seyyiâtihim ve le edhalnâhum cennâtin naîm(naîmi).
Şayet ki kitap ehli135 iman47 etselerdi ve takvalı21 olsalardı; mutlak kâfirlik25 ederdik onlardan kötülüklerini; ve mutlak sokardık onları nimetli cennetlere.
Ahmed Samira: 65 And if that The Book’s people believed and feared and obeyed We would have substituted from them their sins/crimes, and We would have entered them the blessing’s gardens.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | şayet | وَلَوْ | - |
| 2 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 3 | ehle | ehli | أَهْلَ | اهل |
| 4 | l-kitabi | Kitap | الْكِتَابِ | كتب |
| 5 | amenu | iman etselerdi | امَنُوا | امن |
| 6 | vettekav | ve takvalı olsalardı | وَاتَّقَوْا | وقي |
| 7 | lekefferna | mutlak kâfirlik ederdik | لَكَفَّرْنَا | كفر |
| 8 | anhum | onlardan | عَنْهُمْ | - |
| 9 | seyyiatihim | kötülüklerini | سَيِّئَاتِهِمْ | سوا |
| 10 | vel'eedhalnahum | ve mutlak sokardık onları | وَلَأَدْخَلْنَاهُمْ | دخل |
| 11 | cennati | cennetlere | جَنَّاتِ | جنن |
| 12 | n-neiymi | nimetli | النَّعِيمِ | نعم |
Ayet 66
735|5|66|وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِم مِّن رَّبِّهِمْ لَأَكَلُوا۟ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِم مِّنْهُمْ أُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ سَآءَ مَا يَعْمَلُونَ
735|5|66|ولو انهم اقاموا التوريه والانجيل وما انزل اليهم من ربهم لاكلوا من فوقهم ومن تحت ارجلهم منهم امه مقتصده وكثير منهم سا ما يعملون
66. Ve lev ennehum ekâmût tevrâte vel incîle ve mâ unzile ileyhim min rabbihim le ekelû min fevkıhim ve min tahti erculihim. Minhum ummetun muktesıdeh(muktesıdetun) ve kesîrun minhum sâe mâ ya’melûn(ya’melûne).
Şayet ki onlar kıyam etselerdi/dikselerdi Tevrât'ı ve İncîl'i; ve* Rablerinden4 üzerlerine indirileni; mutlak yerlerdi üstlerinden ve ayaklarının altından**; onlardandır muktesit550 bir ümmet305; ve onlardan çoğunun yaptıkları ne kötüdür.
Ahmed Samira: 66 And if that they took care of the Torah/Old Testament, and the Bible/New Testament and what was descended to them from their Lord, they would have eaten from above them and from below their feet; from them (is) a nation economizing/moderate , and many from them what they were making/doing became bad/evil/harmful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | şayet | وَلَوْ | - |
| 2 | ennehum | ki onlar | أَنَّهُمْ | - |
| 3 | ekamu | kıyam etselerdi/dikselerdi | أَقَامُوا | قوم |
| 4 | t-tevrate | Tevrât'ı | التَّوْرَاةَ | - |
| 5 | vel'incile | ve İncîl'i | وَالْإِنْجِيلَ | - |
| 6 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 7 | unzile | indirileni | أُنْزِلَ | نزل |
| 8 | ileyhim | üzerlerine | إِلَيْهِمْ | - |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | rabbihim | Rablerinden | رَبِّهِمْ | ربب |
| 11 | leekelu | mutlak yerlerdi | لَأَكَلُوا | اكل |
| 12 | min | مِنْ | - | |
| 13 | fevkihim | üstlerinden | فَوْقِهِمْ | فوق |
| 14 | ve min | ve | وَمِنْ | - |
| 15 | tehti | altından | تَحْتِ | تحت |
| 16 | erculihim | ayaklarının | أَرْجُلِهِمْ | رجل |
| 17 | minhum | onlardandır | مِنْهُمْ | - |
| 18 | ummetun | bir ümmet | أُمَّةٌ | امم |
| 19 | muktesidetun | muktesit | مُقْتَصِدَةٌ | قصد |
| 20 | vekesirun | ve çoğunluğun | وَكَثِيرٌ | كثر |
| 21 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 22 | sa'e | ne kötüdür | سَاءَ | سوا |
| 23 | ma | مَا | - | |
| 24 | yea'melune | yaptıkları | يَعْمَلُونَ | عمل |
Notlar
Not 1: *Ve ('Vav') bağlacı vurgulama amaçlıdır.**Rızıklanırlardı nimetlerden.
Ayet 67
736|5|67|يَٰٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ بَلِّغْ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُۥ وَٱللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ ٱلنَّاسِ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَٰفِرِينَ
736|5|67|يايها الرسول بلغ ما انزل اليك من ربك وان لم تفعل فما بلغت رسالته والله يعصمك من الناس ان الله لا يهدي القوم الكفرين
67. Yâ eyyuherresûlu bellıg mâ unzile ileyke min rabbik(rabbike) ve in lem tef’al femâ bellagte risâleteh(risâletehu) vallâhu ya’sımuke minen nâs(nâsi) innallâhe lâ yehdîl kavmel kâfirîn(kâfirîne).
Ey resûl!418* Belagat et/anons et/duyur sana indirileni Rabbinden4; ve eğer asla faaliyet içinde olmazsan öyle ki belagat etmiş/anons etmiş/duyurmuş olmazsın O'nun risâletini223; ve Allah korur seni insanlardan**; doğrusu Allah doğru yola kılavuzlamaz kâfirler25 kavmini/toplumunu.
Ahmed Samira: 67 You, you the messenger deliver/inform what was descended to you from your Lord, and if you did not make/do (that) so you did not reach (pass) His message, and God protects/shelters you from the people, that God does not guide the nation, the disbelieving.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | r-rasulu | resûl | الرَّسُولُ | رسل |
| 3 | bellig | belagat et/anons et/nota ver | بَلِّغْ | بلغ |
| 4 | ma | مَا | - | |
| 5 | unzile | indirileni | أُنْزِلَ | نزل |
| 6 | ileyke | sana | إِلَيْكَ | - |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | rabbike | Rabbinden | رَبِّكَ | ربب |
| 9 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 10 | lem | asla | لَمْ | - |
| 11 | tef'al | faaliyet içinde olmazsan | تَفْعَلْ | فعل |
| 12 | fema | öyle ki olmazsın | فَمَا | - |
| 13 | bellegte | belagat et/anons et/nota ver | بَلَّغْتَ | بلغ |
| 14 | risaletehu | risaletini onun | رِسَالَتَهُ | رسل |
| 15 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 16 | yea'simuke | korur seni | يَعْصِمُكَ | عصم |
| 17 | mine | مِنَ | - | |
| 18 | n-nasi | insanlardan | النَّاسِ | نوس |
| 19 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 20 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 21 | la | لَا | - | |
| 22 | yehdi | doğru yola kılavuzlamaz | يَهْدِي | هدي |
| 23 | l-kavme | kavmi/toplumu | الْقَوْمَ | قوم |
| 24 | l-kafirine | kâfirler | الْكَافِرِينَ | كفر |
Notlar
Not 1: *Muhammed peygamber.**Sadece Kur'an diyen insanlar asla boş duramaz. Kur'an'ın mesajını yani Yüce Allah'ın risâletini tüm dünyaya nota verir gibi deklere etmelidirler. Bu eylemleri nedeniyle insanlardan asla bir korku duymamalıdırlar. Çünkü Yüce Allah onları koruyacaktır.
Ayet 68
737|5|68|قُلْ يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لَسْتُمْ عَلَىٰ شَىْءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَٰنًا وَكُفْرًا فَلَا تَأْسَ عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ
737|5|68|قل ياهل الكتب لستم علي شي حتي تقيموا التوريه والانجيل وما انزل اليكم من ربكم وليزيدن كثيرا منهم ما انزل اليك من ربك طغينا وكفرا فلا تاس علي القوم الكفرين
68. Kul yâ ehlel kitâbi! lestum alâ şey’in hattâ tukîmût Tevrâte vel İncîle ve mâ unzile ileykum min rabbikum ve le yezîdenne kesîren minhum mâ unzile ileyke min rabbike tugyanen ve kufr(kufren), fe lâ te’se alâl kavmil kâfirîn(kâfirîne).
De ki: "Ey kitap ehli!135 Olmadınız bir şey üzerinde; ta ki kıyam229 edersiniz/dikersiniz Tevrât'ı ve İncîl'i; ve* indirileni sizlere Rabbinizden4; ve Rabbinden4 sana indirilen** mutlak ziyade eder*** onlardan çoğuna tûğyânı442 ve küfrü422; öyle ki tasalanma kâfirler25 kavmine/toplumuna karşı.
Ahmed Samira: 68 Say: "You The Book’s people, you are not on a thing, until you keep up the Torah/Old Testament and the Bible/New Testament , and what was descended to you from your (P) Lord." And what was descended to you (S/M) from your Lord increases (E) many of them tyranny/arrogance, and disbelief, so do not grieve/sadden on the nation, the disbelieving.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | ya ehle | ey ehli | يَا أَهْلَ | اهل |
| 3 | l-kitabi | kitap | الْكِتَابِ | كتب |
| 4 | lestum | olmadınız | لَسْتُمْ | ليس |
| 5 | ala | üzerinde | عَلَىٰ | - |
| 6 | şey'in | bir şey | شَيْءٍ | شيا |
| 7 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 8 | tukimu | kıyam edersiniz | تُقِيمُوا | قوم |
| 9 | t-tevrate | Tevrat'ı | التَّوْرَاةَ | - |
| 10 | vel'incile | ve İncil'i | وَالْإِنْجِيلَ | - |
| 11 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 12 | unzile | indirileni | أُنْزِلَ | نزل |
| 13 | ileykum | sizlere | إِلَيْكُمْ | - |
| 14 | min | مِنْ | - | |
| 15 | rabbikum | Rabbinizden | رَبِّكُمْ | ربب |
| 16 | veleyezidenne | ve mutlak ziyade eder | وَلَيَزِيدَنَّ | زيد |
| 17 | kesiran | çoğunu | كَثِيرًا | كثر |
| 18 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 19 | ma | مَا | - | |
| 20 | unzile | indirilen | أُنْزِلَ | نزل |
| 21 | ileyke | sana | إِلَيْكَ | - |
| 22 | min | مِنْ | - | |
| 23 | rabbike | Rabbinden | رَبِّكَ | ربب |
| 24 | tugyanen | tuğyanı | طُغْيَانًا | طغي |
| 25 | ve kufran | ve küfrü | وَكُفْرًا | كفر |
| 26 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 27 | te'se | tasalanma | تَأْسَ | اسو |
| 28 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 29 | l-kavmi | kavmine/toplumuna | الْقَوْمِ | قوم |
| 30 | l-kafirine | kâfirler | الْكَافِرِينَ | كفر |
Notlar
Not 1: *Ve 'Vav' bağlacı vurgulama amaçlıdır.**Kur'ân.***Artırır.
Ayet 69
738|5|69|إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلصَّٰبِـُٔونَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحًا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
738|5|69|ان الذين امنوا والذين هادوا والصبون والنصري من امن بالله واليوم الاخر وعمل صلحا فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون
69. İnnellezîne âmenû vellezîne hâdû ves sâbiûne ven nasâra men âmene billâhi vel yevmil âhıri ve amile sâlihan fe lâ havfun aleyhim ve lâ hum yahzenûn(yahzenûne).
Doğrusu iman47 etmiş kimseler; ve yahudileşmiş267 kimseler; ve Sâbiîler266; ve Nasârâlılar268; kim iman47 etti Allah'a ve ahiret gününe ve yaptı sâlihât18; öyle ki yoktur bir korku onlar üzerine; ve onlar hüzünlenmezler269.
Ahmed Samira: 69 That those who believed and those who guided/Jews , and the converts/Sabians , and the Christians who believed with God and the Day the Last/Resurrection Day, and made/worked correct/righteous deeds, so no fear on them, and nor they be sad/grieving.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 4 | vellezine | ve kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 5 | hadu | yahudileştiler | هَادُوا | هود |
| 6 | ve ssabiune | ve Sâbiîler | وَالصَّابِئُونَ | صبا |
| 7 | ve nnesara | ve Nasârâlılar | وَالنَّصَارَىٰ | نصر |
| 8 | men | kim | مَنْ | - |
| 9 | amene | İman etti | امَنَ | امن |
| 10 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 11 | velyevmi | ve gününe | وَالْيَوْمِ | يوم |
| 12 | l-ahiri | ahiret | الْاخِرِ | اخر |
| 13 | ve amile | ve yaptı | وَعَمِلَ | عمل |
| 14 | salihen | sâlihât | صَالِحًا | صلح |
| 15 | fela | öyle ki yoktur | فَلَا | - |
| 16 | havfun | bir korku | خَوْفٌ | خوف |
| 17 | aleyhim | onlara | عَلَيْهِمْ | - |
| 18 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 19 | hum | onlar üzerine | هُمْ | - |
| 20 | yehzenune | hüzünlenmezler | يَحْزَنُونَ | حزن |
Notlar
Not 1: Not: 2:62, 5:69, 22:17 ayetleri cennetlere girmenin minimum/asgari/en az şartlarını bildirmektedir. 22:17 ayetinde ayrıca cehenneme girmemenin yolu olan şirke günahına bir vurgu vardır.
Ayet 70
739|5|70|لَقَدْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمْ رُسُلًا كُلَّمَا جَآءَهُمْ رَسُولٌۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُهُمْ فَرِيقًا كَذَّبُوا۟ وَفَرِيقًا يَقْتُلُونَ
739|5|70|لقد اخذنا ميثق بني اسريل وارسلنا اليهم رسلا كلما جاهم رسول بما لا تهوي انفسهم فريقا كذبوا وفريقا يقتلون
70. Lekad ehaznâ mîsâka benî isrâîle ve erselnâ ileyhim rusulâ(rusulen) kullemâ câehum resûlun bimâ lâ tehvâ enfusuhum ferîkan kezzebû ve ferîkan yaktulûn(yaktulûne).
Ant olsun aldık bir mîsâk281 İsrâîloğullarından197; ve gönderdik onlara resûller418; her ne zaman geldi onlara bir resûl418 bir şey (-le) (ki) nefislerinin hevasına uymayan; bir fırka/grup (ki) yalanladılar; ve bir fırka/grup (ki) katlettiler35.
Ahmed Samira: 70 We had taken Israel’s sons’ and daughters’ promise/covenant, and We sent to them messengers, whenever a messenger came to them with what their selves do not desire, a group (some) they denied, and a group (some) they kill.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lekad | ant olsun | لَقَدْ | - |
| 2 | ehazna | aldık | أَخَذْنَا | اخذ |
| 3 | misaka | bir misak | مِيثَاقَ | وثق |
| 4 | beni | oğullarından | بَنِي | بني |
| 5 | israile | İsrail | إِسْرَائِيلَ | - |
| 6 | ve erselna | ve gönderdik | وَأَرْسَلْنَا | رسل |
| 7 | ileyhim | onlara | إِلَيْهِمْ | - |
| 8 | rusulen | resûller | رُسُلًا | رسل |
| 9 | kullema | her ne zaman | كُلَّمَا | كلل |
| 10 | ca'ehum | geldi onlara | جَاءَهُمْ | جيا |
| 11 | rasulun | bir resûl | رَسُولٌ | رسل |
| 12 | bima | bir şey | بِمَا | - |
| 13 | la | لَا | - | |
| 14 | tehva | hevasına uymayan | تَهْوَىٰ | هوي |
| 15 | enfusuhum | nefislerinin | أَنْفُسُهُمْ | نفس |
| 16 | ferikan | bir fırka | فَرِيقًا | فرق |
| 17 | kezzebu | yalanladı onlar | كَذَّبُوا | كذب |
| 18 | ve ferikan | ve fırka | وَفَرِيقًا | فرق |
| 19 | yektulune | katletti onlar | يَقْتُلُونَ | قتل |
Ayet 71
740|5|71|وَحَسِبُوٓا۟ أَلَّا تَكُونَ فِتْنَةٌ فَعَمُوا۟ وَصَمُّوا۟ ثُمَّ تَابَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوا۟ وَصَمُّوا۟ كَثِيرٌ مِّنْهُمْ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ
740|5|71|وحسبوا الا تكون فتنه فعموا وصموا ثم تاب الله عليهم ثم عموا وصموا كثير منهم والله بصير بما يعملون
71. Ve hasibû ellâ tekûne fitnetun fe amû ve sammû summe tâballâhu aleyhim summe amû ve sammû kesîrun minhum vallâhu basîrun bimâ ya’melûn(ya’melûne).
Ve sandılar ki olmaz bir fitne332; öyle ki âmâ/kör oldular ve sağır kesildiler; sonra tevbe33 etti Allah üzerlerine; sonra âmâ/kör oldular (tekrar) ve sağır kesildiler çoğu onlardan; ve Allah Basîr’dir513 yaptıklarına.
Ahmed Samira: 71 And they thought, that test/torture (is) not (to) be, so they became blinded/confused , and they became deaf, then God forgave on them, then they blinded/confused and they deafened many (of) them, and God (is) seeing/knowing/understanding with what they make/do/work.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve hasibu | ve sandılar | وَحَسِبُوا | حسب |
| 2 | ella | ki | أَلَّا | - |
| 3 | tekune | olmaz | تَكُونَ | كون |
| 4 | fitnetun | bir fitne | فِتْنَةٌ | فتن |
| 5 | feamu | öyle ki ama/kör oldular | فَعَمُوا | عمي |
| 6 | ve sammu | ve sağır kesildiler | وَصَمُّوا | صمم |
| 7 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 8 | tabe | tövbe etti | تَابَ | توب |
| 9 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 10 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 11 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 12 | amu | ama/kör oldular | عَمُوا | عمي |
| 13 | ve sammu | ve sağır kesildiler | وَصَمُّوا | صمم |
| 14 | kesirun | çoğu | كَثِيرٌ | كثر |
| 15 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 16 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 17 | besirun | Bâsir’dir | بَصِيرٌ | بصر |
| 18 | bima | ne ki | بِمَا | - |
| 19 | yea'melune | yaptıkları | يَعْمَلُونَ | عمل |
Ayet 72
741|5|72|لَقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَرْيَمَ وَقَالَ ٱلْمَسِيحُ يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبَّكُمْ إِنَّهُۥ مَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَقَدْ حَرَّمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ ٱلْجَنَّةَ وَمَأْوَىٰهُ ٱلنَّارُ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ
741|5|72|لقد كفر الذين قالوا ان الله هو المسيح ابن مريم وقال المسيح يبني اسريل اعبدوا الله ربي وربكم انه من يشرك بالله فقد حرم الله عليه الجنه وماويه النار وما للظلمين من انصار
72. Lekad keferallezîne kâlû innallâhe huvel mesîhubnu meryem(meryeme) ve kâlel mesîhu yâ benî isrâîla’budûllâhe rabbî ve rabbekum innehu men yuşrik billâhi fekad harremallâhu aleyhil cennete ve me’vâhun nâr(nâru) ve mâ liz zâlimîne min ensâr(ensârin).
Ant olsun (ki) kâfirlik25 etmiş kimseler dediler: "Doğrusu Allah (ki) O Meryem oğlu Mesih'tir"; ve dedi Mesih: "Ey İsrâîloğulları!197 Kulluk edin Allah'a; Rabbime4 ve Rabbinize4"; doğrusu O’dur (ki) kim şirk koşar71 Allah'a; öyle ki muhakkak haram etti Allah ona cenneti; ve sığınağı onun ateştir834; ve yoktur zalimler257 için hiçbir yardımcı.
Ahmed Samira: 72 Those who said: "That God, He is the Messiah Mary’s son," had disbelieved, and the Messiah, said: "You, Israel’s sons and daughters, worship God, my Lord and your Lord, that he who shares/makes partners with God, so He had forbidden on him the Paradise, and his shelter/refuge (is) the fire , and (there are) no victoriors/saviors to the unjust/oppressors."74
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lekad | ant olsun | لَقَدْ | - |
| 2 | kefera | kâfirlik etti | كَفَرَ | كفر |
| 3 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 4 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 5 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 6 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 7 | huve | o | هُوَ | - |
| 8 | l-mesihu | Mesih'tir | الْمَسِيحُ | - |
| 9 | bnu | oğlu | ابْنُ | بني |
| 10 | meryeme | Meryem | مَرْيَمَ | - |
| 11 | vekale | ve dedi | وَقَالَ | قول |
| 12 | l-mesihu | Mesih | الْمَسِيحُ | - |
| 13 | ya beni | ey oğulları | يَا بَنِي | بني |
| 14 | israile | İsrail | إِسْرَائِيلَ | - |
| 15 | a'budu | kulluk edin | اعْبُدُوا | عبد |
| 16 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 17 | rabbi | Rabbime | رَبِّي | ربب |
| 18 | ve rabbekum | ve Rabbinize | وَرَبَّكُمْ | ربب |
| 19 | innehu | doğrusu O’dur (ki) | إِنَّهُ | - |
| 20 | men | kim | مَنْ | - |
| 21 | yuşrik | şirk koşar | يُشْرِكْ | شرك |
| 22 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 23 | fekad | öyle ki muhakkak | فَقَدْ | - |
| 24 | harrame | haram etti | حَرَّمَ | حرم |
| 25 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 26 | aleyhi | ona | عَلَيْهِ | - |
| 27 | l-cennete | cenneti | الْجَنَّةَ | جنن |
| 28 | ve me'vahu | ve sığınağı onun | وَمَأْوَاهُ | اوي |
| 29 | n-naru | ateştir | النَّارُ | نور |
| 30 | ve ma | ve yoktur | وَمَا | - |
| 31 | lizzalimine | zalimler için | لِلظَّالِمِينَ | ظلم |
| 32 | min | hiç | مِنْ | - |
| 33 | ensarin | bir yardımcı | أَنْصَارٍ | نصر |
Ayet 73
742|5|73|لَّقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ ثَالِثُ ثَلَٰثَةٍ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّآ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ وَإِن لَّمْ يَنتَهُوا۟ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
742|5|73|لقد كفر الذين قالوا ان الله ثالث ثلثه وما من اله الا اله وحد وان لم ينتهوا عما يقولون ليمسن الذين كفروا منهم عذاب اليم
73. Lekad keferellezîne kâlû innallâhe sâlisu selâsetin ve mâ min ilâhin illâ ilâhun vâhid(vâhidun) ve in lem yentehû ammâ yekûlûne le yemessennellezîne keferû minhum azâbun elîm(elîmun).
Ant olsun kâfirlik25 etmiş kimseler dediler: "Doğrusu Allah üçüncüsüdür bir üçün"; ve yoktur hiçbir ilâh74 tek bir ilâh74 dışında; ve eğer asla menetmezlerse* dediklerinden; mutlak temas eder kâfirlik25 etmiş kimselere onlardan elim/acıklı bir azap
Ahmed Samira: 73 Those who said: "That God (is) third (of) three." had disbelieved, and (there is) no God except from one God, and if they do not end/stop from what they say, a painful torture will touch (E) those who disbelieved from them.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lekad | ant olsun | لَقَدْ | - |
| 2 | kefera | kâfirlik etti | كَفَرَ | كفر |
| 3 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 4 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 5 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 6 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 7 | salisu | üçüncüsüdür | ثَالِثُ | ثلث |
| 8 | selasetin | bir üçün | ثَلَاثَةٍ | ثلث |
| 9 | ve ma | ve yoktur | وَمَا | - |
| 10 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 11 | ilahin | ilah | إِلَٰهٍ | اله |
| 12 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 13 | ilahun | ilahtan | إِلَٰهٌ | اله |
| 14 | vahidun | tek bir | وَاحِدٌ | وحد |
| 15 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 16 | lem | asla | لَمْ | - |
| 17 | yentehu | menetmezlerse | يَنْتَهُوا | نهي |
| 18 | amma | عَمَّا | - | |
| 19 | yekulune | dediklerinden | يَقُولُونَ | قول |
| 20 | leyemessenne | mutlak temas eder | لَيَمَسَّنَّ | مسس |
| 21 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 22 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 23 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 24 | azabun | bir azap | عَذَابٌ | عذب |
| 25 | elimun | elim/acıklı | أَلِيمٌ | الم |
Notlar
Not 1: *Yasaklamak, geri durmak/durdurmak.
Ayet 74
743|5|74|أَفَلَا يَتُوبُونَ إِلَى ٱللَّهِ وَيَسْتَغْفِرُونَهُۥ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
743|5|74|افلا يتوبون الي الله ويستغفرونه والله غفور رحيم
74. E fe lâ yetûbûne ilâllâhi ve yestagfirûneh(yestagfirûnehu) vallâhu gafûrun rahîm(rahîmun).
Öyle ki tevbe33 etmezler mi Allah'a karşı ve mağfiret319 dilemezler mi O’na?; ve Allah Gafûr’dur20; Rahîm’dir2.
Ahmed Samira: 74 So do they not repent to God, and they ask Him for forgiveness, and God (is) forgiving, merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | efela | öyle ki | أَفَلَا | - |
| 2 | yetubune | tevbe etmezler mi | يَتُوبُونَ | توب |
| 3 | ila | karşı | إِلَى | - |
| 4 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 5 | ve yestegfirunehu | ve mağfiret dilemezler mi O’na | وَيَسْتَغْفِرُونَهُ | غفر |
| 6 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 7 | gafurun | Gafûr’dur | غَفُورٌ | غفر |
| 8 | rahimun | Rahîm’dir | رَحِيمٌ | رحم |
Ayet 75
744|5|75|مَّا ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَرْيَمَ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ ٱلرُّسُلُ وَأُمُّهُۥ صِدِّيقَةٌ كَانَا يَأْكُلَانِ ٱلطَّعَامَ ٱنظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ ٱلْءَايَٰتِ ثُمَّ ٱنظُرْ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
744|5|75|ما المسيح ابن مريم الا رسول قد خلت من قبله الرسل وامه صديقه كانا ياكلان الطعام انظر كيف نبين لهم الايت ثم انظر اني يوفكون
75. Melmesîhubnu meryeme illâ resûl(resûlun), kad halet min kablihir rusul(rusulun) ve ummuhu sıddîkah(sıddîkatun) kânâ ye’kulânit taâm(taâmi) unzur keyfe nubeyyinu lehumul âyâti summenzur ennâ yu’fekûn(yu’fekûne).
Meryem oğlu Mesih değildir bir resûl418 dışında; muhakkak gelip geçti onun öncesinden resûller418; ve annesi bir sıddıktır551; oldu ikisi yemek yer*; bak! nasıl beyan226 ederiz onlara ayetleri; sonra bak ki (nasıl) ters yüz edilirler.
Ahmed Samira: 75 The Messiah Mary’s son is not except a messenger, the messengers had past/expired from before Him, and his mother (was) always very truthful, they were (B) eating the food; look/see how We clarify/explain to them the signs/evidences, then look/see where they be turned away .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ma | değildir | مَا | - |
| 2 | l-mesihu | Mesih | الْمَسِيحُ | - |
| 3 | bnu | oğlu | ابْنُ | بني |
| 4 | meryeme | Meryem | مَرْيَمَ | - |
| 5 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 6 | rasulun | bir resûl | رَسُولٌ | رسل |
| 7 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 8 | halet | gelip geçti | خَلَتْ | خلو |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | kablihi | onun öncesinde | قَبْلِهِ | قبل |
| 11 | r-rusulu | resûller | الرُّسُلُ | رسل |
| 12 | ve ummuhu | ve annesi | وَأُمُّهُ | امم |
| 13 | siddikatun | bir sıddık | صِدِّيقَةٌ | صدق |
| 14 | kana | oldu ikisi | كَانَا | كون |
| 15 | ye'kulani | yer ikisi | يَأْكُلَانِ | اكل |
| 16 | t-taaame | yemek | الطَّعَامَ | طعم |
| 17 | unzur | bak | انْظُرْ | نظر |
| 18 | keyfe | nasıl | كَيْفَ | كيف |
| 19 | nubeyyinu | beyan ederiz | نُبَيِّنُ | بين |
| 20 | lehumu | onlara | لَهُمُ | - |
| 21 | l-ayati | ayetleri | الْايَاتِ | ايي |
| 22 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 23 | unzur | bak | انْظُرْ | نظر |
| 24 | enna | ki | أَنَّىٰ | اني |
| 25 | yu'fekune | ters yüz edilirler | يُؤْفَكُونَ | افك |
Notlar
Not 1: *Yemek yemeğe ihtiyaç duyan bir varlık nasıl bir ilâh olur?
Ayet 76
745|5|76|قُلْ أَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَٱللَّهُ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
745|5|76|قل اتعبدون من دون الله ما لا يملك لكم ضرا ولا نفعا والله هو السميع العليم
76. Kul e ta’budûne min dûnillâhi mâ lâ yemliku lekum darran ve lâ nef’â(nef’an) vallâhu huves semîul alîm(alîmu).
De ki: "Kulluk mu edersiniz Allah'ı astından sizlere bir zarara ve bir faydaya/yarara malik olmayana?"; ve Allah (ki) O’dur Semî41; Alîm8.
Ahmed Samira: 76 Say: "Do you worship from other than God what does not own/possess for you harm and nor benefit, and God He is the hearing/listening, the knowledgeable."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | etea'budune | kulluk mu edersiniz | أَتَعْبُدُونَ | عبد |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 5 | llahi | Allah'ı | اللَّهِ | - |
| 6 | ma | مَا | - | |
| 7 | la | لَا | - | |
| 8 | yemliku | malik olmayana | يَمْلِكُ | ملك |
| 9 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 10 | derran | bir zarar | ضَرًّا | ضرر |
| 11 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 12 | nef'an | fayda bir fayda/yarar | نَفْعًا | نفع |
| 13 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 14 | huve | O’dur | هُوَ | - |
| 15 | s-semiu | Semî | السَّمِيعُ | سمع |
| 16 | l-alimu | Alîm | الْعَلِيمُ | علم |
Ayet 77
746|5|77|قُلْ يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لَا تَغْلُوا۟ فِى دِينِكُمْ غَيْرَ ٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوٓا۟ أَهْوَآءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوا۟ مِن قَبْلُ وَأَضَلُّوا۟ كَثِيرًا وَضَلُّوا۟ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ
746|5|77|قل ياهل الكتب لا تغلوا في دينكم غير الحق ولا تتبعوا اهوا قوم قد ضلوا من قبل واضلوا كثيرا وضلوا عن سوا السبيل
77. Kul yâ ehlel kitâbi, lâ taglû fî dînikum gayral hakkı ve lâ tettebi’û ehvâe kavmin kad dallû min kablu ve edallû kesîran ve dallû an sevâis sebîl(sebîli).
De ki: "Ey kitap ehli!135 Aşmayın/taşmayın552 siz ikiniz* dininizde; olmaksızın hak/gerçek"; ve tabi olmayın hevâlarına278 bir kavmin/toplumun (ki) muhakkak dalalete128 düştüler önceden; ve dalalete128 düştüler bir çoğu; ve dalalete128 düştüler dümdüz yoldan553.
Ahmed Samira: 77 Say: "You The Book’s people, do not exaggerate/exceed the limit in your religion, other than the truth , and do not follow a nation’s self attractions for desires , they had misguided from before and they misguided many, and they misguided from the way’s/path’s middle/straightness."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | ya ehle | ey ehli | يَا أَهْلَ | اهل |
| 3 | l-kitabi | Kitap | الْكِتَابِ | كتب |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | teglu | aşmayın/taşmayın ikiniz | تَغْلُوا | غلو |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | dinikum | dininizde | دِينِكُمْ | دين |
| 8 | gayra | olmaksızın | غَيْرَ | غير |
| 9 | l-hakki | hak/gerçek | الْحَقِّ | حقق |
| 10 | ve la | وَلَا | - | |
| 11 | tettebiu | ve tabi olmayın | تَتَّبِعُوا | تبع |
| 12 | ehva'e | hevalarına | أَهْوَاءَ | هوي |
| 13 | kavmin | bir kavmin | قَوْمٍ | قوم |
| 14 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 15 | dellu | dalalete düştüler | ضَلُّوا | ضلل |
| 16 | min | مِنْ | - | |
| 17 | kablu | önceden | قَبْلُ | قبل |
| 18 | ve edellu | ve dalalete düştüler | وَأَضَلُّوا | ضلل |
| 19 | kesiran | bir çoğu | كَثِيرًا | كثر |
| 20 | ve dellu | ve dalalete düştüler | وَضَلُّوا | ضلل |
| 21 | an | -ndan | عَنْ | - |
| 22 | seva'i | düz | سَوَاءِ | سوي |
| 23 | s-sebili | yoldan | السَّبِيلِ | سبل |
Notlar
Not 1: *Fiilin 2. şahıs tesniye ile gelmesi iki grubu işaret eder. Yahudiler ve Hristiyanlar.
Ayet 78
747|5|78|لُعِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُۥدَ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ
747|5|78|لعن الذين كفروا من بني اسريل علي لسان داود وعيسي ابن مريم ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون
78. Luinellezîne keferû min benî isrâîle alâ lisâni dâvude ve îsebni meryem(meryeme) zâlike bimâ asav ve kânû ya’tedûn(ya’tedûne).
Lanet280 edildi kâfirlik25 etmiş kimselere İsrâîloğullarından197; Dâvûd ve Meryem oğlu Îsâ'ya karşı dillerinden* (dolayı); işte budur; asilik etmiş ve haddi aşmış oldukları nedeniyledir.
Ahmed Samira: 78 Those who disbelieved from Israel’s sons and daughters were cursed/humiliated on David’s and Jesus Mary’s son’s tongue, that (is) with what they disobeyed, and they were transgressing/violating .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | luine | lanet edildi | لُعِنَ | لعن |
| 2 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 3 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 4 | min | -ndan | مِنْ | - |
| 5 | beni | oğulları- | بَنِي | بني |
| 6 | israile | İsrail | إِسْرَائِيلَ | - |
| 7 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 8 | lisani | dili | لِسَانِ | لسن |
| 9 | davude | Davud | دَاوُودَ | - |
| 10 | ve iysa | ve Îsa | وَعِيسَى | - |
| 11 | bni | oğlu | ابْنِ | بني |
| 12 | meryeme | Meryem | مَرْيَمَ | - |
| 13 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 14 | bima | nedeniyle | بِمَا | - |
| 15 | asav | asilik ettiler | عَصَوْا | عصي |
| 16 | ve kanu | ve oldular | وَكَانُوا | كون |
| 17 | yea'tedune | haddi aştılar | يَعْتَدُونَ | عدو |
Notlar
Not 1: *Onlar hakkında uyduruk, yalan yanlış, şeytânî bir dil kullandıklarından.
Ayet 79
748|5|79|كَانُوا۟ لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍ فَعَلُوهُ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
748|5|79|كانوا لا يتناهون عن منكر فعلوه لبيس ما كانوا يفعلون
79. Kânû lâ yetenâhevne an munkerin fealûh(fealûhu) lebi’se mâ kânû yef’alûn(yef’alûne).
Oldular men etmezler/engellemezler münkerden82; faaliyet içindedirler ona*; ne kötüdür faaliyet içinde oldukları.
Ahmed Samira: 79 They were not forbidding/preventing each other from awfulness/obscenity they made/did it; how bad (is) what they were making/doing?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kanu | oldular | كَانُوا | كون |
| 2 | la | لَا | - | |
| 3 | yetenahevne | men etmezler | يَتَنَاهَوْنَ | نهي |
| 4 | an | عَنْ | - | |
| 5 | munkerin | münkerden | مُنْكَرٍ | نكر |
| 6 | fealuhu | faaliyet içindedirler ona | فَعَلُوهُ | فعل |
| 7 | lebi'se | ne kötü oldu | لَبِئْسَ | باس |
| 8 | ma | مَا | - | |
| 9 | kanu | oldukları | كَانُوا | كون |
| 10 | yef'alune | faliyet içinde oldukları | يَفْعَلُونَ | فعل |
Notlar
Not 1: *Münkere.
Ayet 80
749|5|80|تَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنفُسُهُمْ أَن سَخِطَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَفِى ٱلْعَذَابِ هُمْ خَٰلِدُونَ
749|5|80|تري كثيرا منهم يتولون الذين كفروا لبيس ما قدمت لهم انفسهم ان سخط الله عليهم وفي العذاب هم خلدون
80. Terâ kesîran minhum yetevellevnellezîne keferû lebi’se mâ kaddemet lehum enfusuhum en sehıtallâhu aleyhim ve fîl azâbi hum hâlidûn(hâlidûne).
Görürsün çoğunu onlardan (ki) veli28 edinirler kâfirlik25 etmiş kimseleri; ne kötüdür kademe aldıkları/kıdem kazandıkları kendi nefislerine201; ki hışma/gadaba uğrattı Allah onları; ve azapta onlar ölümsüzlerdir.
Ahmed Samira: 80 You see many from them, they follow those who disbelieved, how bad (is) what their selves advanced/understood for them, that God became angry/dissatisfied on them, and in the torture they are immortally/eternally .
Ayet 81
750|5|81|وَلَوْ كَانُوا۟ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلنَّبِىِّ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مَا ٱتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَآءَ وَلَٰكِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُمْ فَٰسِقُونَ
750|5|81|ولو كانوا يومنون بالله والنبي وما انزل اليه ما اتخذوهم اوليا ولكن كثيرا منهم فسقون
81. Ve lev kânû yu’minûne billâhi ven nebiyyi ve mâ unzile ileyhi mettehazûhum evliyâe ve lâkinne kesîren minhum fâsikûn(fâsikûne).
Şayet iman47 eder olsalardı Allah'a ve nebiye132 ve ona indirilene*; edinmiş olmazlardı onları evliya212; ve fakat çoğu onlardan fâsıklardır38.
Ahmed Samira: 81 And if they were believing with God, and the prophet and what was descended to him, they would not (have) taken them (as) guardians/allies , and but many from them (are) debauchers .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | şayet | وَلَوْ | - |
| 2 | kanu | olsalardı | كَانُوا | كون |
| 3 | yu'minune | iman ederler | يُؤْمِنُونَ | امن |
| 4 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 5 | ve nnebiyyi | ve nebiye | وَالنَّبِيِّ | نبا |
| 6 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 7 | unzile | indirilen | أُنْزِلَ | نزل |
| 8 | ileyhi | ona | إِلَيْهِ | - |
| 9 | ma | değildi | مَا | - |
| 10 | ttehazuhum | edindiler onları | اتَّخَذُوهُمْ | اخذ |
| 11 | evliya'e | evliya | أَوْلِيَاءَ | ولي |
| 12 | velakinne | ve fakat | وَلَٰكِنَّ | - |
| 13 | kesiran | çoğu | كَثِيرًا | كثر |
| 14 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 15 | fasikune | fasıklardır | فَاسِقُونَ | فسق |
Notlar
Not 1: *Kutsal kitaplara gerçek anlamda iman edenler tek tanrıcı olurlar. Her zaman doğru yolda olurlar.
Ayet 82
751|5|82|لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ ٱلنَّاسِ عَدَٰوَةً لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلْيَهُودَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ وَلَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُم مَّوَدَّةً لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّا نَصَٰرَىٰ ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ وَرُهْبَانًا وَأَنَّهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ
751|5|82|لتجدن اشد الناس عدوه للذين امنوا اليهود والذين اشركوا ولتجدن اقربهم موده للذين امنوا الذين قالوا انا نصري ذلك بان منهم قسيسين ورهبانا وانهم لا يستكبرون
82. Le tecidenne eşedden nâsi adâveten lillezîne âmenûl yehûde vellezîne eşrakû, ve le tecidenne akrabehum meveddeten lillezîne âmenûllezîne kâlû innâ nasârâ zâlike bi enne minhum kıssîsîne ve ruhbânen ve ennehum lâ yestekbirûn(yestekbirûne).
Mutlak bulursun Yahudileri295 ve şirk koşmuş71 kimseleri iman47 etmiş kimselere (karşı) düşmanlıkta daha şiddetli insanlar (olarak); ve mutlak bulursun "bizler Nasâralıyız268" diyen kimseleri daha yakın onlara; iman etmiş kimselere; sevgice/arkadaşça; işte budur; ki onlardandır keşişler555 ve ruhbanlar/rahipler554; ve onlar büyüklenmezler.
Ahmed Samira: 82 You will find (E) the strongest people (with) animosity to those who believed (are) the Jews, and those who shared/made partners (with God), and you will find (E) their nearest/closest love/friendship , to those who believed, (are) those who said: "That we are Christian ." That (is) with that from them (are) priests/clergymen and monks, and that they are not being arrogant.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | letecidenne | mutlak bulursun | لَتَجِدَنَّ | وجد |
| 2 | eşedde | daha şiddetli | أَشَدَّ | شدد |
| 3 | n-nasi | insanlar | النَّاسِ | نوس |
| 4 | adaveten | bir düşman | عَدَاوَةً | عدو |
| 5 | lillezine | kimselere | لِلَّذِينَ | - |
| 6 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 7 | l-yehude | yahudileri | الْيَهُودَ | - |
| 8 | vellezine | ve kimseleri | وَالَّذِينَ | - |
| 9 | eşraku | şirk koşmuş | أَشْرَكُوا | شرك |
| 10 | veletecidenne | ve mutlak bulursun | وَلَتَجِدَنَّ | وجد |
| 11 | ekrabehum | daha yakın onlara | أَقْرَبَهُمْ | قرب |
| 12 | meveddeten | sevgice/arkadaşça | مَوَدَّةً | ودد |
| 13 | lillezine | kimselere | لِلَّذِينَ | - |
| 14 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 15 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 16 | kalu | derler | قَالُوا | قول |
| 17 | inna | bizler | إِنَّا | - |
| 18 | nesara | Nasaralıyız | نَصَارَىٰ | نصر |
| 19 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 20 | bienne | ki | بِأَنَّ | - |
| 21 | minhum | onlardandır | مِنْهُمْ | - |
| 22 | kissisine | keşişler | قِسِّيسِينَ | قسس |
| 23 | ve ruhbanen | ve ruhbanlar/rahipler | وَرُهْبَانًا | رهب |
| 24 | ve ennehum | ve onlar | وَأَنَّهُمْ | - |
| 25 | la | لَا | - | |
| 26 | yestekbirune | büyüklenmezler | يَسْتَكْبِرُونَ | كبر |
Ayet 83
752|5|83|وَإِذَا سَمِعُوا۟ مَآ أُنزِلَ إِلَى ٱلرَّسُولِ تَرَىٰٓ أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا۟ مِنَ ٱلْحَقِّ يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّٰهِدِينَ
752|5|83|واذا سمعوا ما انزل الي الرسول تري اعينهم تفيض من الدمع مما عرفوا من الحق يقولون ربنا امنا فاكتبنا مع الشهدين
83. Ve izâ semiû mâ unzile ilerresûli terâ a’yunehum tefîdu mined dem’ı mimmâ arefû minel hakk(hakkı), yekûlûne rabbenâ âmennâ fektubnâ meaş şâhidîn(şâhidîne).
Ve işittikleri zaman indirileni resûle418; görürsün gözlerini onların taşar akar göz yaşından; arif olmalarındandır/bilmelerindendir haktan/gerçekten; derler: "Rabbimiz!4 İman47 ettik; öyle ki yaz bizleri şahitlerle/tanıklarla birlikte"
Ahmed Samira: 83 And if they heard what was descended to the messenger, you see their eyes flow from the tears from what they knew from the truth , they say: "Our Lord, we believed, so write us with the witnessing/testifying."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve | وَإِذَا | - |
| 2 | semiu | işittikleri zaman | سَمِعُوا | سمع |
| 3 | ma | مَا | - | |
| 4 | unzile | indirileni | أُنْزِلَ | نزل |
| 5 | ila | إِلَى | - | |
| 6 | r-rasuli | resûle | الرَّسُولِ | رسل |
| 7 | tera | görürsün | تَرَىٰ | راي |
| 8 | ea'yunehum | gözlerini onların | أَعْيُنَهُمْ | عين |
| 9 | tefidu | taşar akar | تَفِيضُ | فيض |
| 10 | mine | مِنَ | - | |
| 11 | d-dem'i | göz yaşından | الدَّمْعِ | دمع |
| 12 | mimma | مِمَّا | - | |
| 13 | arafu | arif olmalarından | عَرَفُوا | عرف |
| 14 | mine | مِنَ | - | |
| 15 | l-hakki | haktan/gerçekten | الْحَقِّ | حقق |
| 16 | yekulune | derler | يَقُولُونَ | قول |
| 17 | rabbena | Rabbimiz | رَبَّنَا | ربب |
| 18 | amenna | iman ettik | امَنَّا | امن |
| 19 | fektubna | öyle ki yaz bizleri | فَاكْتُبْنَا | كتب |
| 20 | mea | birlikte | مَعَ | - |
| 21 | ş-şahidine | şahitler/tanıklarla | الشَّاهِدِينَ | شهد |
Ayet 84
753|5|84|وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَن يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلصَّٰلِحِينَ
753|5|84|وما لنا لا نومن بالله وما جانا من الحق ونطمع ان يدخلنا ربنا مع القوم الصلحين
84. Ve mâ lenâ lâ nu’minu billâhi ve mâ câenâ minel hakkı ve natmeu en yudhılenâ rabbunâ meal kavmis sâlihîn(sâlihîne).
Ve nedir bizlere (ki) iman47 etmeyiz Allah'a; ve haktan/gerçekten bizlere gelmişe; ve umarız ki sokar bizleri Rabbimiz sâlihler217 kavmi (-yle)/toplumu (-yla) beraber.
Ahmed Samira: 84 And why not for us to believe with God and what came to us from the truth , and we wish/desire that our Lord makes us enter with the nation the correct/righteous.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve nedir | وَمَا | - |
| 2 | lena | bizlere | لَنَا | - |
| 3 | la | لَا | - | |
| 4 | nu'minu | iman etmeyiz | نُؤْمِنُ | امن |
| 5 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 6 | ve ma | ve nedir | وَمَا | - |
| 7 | ca'ena | geldi bizlere | جَاءَنَا | جيا |
| 8 | mine | مِنَ | - | |
| 9 | l-hakki | haktan/gerçekten | الْحَقِّ | حقق |
| 10 | ve netmeu | ve umarız | وَنَطْمَعُ | طمع |
| 11 | en | ki | أَنْ | - |
| 12 | yudhilena | sokar bizleri | يُدْخِلَنَا | دخل |
| 13 | rabbuna | Rabbimiz | رَبُّنَا | ربب |
| 14 | mea | birlikte | مَعَ | - |
| 15 | l-kavmi | kavim/toplum | الْقَوْمِ | قوم |
| 16 | s-salihine | salihler | الصَّالِحِينَ | صلح |
Ayet 85
754|5|85|فَأَثَٰبَهُمُ ٱللَّهُ بِمَا قَالُوا۟ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْمُحْسِنِينَ
754|5|85|فاثبهم الله بما قالوا جنت تجري من تحتها الانهر خلدين فيها وذلك جزا المحسنين
85. Fe esâbehumullâhu bimâ kâlû cennâtin tecrî min tahtihel enhâru hâlidîne fîhâ ve zâlike cezâûl muhsinîn(muhsinîne).
Öyle ki sevaplandırdı464 onları Allah söylemleri/demeleri nedeniyle; cennetler (-le) (ki) akar altından nehirler; ölümsüzler185 orada; ve işte bu; cezasıdır63 muhsinlerin294.
Ahmed Samira: 85 So God rewarded them because (of) what they said treed gardens, the rivers flow from beneath it, immortally/eternally in it, and that (is) the good doer’s reward .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feesabehumu | öyle ki sevaplandırdı | فَأَثَابَهُمُ | ثوب |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | bima | nedeniyle | بِمَا | - |
| 4 | kalu | demeleri | قَالُوا | قول |
| 5 | cennatin | cennetler | جَنَّاتٍ | جنن |
| 6 | tecri | akar | تَجْرِي | جري |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | tehtiha | altından | تَحْتِهَا | تحت |
| 9 | l-enharu | nehirler | الْأَنْهَارُ | نهر |
| 10 | halidine | ölümsüzler | خَالِدِينَ | خلد |
| 11 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 12 | ve zalike | ve işte budur | وَذَٰلِكَ | - |
| 13 | ceza'u | cezası | جَزَاءُ | جزي |
| 14 | l-muhsinine | muhsinlerin | الْمُحْسِنِينَ | حسن |
Ayet 86
755|5|86|وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَحِيمِ
755|5|86|والذين كفروا وكذبوا بايتنا اوليك اصحب الجحيم
86. Vellezîne keferû ve kezzebû bi âyâtinâ ulâike ashâbul cahîm(cahîmi).
Ve kimseler (ki) kâfirlik25 ettiler ve yalanladılar195 ayetlerimizi; işte bunlar; cahîm808 ashâbıdır194.
Ahmed Samira: 86 And those who disbelieved and they denied with Our verses/signs/evidences, those are the Hell’s people
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 3 | ve kezzebu | ve yalanladılar | وَكَذَّبُوا | كذب |
| 4 | biayatina | ayetlerimizi | بِايَاتِنَا | ايي |
| 5 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 6 | eshabu | ashabıdır | أَصْحَابُ | صحب |
| 7 | l-cehimi | cahîm | الْجَحِيمِ | جحم |
Ayet 87
756|5|87|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُحَرِّمُوا۟ طَيِّبَٰتِ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ
756|5|87|يايها الذين امنوا لا تحرموا طيبت ما احل الله لكم ولا تعتدوا ان الله لا يحب المعتدين
87. Yâ eyyuhellezîne âmenû lâ tuharrimû tayyibâti mâ ehallallâhu lekum ve lâ ta’tedû innallâhe lâ yuhibbul mu’tedîn(mu’tedîne).
Ey iman47 etmiş kimseler! Haram etmeyin* iyileri; helal kıldığını Allah’ın sizlere*; ve sınırı aşmayın552; doğrusu Allah sevmez sınırı aşanları.
Ahmed Samira: 87 You, you those who believed, do not forbid/prohibit goodnesses (from) what God permitted/allowed for you, and do not transgress/violate , that God does not love/like the transgressors/violators.
Notlar
Not 1: *Kutsal kitaplarda helal edilmiş bir şeyi uyduruk hadislerle/sözlerle haram etmeyin. Peygamber buyurdu ki diye başlayan, resûle iftira olan söylenti/hadislere itibar etmeyin. Örnek: Midyeyi kendinize haram etmeyin. Kur'an size yiyecek konusunda neyin haram edildiğini bildirdi. Midye yemeği seven bir kimseye siz bu haramdır demeyin. Allah adına hüküm vermeyin.
Ayet 88
757|5|88|وَكُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَٰلًا طَيِّبًا وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤْمِنُونَ
757|5|88|وكلوا مما رزقكم الله حللا طيبا واتقوا الله الذي انتم به مومنون
88. Ve kulû mimmâ razakakumullâhu halâlen tayyiben vettekûllâhellezî entum bihî mu’minûn(mu’minûne).
Ve yiyin rızıklandırdığından Allah'ın bir helal* (olarak); bir iyi (olarak); ve takvalı21 olun Allah’a O ki sizler O’na müminlersiniz27.
Ahmed Samira: 88 And eat from what God provided for you, permitted/allowed, good/enjoyable , and fear and obey God, whom you are with (in) him believing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kulu | ve yeyin | وَكُلُوا | اكل |
| 2 | mimma | مِمَّا | - | |
| 3 | razekakumu | rızıklandırdığından | رَزَقَكُمُ | رزق |
| 4 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 5 | halalen | bir helal (olarak) | حَلَالًا | حلل |
| 6 | tayyiben | bir iyi (olarak) | طَيِّبًا | طيب |
| 7 | vetteku | ve takvalı olun | وَاتَّقُوا | وقي |
| 8 | llahe | Allah’a | اللَّهَ | - |
| 9 | llezi | o ki | الَّذِي | - |
| 10 | entum | sizler | أَنْتُمْ | - |
| 11 | bihi | O’na | بِهِ | - |
| 12 | mu'minune | müminlersiniz | مُؤْمِنُونَ | امن |
Notlar
Not 1: *Kur'an'da belirtilen haram yiyecekler dışında Yüce Allah'ın rızık olarak verdiği yiyeceklerden sizlere iyi geleni, sevdiğinizi rahatlıkla yiyin.
Ayet 89
758|5|89|لَا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَٰنِكُمْ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ ٱلْأَيْمَٰنَ فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَٰكِينَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٍ ذَٰلِكَ كَفَّٰرَةُ أَيْمَٰنِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ وَٱحْفَظُوٓا۟ أَيْمَٰنَكُمْ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
758|5|89|لا يواخذكم الله باللغو في ايمنكم ولكن يواخذكم بما عقدتم الايمن فكفرته اطعام عشره مسكين من اوسط ما تطعمون اهليكم او كسوتهم او تحرير رقبه فمن لم يجد فصيام ثلثه ايام ذلك كفره ايمنكم اذا حلفتم واحفظوا ايمنكم كذلك يبين الله لكم ايته لعلكم تشكرون
89. Lâ yuâhizukumullâhu bil lagvi fî eymânikum ve lâkin yuâhizukum bimâ akkadtumul eymân(eymâne), fe keffâretuhu it’âmu aşereti mesâkîne min evsatı mâ tut’ımûne ehlîkum ev kisvetuhum ev tahrîru rakabeh(rakabetin) fe men lem yecid fe sıyâmu selâseti eyyâm(eyyâmin) zâlike keffâretu eymânikum izâ haleftum vahfezû eymânekum kezâlike yubeyyinullâhu lekum âyâtihi leallekum teşkurûn(teşkurûne).
Tutmaz (sorumlu) sizleri Allah yeminlerinizdeki diyalektle/jargonla/ağızla; velakin/fakat tutar (sorumlu) sizleri akitlediğiniz207 yeminler nedeniyle; öyle ki kefareti onun yedirmedir on miskinki113 vasattan/ortadan/en iyisinden (ki) yedirirsiniz ehlinize/ailenize ya da giydirmedir onları ya da hürriyetine kavuşturmadır rakabeyi520; öyle ki kim asla bulamaz öyle ki oruç tutar üç gün; işte budur; kefaretidir yeminlerinizin yemin ettiğiniz zaman; ve koruyun yeminlerinizi; işte böyledir; beyan226 eder Allah sizlere ayetlerini454; belki sizler şükredersiniz43.
Ahmed Samira: 89 God does not punish you with the nonsense/useless talk in your oaths, and but He punishes you with75what you intended (in) the oaths, so its cover/substitution (is) feeding ten poorest of poor/poor oppressed from middle (average of) what you feed your families , or their dressing/clothing, or feeding/liberating a neck/person/slave, so who does not find, so fasting three days, that (is) cover/substitution (for) your oaths, if you swore/took oath, and guard your oaths, like that God clarifies to you His verses/evidences, maybe you thank/be grateful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | la | لَا | - | |
| 2 | yu'ahizukumu | tutmaz sizleri | يُؤَاخِذُكُمُ | اخذ |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | bil-legvi | diyalektle/jargonla/ağızla | بِاللَّغْوِ | لغو |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | eymanikum | yeminlerinizdeki | أَيْمَانِكُمْ | يمن |
| 7 | velakin | velakin/fakat | وَلَٰكِنْ | - |
| 8 | yu'ahizukum | tutar sizleri | يُؤَاخِذُكُمْ | اخذ |
| 9 | bima | nedeniyle | بِمَا | - |
| 10 | akkadtumu | akitlediğiniz | عَقَّدْتُمُ | عقد |
| 11 | l-eymane | yeminler | الْأَيْمَانَ | يمن |
| 12 | fekeffaratuhu | öyle ki kefareti onun | فَكَفَّارَتُهُ | كفر |
| 13 | it'aamu | yedirmektir | إِطْعَامُ | طعم |
| 14 | aşerati | on | عَشَرَةِ | عشر |
| 15 | mesakine | miskinki | مَسَاكِينَ | سكن |
| 16 | min | مِنْ | - | |
| 17 | evseti | vasattan/ortadan | أَوْسَطِ | وسط |
| 18 | ma | مَا | - | |
| 19 | tut'imune | yedirirsiniz | تُطْعِمُونَ | طعم |
| 20 | ehlikum | ehlinize | أَهْلِيكُمْ | اهل |
| 21 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 22 | kisvetuhum | giydirme onları | كِسْوَتُهُمْ | كسو |
| 23 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 24 | tehriru | hürriyetine kavuşturma | تَحْرِيرُ | حرر |
| 25 | rakabetin | rakibeyi | رَقَبَةٍ | رقب |
| 26 | femen | öyle ki kim | فَمَنْ | - |
| 27 | lem | asla | لَمْ | - |
| 28 | yecid | bulamaz | يَجِدْ | وجد |
| 29 | fesiyamu | öyle ki oruç tutar | فَصِيَامُ | صوم |
| 30 | selaseti | üç | ثَلَاثَةِ | ثلث |
| 31 | eyyamin | gün | أَيَّامٍ | يوم |
| 32 | zalike | işte budur | ذَٰلِكَ | - |
| 33 | keffaratu | keffaretidir | كَفَّارَةُ | كفر |
| 34 | eymanikum | yeminlerinizin | أَيْمَانِكُمْ | يمن |
| 35 | iza | إِذَا | - | |
| 36 | haleftum | yemin ettiğiniz zaman | حَلَفْتُمْ | حلف |
| 37 | vehfezu | ve koruyun | وَاحْفَظُوا | حفظ |
| 38 | eymanekum | yeminlerinizi | أَيْمَانَكُمْ | يمن |
| 39 | kezalike | işte böyledir | كَذَٰلِكَ | - |
| 40 | yubeyyinu | beyan eder | يُبَيِّنُ | بين |
| 41 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 42 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 43 | ayatihi | ayetlerini | ايَاتِهِ | ايي |
| 44 | leallekum | belki sizler | لَعَلَّكُمْ | - |
| 45 | teşkurune | şükredersiniz | تَشْكُرُونَ | شكر |
Ayet 90
759|5|90|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْخَمْرُ وَٱلْمَيْسِرُ وَٱلْأَنصَابُ وَٱلْأَزْلَٰمُ رِجْسٌ مِّنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَٰنِ فَٱجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
759|5|90|يايها الذين امنوا انما الخمر والميسر والانصاب والازلم رجس من عمل الشيطن فاجتنبوه لعلكم تفلحون
90. Yâ eyyuhellezîne âmenû innemel hamru vel meysiru vel ensâbu vel ezlâmu ricsun min ameliş şeytâni fectenibûhu leallekum tuflihûn(tuflihûne).
Ey iman47 etmiş kimseler! Doğrusu hamr138; ve meysir359; ve anıtlar/abideler/idoller*; ve şans okları bir pisliktir şeytânın29 amelinden/işinden; öyle ki uzak kalın ona; belki sizler felaha326 ulaşırsınız.
Ahmed Samira: 90 You, you those who believed, that the intoxicants , and the gambling and the monuments , and the featherless arrows (are) sin/crime from the devil’s making/work, so avoid it , maybe you succeed/win.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | innema | doğrusu | إِنَّمَا | - |
| 5 | l-hamru | hamr | الْخَمْرُ | خمر |
| 6 | velmeysiru | ve meysir | وَالْمَيْسِرُ | يسر |
| 7 | vel'ensabu | ve anıtlar/abideler/idoller | وَالْأَنْصَابُ | نصب |
| 8 | vel'ezlamu | ve şans okları | وَالْأَزْلَامُ | زلم |
| 9 | ricsun | bir pisliktir | رِجْسٌ | رجس |
| 10 | min | مِنْ | - | |
| 11 | ameli | amelinden/işinden | عَمَلِ | عمل |
| 12 | ş-şeytani | şeytan | الشَّيْطَانِ | شطن |
| 13 | fectenibuhu | öyle ki uzak kalın ona | فَاجْتَنِبُوهُ | جنب |
| 14 | leallekum | belki sizler | لَعَلَّكُمْ | - |
| 15 | tuflihune | felaha ulaşırsınız | تُفْلِحُونَ | فلح |
Notlar
Not 1: *Tekkeler, türbeler, putlar, ölmüş insanların mezarları vb.
Ayet 91
760|5|91|إِنَّمَا يُرِيدُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَن يُوقِعَ بَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٰوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ فِى ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَعَنِ ٱلصَّلَوٰةِ فَهَلْ أَنتُم مُّنتَهُونَ
760|5|91|انما يريد الشيطن ان يوقع بينكم العدوه والبغضا في الخمر والميسر ويصدكم عن ذكر الله وعن الصلوه فهل انتم منتهون
91. İnnemâ yurîduş şeytânu en yûkia beynekumul adâvete vel bagdâe fîl hamri vel meysiri ve yasuddekum an zikrillâhi ve anis salâh(salâti), fe hel entum muntehûn(muntehûne).
Ancak arzu eder şeytân29 ki düşürsün aranıza husumet/düşmanlık ve nefret; hamr138 içinde; ve meysir359 (içinde); ve uzaklaştırmak/alıkoymak Allah'ın zikrinden78 ve salâttan5; öyleyse sizler nehy edenler/geri duranlar/dizginleyenler misiniz?
Ahmed Samira: 91 But the devil wants that he makes the animosity and the intense hatred fall between you, in (through use of) the intoxicants and the gambling, and he prevents/obstructs you from God’s remembrance/reminder, and from the prayers, so are you ending/stopping?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | innema | ancak | إِنَّمَا | - |
| 2 | yuridu | arzu eder | يُرِيدُ | رود |
| 3 | ş-şeytanu | şeytan | الشَّيْطَانُ | شطن |
| 4 | en | ki | أَنْ | - |
| 5 | yukia | düşürsün | يُوقِعَ | وقع |
| 6 | beynekumu | aranıza | بَيْنَكُمُ | بين |
| 7 | l-adavete | husumet | الْعَدَاوَةَ | عدو |
| 8 | velbegda'e | ve nefret | وَالْبَغْضَاءَ | بغض |
| 9 | fi | فِي | - | |
| 10 | l-hamri | aklı örten içinde | الْخَمْرِ | خمر |
| 11 | velmeysiri | ve meysir | وَالْمَيْسِرِ | يسر |
| 12 | ve yesuddekum | ve uzaklaştırmak/alıkoymak | وَيَصُدَّكُمْ | صدد |
| 13 | an | عَنْ | - | |
| 14 | zikri | zikrinden | ذِكْرِ | ذكر |
| 15 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 16 | ve ani | ve | وَعَنِ | - |
| 17 | s-salati | ve salattan | الصَّلَاةِ | صلو |
| 18 | fehel | öyleyse misiniz | فَهَلْ | - |
| 19 | entum | sizler | أَنْتُمْ | - |
| 20 | muntehune | nehy edenler/geri duranlar/dizginleyenler | مُنْتَهُونَ | نهي |
Ayet 92
761|5|92|وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَٱحْذَرُوا۟ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ
761|5|92|واطيعوا الله واطيعوا الرسول واحذروا فان توليتم فاعلموا انما علي رسولنا البلغ المبين
92. Ve etîûllâhe ve etîûr resûle vahzerû, fe in tevelleytum fa’lemû ennemâ alâ resûlinel belâgul mubîn(mubînu).
Ve itaat edin Allah'a; ve itaat edin76 resûle418; ve hazırlıklı olun; öyle ki eğer sırt çevirirseniz öyle ki bilin (ki) resûlümüz418 üzerine (olan) ancak apaçık belâgattır221.
Ahmed Samira: 92 And obey God and obey the messenger, and be warned/cautious, so if you turned away, so know that truly on Our messengers (is) the information/communication, the clear/evident .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve etiu | ve itaat edin | وَأَطِيعُوا | طوع |
| 2 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 3 | ve etiu | ve itaat edin | وَأَطِيعُوا | طوع |
| 4 | r-rasule | resûle | الرَّسُولَ | رسل |
| 5 | vehzeru | ve hazırlıklı olun | وَاحْذَرُوا | حذر |
| 6 | fe in | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 7 | tevelleytum | dönerseniz | تَوَلَّيْتُمْ | ولي |
| 8 | fea'lemu | öyle ki bilin | فَاعْلَمُوا | علم |
| 9 | ennema | ancak | أَنَّمَا | - |
| 10 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 11 | rasulina | resûlümüz | رَسُولِنَا | رسل |
| 12 | l-belagu | belagattır | الْبَلَاغُ | بلغ |
| 13 | l-mubinu | apaçık | الْمُبِينُ | بين |
Ayet 93
762|5|93|لَيْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوٓا۟ إِذَا مَا ٱتَّقَوا۟ وَّءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ ثُمَّ ٱتَّقَوا۟ وَّءَامَنُوا۟ ثُمَّ ٱتَّقَوا۟ وَّأَحْسَنُوا۟ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ
762|5|93|ليس علي الذين امنوا وعملوا الصلحت جناح فيما طعموا اذا ما اتقوا وامنوا وعملوا الصلحت ثم اتقوا وامنوا ثم اتقوا واحسنوا والله يحب المحسنين
93. Leyse alellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti cunâhun fîmâ taimû izâ mettekav ve âmenû ve amilûs sâlihâti summettekav ve âmenû summettekav ve ahsenû vallâhu yuhibbul muhsinîn(muhsinîne).
Yoktur iman47 etmiş ve sâlihât18 yapmış kimseler üzerine bir günah yediklerindekinde; zaman ki takvalı21 oldular ve iman47 ettiler ve yaptılar sâlihât18; sonra (da) takvalı21 oldular ve iman47 ettiler; sonra (da) takvalı21 oldular; ve (bu) daha güzeldir; ve Allah sever muhsinleri294.
Ahmed Samira: 93 (An) offense/guilt is not on those who believed and made/did correct/righteous deeds in what they ate/tasted, if as long as they feared and obeyed and believed and they made/did the correct/righteous deeds, then they feared and obeyed and they believed, and then they feared and obeyed, and they did good and God loves/likes the good doers.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | leyse | yoktur | لَيْسَ | ليس |
| 2 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 3 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 4 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 5 | ve amilu | ve yapmış | وَعَمِلُوا | عمل |
| 6 | s-salihati | salihat | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 7 | cunahun | bir günah | جُنَاحٌ | جنح |
| 8 | fima | فِيمَا | - | |
| 9 | taimu | yediklerindekinde | طَعِمُوا | طعم |
| 10 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 11 | ma | ki | مَا | - |
| 12 | ttekav | takvalı oldular | اتَّقَوْا | وقي |
| 13 | ve amenu | ve iman ettiler | وَامَنُوا | امن |
| 14 | ve amilu | ve yaptılar | وَعَمِلُوا | عمل |
| 15 | s-salihati | salihat | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 16 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 17 | ttekav | takvalı oldular | اتَّقَوْا | وقي |
| 18 | ve amenu | ve iman ettiler | وَامَنُوا | امن |
| 19 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 20 | ttekav | takvalı oldular | اتَّقَوْا | وقي |
| 21 | ve ehsenu | ve daha güzeldir | وَأَحْسَنُوا | حسن |
| 22 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 23 | yuhibbu | sever | يُحِبُّ | حبب |
| 24 | l-muhsinine | muhsinleri | الْمُحْسِنِينَ | حسن |
Ayet 94
763|5|94|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَيَبْلُوَنَّكُمُ ٱللَّهُ بِشَىْءٍ مِّنَ ٱلصَّيْدِ تَنَالُهُۥٓ أَيْدِيكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ ٱللَّهُ مَن يَخَافُهُۥ بِٱلْغَيْبِ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٌ
763|5|94|يايها الذين امنوا ليبلونكم الله بشي من الصيد تناله ايديكم ورماحكم ليعلم الله من يخافه بالغيب فمن اعتدي بعد ذلك فله عذاب اليم
94. Yâ eyyuhellezîne âmenû le yebluvennekumullâhu bi şey’in mines saydı tenâluhu eydîkum ve rimâhukum li ya’lemallâhu men yahâfuhu bil gayb(gaybi), fe meni’tedâ ba’de zâlike fe lehu azâbun elîm(elîmun).
Ey iman47 etmiş kimseler! Mutlak belalandırır256 Allah avlanmadan şeyle (ki) erişir elleriniz ve mızraklarınız/zıpkınlarınız; bilindik kılması içindir Allah'ın (ki) kim korku474 duyar O'na gaybta62; öyle ki kim sınırı aştı/taştı bunun sonrası öyle ki onadır elim/acıklı bir azaptır.
Ahmed Samira: 94 You, you those who believed, God will test you (E) with something from the hunt/fishing/trapping, your hands and your spears/lances take/receive/obtain (reach) it, (for) God (is) to know who fears Him with the unseen , so who transgressed/violated after that, so for him (is) a painful torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | leyebluvennekumu | mutlak belalandırır | لَيَبْلُوَنَّكُمُ | بلو |
| 5 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 6 | bişey'in | bişeyle | بِشَيْءٍ | شيا |
| 7 | mine | مِنَ | - | |
| 8 | s-saydi | avlanmadan | الصَّيْدِ | صيد |
| 9 | tenaluhu | erişir | تَنَالُهُ | نيل |
| 10 | eydikum | elleriniz | أَيْدِيكُمْ | يدي |
| 11 | ve rimahukum | ve mızraklarınız/zıpkınlarınız | وَرِمَاحُكُمْ | رمح |
| 12 | liyea'leme | bilmek için | لِيَعْلَمَ | علم |
| 13 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 14 | men | kim | مَنْ | - |
| 15 | yehafuhu | korku duyar kendisine | يَخَافُهُ | خوف |
| 16 | bil-gaybi | gaybta | بِالْغَيْبِ | غيب |
| 17 | fe meni | öyle ki kim | فَمَنِ | - |
| 18 | a'teda | sınırı aştı/taştı | اعْتَدَىٰ | عدو |
| 19 | bea'de | sonrası | بَعْدَ | بعد |
| 20 | zalike | bunun | ذَٰلِكَ | - |
| 21 | felehu | öyle ki onadır | ||
| 22 | azabun | bir azaptır | عَذَابٌ | عذب |
| 23 | elimun | elim/acıklı | أَلِيمٌ | الم |
Ayet 95
764|5|95|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقْتُلُوا۟ ٱلصَّيْدَ وَأَنتُمْ حُرُمٌ وَمَن قَتَلَهُۥ مِنكُم مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآءٌ مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ ٱلنَّعَمِ يَحْكُمُ بِهِۦ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ هَدْيًۢا بَٰلِغَ ٱلْكَعْبَةِ أَوْ كَفَّٰرَةٌ طَعَامُ مَسَٰكِينَ أَوْ عَدْلُ ذَٰلِكَ صِيَامًا لِّيَذُوقَ وَبَالَ أَمْرِهِۦ عَفَا ٱللَّهُ عَمَّا سَلَفَ وَمَنْ عَادَ فَيَنتَقِمُ ٱللَّهُ مِنْهُ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ ذُو ٱنتِقَامٍ
764|5|95|يايها الذين امنوا لا تقتلوا الصيد وانتم حرم ومن قتله منكم متعمدا فجزا مثل ما قتل من النعم يحكم به ذوا عدل منكم هديا بلغ الكعبه او كفره طعام مسكين او عدل ذلك صياما ليذوق وبال امره عفا الله عما سلف ومن عاد فينتقم الله منه والله عزيز ذو انتقام
95. Yâ eyyuhellezîne âmenû lâ taktulûs sayde ve entum hûrûm(hûrûmun) ve men katelehu minkum muteammiden fe cezâun mislu mâ katele min en neami yahkumu bihî zevâ adlin minkum hedyen bâligal ka’beti ev keffâratun taâmu mesâkîne ev adlu zâlike siyâmen li yezûka vebâle emrih(emrihî) afâllâhu amma selef(selefe) ve men âde fe yentakimullâhu minh(minhu) vallâhu azîzun zûntikâm(zûntikâmin).
Ey iman47 etmiş kimseler! Katletmeyin35 avı; ve sizler ihramlı534 (olarak); ve kim katletti35 onu (avı) sizlerden kasıtlı/kasten; öyle ki bir cezadır misli870 katlettiğinin35 çiftlik hayvanlarından (ki) hükmeder ona sizlerden iki adalet680 sahibi; Kabe'ye557 ulaşan bir hediye (olarak); ya da bir kefaret (olarak) yedirmedir miskine113; ya da buna adil/eşit/denk bir oruçtur; tatması içindir vebalini (o kimsenin) emrini/işini; affetti Allah geçeni; ve kim taştı/sınırı aştı; intikam alır Allah ondan; ve Allah Azîz’dir37; Zuntikâmdır390.
Ahmed Samira: 95 You, you those who believed, do not kill the hunt/trapping, and you are forbidden/respecting for pilgrimage, and who intentionally/purposely killed it from you, so a reimbursement equal/similar (to) what he killed from the properties/livestock (the animals/birds), (two) of (B) justice/equality from you judges/rules with it (as) an offering reaching/delivered (to) the Kaaba , or substitution (of) feeding (the) poorest of poor/poor oppressed (P), or redemption (of) that (is) fasting , to taste/experience his matter’s/affair’s severity/bad consequences/evil results, God forgave/pardoned on what preceded, and who returned (again), so God revenges from Him, and God (is) glorious/mighty , (owner) of revenge.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | tektulu | katletmeyin | تَقْتُلُوا | قتل |
| 6 | s-sayde | avı | الصَّيْدَ | صيد |
| 7 | veentum | ve sizler | وَأَنْتُمْ | - |
| 8 | hurumun | ihramlı | حُرُمٌ | حرم |
| 9 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 10 | katelehu | ketletti onu (avı) | قَتَلَهُ | قتل |
| 11 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 12 | muteammiden | kasıtlı/kasten | مُتَعَمِّدًا | عمد |
| 13 | feceza'un | öyle ki bir cezadır | فَجَزَاءٌ | جزي |
| 14 | mislu | misli/benzeri | مِثْلُ | مثل |
| 15 | ma | مَا | - | |
| 16 | katele | katlettiğinin | قَتَلَ | قتل |
| 17 | mine | مِنَ | - | |
| 18 | n-neami | enamdan/çiftlik hayvanlarından | النَّعَمِ | نعم |
| 19 | yehkumu | hükmeder | يَحْكُمُ | حكم |
| 20 | bihi | ona | بِهِ | - |
| 21 | zeva | iki sahibi | ذَوَا | - |
| 22 | adlin | adalet | عَدْلٍ | عدل |
| 23 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 24 | hedyen | bir hediye | هَدْيًا | هدي |
| 25 | baliga | ulaşan | بَالِغَ | بلغ |
| 26 | l-kea'beti | Kabe'ye | الْكَعْبَةِ | كعب |
| 27 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 28 | keffaratun | bir kefarettir | كَفَّارَةٌ | كفر |
| 29 | taaamu | yedirme | طَعَامُ | طعم |
| 30 | mesakine | miskine | مَسَاكِينَ | سكن |
| 31 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 32 | adlu | adil/eşit/denk | عَدْلُ | عدل |
| 33 | zalike | buna | ذَٰلِكَ | - |
| 34 | siyamen | bir oruçtur | صِيَامًا | صوم |
| 35 | liyezuka | tatması için | لِيَذُوقَ | ذوق |
| 36 | vebale | vebalini | وَبَالَ | وبل |
| 37 | emrihi | emrini/işini | أَمْرِهِ | امر |
| 38 | afa | affeti | عَفَا | عفو |
| 39 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 40 | amma | عَمَّا | - | |
| 41 | selefe | geçeni | سَلَفَ | سلف |
| 42 | vemen | ve kim | وَمَنْ | - |
| 43 | aade | taştı/sınırı aştı | عَادَ | عود |
| 44 | feyentekimu | intikam alır | فَيَنْتَقِمُ | نقم |
| 45 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 46 | minhu | ondan | مِنْهُ | - |
| 47 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 48 | azizun | Aziz’dir | عَزِيزٌ | عزز |
| 49 | zu | sahibidir | ذُو | - |
| 50 | ntikamin | intikam | انْتِقَامٍ | نقم |
Ayet 96
765|5|96|أُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ ٱلْبَحْرِ وَطَعَامُهُۥ مَتَٰعًا لَّكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ وَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ ٱلْبَرِّ مَا دُمْتُمْ حُرُمًا وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
765|5|96|احل لكم صيد البحر وطعامه متعا لكم وللسياره وحرم عليكم صيد البر ما دمتم حرما واتقوا الله الذي اليه تحشرون
96. Uhille lekum saydul bahri ve taâmuhu metâan lekum ve lis seyyârah(seyyârati), ve hurrime aleykum saydul berri mâ dumtum hurumâ(hurumen) vettekullâhellezî ileyhi tuhşerûn(tuhşerûne).
Helal kılındı sizlere bol su236 avı ve yiyeceği onun; bir metadır54 sizlere ve seyir halinde olanlara; ve haram edildi üzerinize kara avı daim olduğunuzda ihrama534; ve takvalı21 olun Allah’a; O ki O’na doğru haşredilirsiniz.
Ahmed Samira: 96 Permitted/allowed for you is the sea’s hunting/fishing, and its food, enjoyment to you and to the caravan/people often moving , and forbidden on you (is) the shore’s/land’s hunting/trapping as long as you continued in compliance with pilgrimage prohibitions , and fear and obey God, who to Him you are being gathered.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | uhille | helal kılındı | أُحِلَّ | حلل |
| 2 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 3 | saydu | avı | صَيْدُ | صيد |
| 4 | l-behri | bol su | الْبَحْرِ | بحر |
| 5 | ve taaamuhu | ve yiyeceği onun | وَطَعَامُهُ | طعم |
| 6 | metaan | bir meta | مَتَاعًا | متع |
| 7 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 8 | velisseyyarati | ve seyir halinde olanlara | وَلِلسَّيَّارَةِ | سير |
| 9 | ve hurrime | ve haram edildi | وَحُرِّمَ | حرم |
| 10 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 11 | saydu | avı | صَيْدُ | صيد |
| 12 | l-berri | kara | الْبَرِّ | برر |
| 13 | ma | مَا | - | |
| 14 | dumtum | daim olduğunuzda | دُمْتُمْ | دوم |
| 15 | hurumen | ihrama | حُرُمًا | حرم |
| 16 | vetteku | ve takvalı olun | وَاتَّقُوا | وقي |
| 17 | llahe | Allah’a | اللَّهَ | - |
| 18 | llezi | O ki | الَّذِي | - |
| 19 | ileyhi | O’na doğru | إِلَيْهِ | - |
| 20 | tuhşerune | haşredilirsiniz | تُحْشَرُونَ | حشر |
Ayet 97
766|5|97|جَعَلَ ٱللَّهُ ٱلْكَعْبَةَ ٱلْبَيْتَ ٱلْحَرَامَ قِيَٰمًا لِّلنَّاسِ وَٱلشَّهْرَ ٱلْحَرَامَ وَٱلْهَدْىَ وَٱلْقَلَٰٓئِدَ ذَٰلِكَ لِتَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَأَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
766|5|97|جعل الله الكعبه البيت الحرام قيما للناس والشهر الحرام والهدي والقليد ذلك لتعلموا ان الله يعلم ما في السموت وما في الارض وان الله بكل شي عليم
97. Cealallâhul ka’betel beytel harâme kıyâmen lin nâsi veş şehral harâme vel hedye vel kalâid(kalâide) zâlike li ta’lemû ennellâhe ya’lemu mâ fis semâvâti ve ma fîl ardı ve ennellâhe bikulli şey’in alîm(alîmun).
Yaptı Allah Kabe'yi557; haram evi535 bir kıyam143 insanlar için; ve haram ayı34 (da) ve hediyeyi (de) ve gerdanlıkları (da); işte bu; bilmeniz içindir ki Allah bilir göklerdekini162 ve yerdekini; ve ki Allah her bir şeye Alîm’dir8.
Ahmed Samira: 97 God put/made the Kaaba, the House/Home the Respected/Sacred standing to (for) the people and the forbidden/sacred the month and the offering and the necklaces , that to know that God knows what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth, and that God (is) with every thing knowledgeable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ceale | yaptı | جَعَلَ | جعل |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | l-kea'bete | Ka'be'yi | الْكَعْبَةَ | كعب |
| 4 | l-beyte | Beyt-i | الْبَيْتَ | بيت |
| 5 | l-harame | Haram'ı | الْحَرَامَ | حرم |
| 6 | kiyamen | bir kıyam | قِيَامًا | قوم |
| 7 | linnasi | insanlar için | لِلنَّاسِ | نوس |
| 8 | ve şşehra | ve ayı | وَالشَّهْرَ | شهر |
| 9 | l-harame | haram | الْحَرَامَ | حرم |
| 10 | velhedye | ve hediye | وَالْهَدْيَ | هدي |
| 11 | velkalaide | ve gerdanlıkları | وَالْقَلَائِدَ | قلد |
| 12 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 13 | litea'lemu | bilmeniz içindir | لِتَعْلَمُوا | علم |
| 14 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 15 | llahe | Allah'ın | اللَّهَ | - |
| 16 | yea'lemu | bilir | يَعْلَمُ | علم |
| 17 | ma | مَا | - | |
| 18 | fi | فِي | - | |
| 19 | s-semavati | göklerdekini | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 20 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 21 | fi | فِي | - | |
| 22 | l-erdi | yerdekini | الْأَرْضِ | ارض |
| 23 | ve enne | ve ki | وَأَنَّ | - |
| 24 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 25 | bikulli | her | بِكُلِّ | كلل |
| 26 | şey'in | bir şeye | شَيْءٍ | شيا |
| 27 | alimun | Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
Ayet 98
767|5|98|ٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ وَأَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
767|5|98|اعلموا ان الله شديد العقاب وان الله غفور رحيم
98. I’lemû ennellâhe şedîdul ikâbi ve ennellâhe gafûrun rahîm(rahîmun).
Bilin ki Allah şiddetlidir akabinde*; ve ki Allah Gafûr’dur20; Rahîm’dir2.
Ahmed Samira: 98 Know that God (is) strong (severe in) the punishment and that God (is) forgiving, merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | aa'lemu | bilin | اعْلَمُوا | علم |
| 2 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 3 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 4 | şedidu | şiddetlidir | شَدِيدُ | شدد |
| 5 | l-ikabi | akabinde | الْعِقَابِ | عقب |
| 6 | ve enne | ve ki | وَأَنَّ | - |
| 7 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 8 | gafurun | Gafûr’dur | غَفُورٌ | غفر |
| 9 | rahimun | Rahîm’dir | رَحِيمٌ | رحم |
Notlar
Not 1: *Ardında.
Ayet 99
768|5|99|مَّا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ
768|5|99|ما علي الرسول الا البلغ والله يعلم ما تبدون وما تكتمون
99. Mâ aler resûli illel belâg(belâgu) vallâhu ya’lemu mâ tubdûne ve mâ tektumûn(tektumûne).
Yoktur resûl418 üzerine belagat399 dışında; ve Allah bilir açık ettiğinizi ve gizlediğinizi.
Ahmed Samira: 99 Nothing (is) on the messenger except the information/communication, and God knows what you show and what you hide/conceal.76
Ayet 100
769|5|100|قُل لَّا يَسْتَوِى ٱلْخَبِيثُ وَٱلطَّيِّبُ وَلَوْ أَعْجَبَكَ كَثْرَةُ ٱلْخَبِيثِ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
769|5|100|قل لا يستوي الخبيث والطيب ولو اعجبك كثره الخبيث فاتقوا الله ياولي الالبب لعلكم تفلحون
100. Kul lâ yestevîl habîsu vet tayyibu ve lev a’cebeke kesretul habîs(habîsi), fettekullâhe yâ ulîl elbâbi leallekum tuflihûn(tuflihûne).
De ki: "Olmaz aynı seviyede habis/kötülük ve iyilik; şayet hayranlık/şaşkınlık uyandırsa (da) sana çokluğu habisin/kötülüğün; öyle ki takvalı21 olun Allah’a ey elbâb88 sahipleri!; belki sizler felaha326 ulaşırsınız.
Ahmed Samira: 100 Say: "The bad/spoiled and the good/pure do not become equal/alike, and even if it pleased/marveled you the bad’s/spoiled’s plentifulness, so fear and obey God, you (owners) of the pure minds/intelligences ,maybe/perhaps you win/succeed."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | la | olmaz | لَا | - |
| 3 | yestevi | aynı seviyede | يَسْتَوِي | سوي |
| 4 | l-habisu | habis | الْخَبِيثُ | خبث |
| 5 | ve ttayyibu | ve iyilik | وَالطَّيِّبُ | طيب |
| 6 | velev | şayet | وَلَوْ | - |
| 7 | ea'cebeke | hayranlık/şaşkınlık uyandırsa sana | أَعْجَبَكَ | عجب |
| 8 | kesratu | çokluğu | كَثْرَةُ | كثر |
| 9 | l-habisi | habisin | الْخَبِيثِ | خبث |
| 10 | fetteku | öyle ki takvalı olun | فَاتَّقُوا | وقي |
| 11 | llahe | Allah’a | اللَّهَ | - |
| 12 | ya uli | ey sahipleri | يَا أُولِي | اول |
| 13 | l-elbabi | elbab | الْأَلْبَابِ | لبب |
| 14 | leallekum | belki sizler | لَعَلَّكُمْ | - |
| 15 | tuflihune | felaha ulaşırsınız | تُفْلِحُونَ | فلح |
Ayet 101
770|5|101|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَسْـَٔلُوا۟ عَنْ أَشْيَآءَ إِن تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِن تَسْـَٔلُوا۟ عَنْهَا حِينَ يُنَزَّلُ ٱلْقُرْءَانُ تُبْدَ لَكُمْ عَفَا ٱللَّهُ عَنْهَا وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ
770|5|101|يايها الذين امنوا لا تسلوا عن اشيا ان تبد لكم تسوكم وان تسلوا عنها حين ينزل القران تبد لكم عفا الله عنها والله غفور حليم
101. Yâ eyyuhellezîne âmenû lâ tes’elû an eşyâe in tubde lekum tesu’kum, ve in tes’elû anhâ hîne yunezzelul kur’ânu tubde lekum afâllâhu anhâ vallâhu gafûrun hâlîm(hâlîmun).
Ey iman47 etmiş kimseler! Sormayın şeylerden (ki) eğer ortaya çıkarılırsa sizlere kötü eder/huzursuz eder sizleri; ve eğer sorarsanız ondan indirilirken Kur'ân; ortaya çıkarılır sizlere; affetti Allah ondan; ve Allah Gafûr’dur20; Halîm’dir58.
Ahmed Samira: 101 You, you those who believed, do not question/ask about things, if (it) appears to you, it harms you , and if you ask/question about it a time (when) the Koran descends (it) appears to you, God forgave/pardoned about it, and God (is) forgiving/clement.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | teselu | sormayın | تَسْأَلُوا | سال |
| 6 | an | عَنْ | - | |
| 7 | eşya'e | şeylerden | أَشْيَاءَ | شيا |
| 8 | in | eğer | إِنْ | - |
| 9 | tubde | ortaya çıkarılırsa | تُبْدَ | بدو |
| 10 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 11 | tesu'kum | kötü eder/huzursuz eder sizleri | تَسُؤْكُمْ | سوا |
| 12 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 13 | teselu | sorarsanız | تَسْأَلُوا | سال |
| 14 | anha | ondan | عَنْهَا | - |
| 15 | hine | حِينَ | حين | |
| 16 | yunezzelu | indirilirken | يُنَزَّلُ | نزل |
| 17 | l-kuranu | Kur'an | الْقُرْانُ | قرا |
| 18 | tubde | ortaya çıkarılır | تُبْدَ | بدو |
| 19 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 20 | afa | affetti | عَفَا | عفو |
| 21 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 22 | anha | ondan | عَنْهَا | - |
| 23 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 24 | gafurun | Gafûr’dur | غَفُورٌ | غفر |
| 25 | halimun | Halim’dir | حَلِيمٌ | حلم |
Ayet 102
771|5|102|قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌ مِّن قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُوا۟ بِهَا كَٰفِرِينَ
771|5|102|قد سالها قوم من قبلكم ثم اصبحوا بها كفرين
102. Kad seelehâ kavmun min kablikum summe asbahû bihâ kâfirîn(kâfirîne).
Muhakkak sordu onu* bir kavim/toplum sizlerden önce; sonra sabahladılar onunla** kâfirler25 (olarak).
Ahmed Samira: 102 A nation from before you had asked/questioned (about) it, then they became with it disbelieving.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 2 | seeleha | sordu onu | سَأَلَهَا | سال |
| 3 | kavmun | bir kavim/toplum | قَوْمٌ | قوم |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | kablikum | sizlerden önce | قَبْلِكُمْ | قبل |
| 6 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 7 | esbehu | sabahladılar | أَصْبَحُوا | صبح |
| 8 | biha | onunla | بِهَا | - |
| 9 | kafirine | kâfirler (olarak) | كَافِرِينَ | كفر |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah'ın Kur'an'da bildirdiği haricinde şeyleri soranlar (helal mi? haram mı?) kâfir olur. Şerefli Kur'an'da bir hüküm bulunmazsa o ki Yüce Allah'ın affettiğidir ve marufla karar verilir; evrensel doğrularla. **Sorduklarıyla.
Ayet 103
772|5|103|مَا جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِيرَةٍ وَلَا سَآئِبَةٍ وَلَا وَصِيلَةٍ وَلَا حَامٍ وَلَٰكِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَأَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
772|5|103|ما جعل الله من بحيره ولا سايبه ولا وصيله ولا حام ولكن الذين كفروا يفترون علي الله الكذب واكثرهم لا يعقلون
103. Mâ cealallâhu min bahîretin ve lâ sâibetin ve lâ vasîletin ve lâ hâmin ve lâkinnellezîne keferû yefterûne alâllâhi kezib(kezibe) ve ekseruhum lâ ya’kılûn(ya’kılûne).
Yapmış değildir Allah bir bahîreden558; ve ne de bir sâibeden559; ve ne de bir vasîleden560; ve ne de bir hâmdan561; velakin/fakat kâfirlik25 etmiş kimseler uydururlar402 Allah'a karşı yalan; ve çokları onların akletmezler562.
Ahmed Samira: 103 God did not make/create from a female camel in Pre-Islamic paganism whose ears were split after five deliveries and left to roam alone for their idols and of no benefit to man , and nor a female camel in Pre-Islamic paganism which gave birth to ten female litters and left to roam and feed freely and forbidden from use , and nor a female camel who gave birth seven times and was left to roam and not be slaughtered , and nor a male camel who fathered ten deliveries and was left to roam without benefit to man , and but those who disbelieved they fabricate on God the lies/falsehood, and most of them do not reason/understand/comprehend. (DISCREPANCY EXISTS ABOUT THE PRECEDING BOLD TERM)
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ma | değildir | مَا | - |
| 2 | ceale | yapmış | جَعَلَ | جعل |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | behiratin | bir bahîreden | بَحِيرَةٍ | بحر |
| 6 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 7 | saibetin | bir sâibe | سَائِبَةٍ | سيب |
| 8 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 9 | vesiletin | bir vasîle | وَصِيلَةٍ | وصل |
| 10 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 11 | hamin | bir hâm | حَامٍ | حمي |
| 12 | velakinne | velakin/fakat | وَلَٰكِنَّ | - |
| 13 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 14 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 15 | yefterune | uydururlar | يَفْتَرُونَ | فري |
| 16 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 17 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 18 | l-kezibe | yalan | الْكَذِبَ | كذب |
| 19 | ve ekseruhum | ve çokları onların | وَأَكْثَرُهُمْ | كثر |
| 20 | la | لَا | - | |
| 21 | yea'kilune | akletmezler | يَعْقِلُونَ | عقل |
Ayet 104
773|5|104|وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ قَالُوا۟ حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ أَوَلَوْ كَانَ ءَابَآؤُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ شَيْـًٔا وَلَا يَهْتَدُونَ
773|5|104|واذا قيل لهم تعالوا الي ما انزل الله والي الرسول قالوا حسبنا ما وجدنا عليه ابانا اولو كان اباوهم لا يعلمون شيا ولا يهتدون
104. Ve izâ kîle lehum teâlev ilâ mâ enzelallâhu ve iler resûlî kâlû hasbunâ mâ vecednâ aleyhi âbâenâ e ve lev kâne âbâuhum lâ ya’lemûne şey’en ve lâ yehtedûn(yehtedûne).
Ve denildiği zaman onlara; "Gelin Allah'ın indirdiğine* doğru ve resûle408 doğru**"; derler: "Yeterlidir bizlere atalarımızı/babalarımızı üzerinde bulduğumuz317"; şayet olmuş olsa da mı ataları/babaları onların (ki) bilmezler bir şey ve doğru yola kılavuzlanmazlar.
Ahmed Samira: 104 And if (it) was said to them: "Come to what God descended and to the messenger." They said: "Enough for us what we found our fathers on it." And even if their fathers were not knowing a thing and nor being guided.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve | وَإِذَا | - |
| 2 | kile | denildiği zaman | قِيلَ | قول |
| 3 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 4 | teaalev | gelin | تَعَالَوْا | علو |
| 5 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 6 | ma | مَا | - | |
| 7 | enzele | indirdiğine | أَنْزَلَ | نزل |
| 8 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 9 | ve ila | ve | وَإِلَى | - |
| 10 | r-rasuli | resûle doğru | الرَّسُولِ | رسل |
| 11 | kalu | derler | قَالُوا | قول |
| 12 | hasbuna | yeterlidir bizlere | حَسْبُنَا | حسب |
| 13 | ma | مَا | - | |
| 14 | vecedna | bulduğumuz | وَجَدْنَا | وجد |
| 15 | aleyhi | üzerinde onun | عَلَيْهِ | - |
| 16 | aba'ena | atalarımız/babalarımızı | ابَاءَنَا | ابو |
| 17 | evelev | şayet | أَوَلَوْ | - |
| 18 | kane | olmuş olsada mı | كَانَ | كون |
| 19 | aba'uhum | ataları/babaları onların | ابَاؤُهُمْ | ابو |
| 20 | la | لَا | - | |
| 21 | yea'lemune | bilmezler | يَعْلَمُونَ | علم |
| 22 | şey'en | bir şey | شَيْئًا | شيا |
| 23 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 24 | yehtedune | doğru yola kılavuzlanmazlar | يَهْتَدُونَ | هدي |
Notlar
Not 1: *Kur'an. **Kur'an eşittir Resûl; Resûl eşittir Kur'an. Resûl eşit değildir hadisler/söylentiler. Hadisler/söylentiler eşit değildir resûl. Resûle gelmek eşittir Kur'an'a gelmek. Hadislere/söylentilere gelmek eşit değildir resûle gelmek.
Ayet 105
774|5|105|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَيْكُمْ أَنفُسَكُمْ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا ٱهْتَدَيْتُمْ إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
774|5|105|يايها الذين امنوا عليكم انفسكم لا يضركم من ضل اذا اهتديتم الي الله مرجعكم جميعا فينبيكم بما كنتم تعملون
105. Yâ eyyuhellezîne âmenû aleykum enfusekum, lâ yadurrukum men dalle izehtedeytum ilâllâhi merciukum cemîân fe yunebbiukum bimâ kuntum ta’melûn(ta’melûne).
Ey iman47 etmiş kimseler! Kendi nefisleriniz201 (kendi) üzerinizedir; zarar veremez sizlere dalalete128 düşmüş kimse doğruya kılavuzlandığınız zaman sizler; Allah'a doğrudur dönüş yeriniz sizlerin topluca; öyle ki haber verir sizlere yapmakta olduğunuzu.
Ahmed Samira: 105 You, you those who believed, on you (are) yourselves, who misguided does not harm you if you were guided, to God (is) your return all together, so He informs you with what you were making/doing .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | aleykum | üzerinizedir | عَلَيْكُمْ | - |
| 5 | enfusekum | kendi nefisleriniz | أَنْفُسَكُمْ | نفس |
| 6 | la | لَا | - | |
| 7 | yedurrukum | zarar veremez sizlere | يَضُرُّكُمْ | ضرر |
| 8 | men | kim (ki) | مَنْ | - |
| 9 | delle | dalalete düştü | ضَلَّ | ضلل |
| 10 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 11 | htedeytum | doğruya kılavuzlandınız | اهْتَدَيْتُمْ | هدي |
| 12 | ila | doğru | إِلَى | - |
| 13 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 14 | merciukum | dönüş yeriniz sizlerin | مَرْجِعُكُمْ | رجع |
| 15 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
| 16 | feyunebbiukum | öyle ki haber verir sizlere | فَيُنَبِّئُكُمْ | نبا |
| 17 | bima | بِمَا | - | |
| 18 | kuntum | olduğunuzu | كُنْتُمْ | كون |
| 19 | tea'melune | yapmakta | تَعْمَلُونَ | عمل |
Ayet 106
775|5|106|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ شَهَٰدَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ حِينَ ٱلْوَصِيَّةِ ٱثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ أَوْ ءَاخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَأَصَٰبَتْكُم مُّصِيبَةُ ٱلْمَوْتِ تَحْبِسُونَهُمَا مِنۢ بَعْدِ ٱلصَّلَوٰةِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّهِ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِى بِهِۦ ثَمَنًا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ وَلَا نَكْتُمُ شَهَٰدَةَ ٱللَّهِ إِنَّآ إِذًا لَّمِنَ ٱلْءَاثِمِينَ
775|5|106|يايها الذين امنوا شهده بينكم اذا حضر احدكم الموت حين الوصيه اثنان ذوا عدل منكم او اخران من غيركم ان انتم ضربتم في الارض فاصبتكم مصيبه الموت تحبسونهما من بعد الصلوه فيقسمان بالله ان ارتبتم لا نشتري به ثمنا ولو كان ذا قربي ولا نكتم شهده الله انا اذا لمن الاثمين
106. Yâ eyyuhellezîne âmenû şehâdetu beynikum izâ hadara ehadekumul mevtu hînel vasiyyetisnâni zevâ adlin minkum ev âharâni min gayrikum in entum darabtum fîl ardı fe esâbetkum musîbetul mevt(mevti) tahbisûnehumâ min ba’dis salâti fe yuksîmâni billâhi in irtebtum lâ neşterî bihî semenen ve lev kâne zâ kurbâ ve lâ nektumu şehâdetallâhi innâ izen le minel âsimîn(âsimîne).
Ey iman47 etmiş kimseler! Şahitlik/tanıklık (olsun) aranızda; geldiği/ulaştığı/ziyaret ettiği zaman sizlerden birine ölüm; vasiyet esnasında adil iki kişi (olsun) sizlerden; ya da başka iki kişi sizlerden olmayan; eğer sizler darbettiyseniz/vurduysanız (ayakları) yerde/yeryüzünde; o durumda isabet etti size ölüm musibeti311; tutun o ikisini salâttan5 sonra; öyle ki yemin etsin o ikisi Allah'a eğer şüphelendiyseniz; satmayız onu (yemini) bir fiyata; ve eğer olsa (da) yakınlık sahibi ve de gizlemeyiz şahitliğini Allah'ın; doğrusu biz o zaman mutlak günahkâr kimselerdeniz (diye).
Ahmed Samira: 106 You, you those who believed testimony between you if the death attended any of you (at the) time of the bequest/will (bring) two of justice from you or two others from other than you, if you, you moved/mixed in the Earth/land, so the death’s/liflessness’s disaster struck you , you prevent/withhold them (B) from after the prayers, so they (B) swear/make oath with God: "If you become doubtful/suspicious we do not buy volunteer (ourselves) with it a price, and even if (he or she was) of the relations/near, and we do not hide/conceal God’s witness/certification , that we are then from (E) the sinners/criminals."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَاأَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | şehadetu | şahitlik/tanıklık (olsun) | شَهَادَةُ | شهد |
| 5 | beynikum | aranızda | بَيْنِكُمْ | بين |
| 6 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 7 | hadera | geldiği/ulaştığı/ziyaret ettiği | حَضَرَ | حضر |
| 8 | ehadekumu | sizlerden birine | أَحَدَكُمُ | احد |
| 9 | l-mevtu | ölüm | الْمَوْتُ | موت |
| 10 | hine | esnasında | حِينَ | حين |
| 11 | l-vesiyyeti | vasiyyet | الْوَصِيَّةِ | وصي |
| 12 | snani | iki | اثْنَانِ | ثني |
| 13 | zeva | kişi | ذَوَا | - |
| 14 | adlin | adil | عَدْلٍ | عدل |
| 15 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 16 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 17 | aharani | başka iki kişi | اخَرَانِ | اخر |
| 18 | min | مِنْ | - | |
| 19 | gayrikum | sizlerden olmayan | غَيْرِكُمْ | غير |
| 20 | in | eğer | إِنْ | - |
| 21 | entum | sizler | أَنْتُمْ | - |
| 22 | derabtum | darp ettiniz/vurdunuz (ayakları) | ضَرَبْتُمْ | ضرب |
| 23 | fi | فِي | - | |
| 24 | l-erdi | yerde/yeryüzünde | الْأَرْضِ | ارض |
| 25 | feesabetkum | öyle ki isabet etti size | فَأَصَابَتْكُمْ | صوب |
| 26 | musibetu | musibeti | مُصِيبَةُ | صوب |
| 27 | l-mevti | ölüm | الْمَوْتِ | موت |
| 28 | tehbisunehuma | tutun o ikisini | تَحْبِسُونَهُمَا | حبس |
| 29 | min | مِنْ | - | |
| 30 | bea'di | sonra | بَعْدِ | بعد |
| 31 | s-salati | salattan | الصَّلَاةِ | صلو |
| 32 | fe yuksimani | öyle ki yemin etsinler o ikisi | فَيُقْسِمَانِ | قسم |
| 33 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 34 | ini | eğer | إِنِ | - |
| 35 | rtebtum | şüphelendiniz | ارْتَبْتُمْ | ريب |
| 36 | la | لَا | - | |
| 37 | neşteri | satmayız | نَشْتَرِي | شري |
| 38 | bihi | onu (yemini) | بِهِ | - |
| 39 | semenen | bir fiyata | ثَمَنًا | ثمن |
| 40 | velev | ve eğer | وَلَوْ | - |
| 41 | kane | olsa (da) | كَانَ | كون |
| 42 | za | ذَا | - | |
| 43 | kurba | yakınlık sahibi | قُرْبَىٰ | قرب |
| 44 | ve la | ve de | وَلَا | - |
| 45 | nektumu | gizlemeyiz | نَكْتُمُ | كتم |
| 46 | şehadete | şahitliğini | شَهَادَةَ | شهد |
| 47 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 48 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 49 | izen | o zaman | إِذًا | - |
| 50 | lemine | mutlak kimselerdeniz | لَمِنَ | - |
| 51 | l-asimine | günahkâr | الْاثِمِينَ | اثم |
Ayet 107
776|5|107|فَإِنْ عُثِرَ عَلَىٰٓ أَنَّهُمَا ٱسْتَحَقَّآ إِثْمًا فَـَٔاخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْأَوْلَيَٰنِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّهِ لَشَهَٰدَتُنَآ أَحَقُّ مِن شَهَٰدَتِهِمَا وَمَا ٱعْتَدَيْنَآ إِنَّآ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
776|5|107|فان عثر علي انهما استحقا اثما فاخران يقومان مقامهما من الذين استحق عليهم الاولين فيقسمان بالله لشهدتنا احق من شهدتهما وما اعتدينا انا اذا لمن الظلمين
107. Fe in usire alâ ennehumâstehakkâ ismen fe âharâni yekûmâni makâmehumâ minellezînestehakka aleyhimul evleyâni fe yuksîmâni billâhi le şehâdetunâ ehakku min şehâdetihimâ ve ma’tedeynâ, innâ izen le minez zâlimîn(zâlimîne).
Öyle ki eğer fark edilirse ki hak oldu ikisi üzerine bir günah; öyle ki başka ikisidir; kıyam eder/dikelir ikisi kendi kıyam/dikilme yerlerine; kimselerdendir (ki) hak oldu üzerlerine onların (tanıklık/şahitlik) daha layık; öyle ki kasem548 etsin ikisi Allah'a; "Mutlak ki bizim şahitliğimiz/tanıklığımız daha haktır/doğrudur (önceki) ikisinin şahitliğinden/tanıklığından; ve sınırı aşmış/taşmış değiliz; doğrusu bizler o zaman mutlak zalimlerdeniz257." (diye)
Ahmed Samira: 107 So if (it) was stumbled upon (found) on that they (B) deserved (B) (committed) a sin/crime, so two others they (B) stay in their (B)’s place/position from those who deserved on them the first two, so they (B) swear/make oath with God (that) "Our testimony/certification (is) more worthy/deserving from (than) their (B)’s testimony/certification, and we did not transgress/violate/break, (and if we did) that we (are) then from (E) the unjust/oppressors (P)."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 2 | usira | fark edilirse | عُثِرَ | عثر |
| 3 | ala | عَلَىٰ | - | |
| 4 | ennehuma | ki ikisi üzerine | أَنَّهُمَا | - |
| 5 | stehakka | hak etti ikisi | اسْتَحَقَّا | حقق |
| 6 | ismen | bir günah | إِثْمًا | اثم |
| 7 | fe aharani | öyle ki başka ikisi | فَاخَرَانِ | اخر |
| 8 | yekumani | kıyam eder ikisi | يَقُومَانِ | قوم |
| 9 | mekamehuma | kıyam yerlerine ikisi | مَقَامَهُمَا | قوم |
| 10 | mine | مِنَ | - | |
| 11 | ellezine | kimselerden | الَّذِينَ | - |
| 12 | stehakka | hak oldu | اسْتَحَقَّ | حقق |
| 13 | aleyhimu | üzerlerine onların | عَلَيْهِمُ | - |
| 14 | l-evleyani | daha layık | الْأَوْلَيَانِ | ولي |
| 15 | fe yuksimani | öyle ki kasem etsin ikisi | فَيُقْسِمَانِ | قسم |
| 16 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 17 | leşehadetuna | mutlak şahitleriz/tanıklarız | لَشَهَادَتُنَا | شهد |
| 18 | ehakku | daha haktır/doğrudur | أَحَقُّ | حقق |
| 19 | min | مِنْ | - | |
| 20 | şehadetihima | şahitliklerinden/tanıklıklarından ikisinin | شَهَادَتِهِمَا | شهد |
| 21 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 22 | a'tedeyna | sınırı aşmış/taşmış | اعْتَدَيْنَا | عدو |
| 23 | inna | doğrusu bizler | إِنَّا | - |
| 24 | izen | o zaman | إِذًا | - |
| 25 | lemine | mutlak | لَمِنَ | - |
| 26 | z-zalimine | zalimlerden | الظَّالِمِينَ | ظلم |
Ayet 108
777|5|108|ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَن يَأْتُوا۟ بِٱلشَّهَٰدَةِ عَلَىٰ وَجْهِهَآ أَوْ يَخَافُوٓا۟ أَن تُرَدَّ أَيْمَٰنٌۢ بَعْدَ أَيْمَٰنِهِمْ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱسْمَعُوا۟ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَٰسِقِينَ
777|5|108|ذلك ادني ان ياتوا بالشهده علي وجهها او يخافوا ان ترد ايمن بعد ايمنهم واتقوا الله واسمعوا والله لا يهدي القوم الفسقين
108. Zâlike ednâ en ye’tû biş şehâdeti alâ vechihâ ev yehâfûen turadde eymânun ba’de eymânihim vettekûllâhe vesmeû vallâhu lâ yehdil kavmel fâsikîn(fâsikîne).
İşte bu; daha yakındır ki gelirler şahitlikle/tanıklıkla yüzü üzerine (şahitliğin) ya da korkarlar ki reddedilir onların yeminleri yeminler sonrasında; ve takvalı21 olun Allah'a; ve işitin; ve Allah doğru yola kılavuzlamaz fâsıklar38 kavmini/toplumunu.
Ahmed Samira: 108 That (is) nearer that they come with the testimony/certification on its face/direction , or they fear that oaths be returned after their oaths, and fear and obey God and hear/listen, and God does not guide the nation the debauchers .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 2 | edna | daha yakındır | أَدْنَىٰ | دنو |
| 3 | en | ki | أَنْ | - |
| 4 | ye'tu | gelirler | يَأْتُوا | اتي |
| 5 | biş-şehadeti | şahitlikle/tanıklıkla | بِالشَّهَادَةِ | شهد |
| 6 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 7 | vechiha | yüzü (şahitliğin) | وَجْهِهَا | وجه |
| 8 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 9 | yehafu | korkarlar | يَخَافُوا | خوف |
| 10 | en | ki | أَنْ | - |
| 11 | turadde | reddedilir | تُرَدَّ | ردد |
| 12 | eymanun | yeminler | أَيْمَانٌ | يمن |
| 13 | bea'de | sonrası | بَعْدَ | بعد |
| 14 | eymanihim | yeminleri onları | أَيْمَانِهِمْ | يمن |
| 15 | vetteku | ve takvalı olun | وَاتَّقُوا | وقي |
| 16 | llahe | Allah'tan | اللَّهَ | - |
| 17 | vesmeu | ve işitin | وَاسْمَعُوا | سمع |
| 18 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 19 | la | لَا | - | |
| 20 | yehdi | doğru yola kılavuzlamaz | يَهْدِي | هدي |
| 21 | l-kavme | kavmi/toplumu | الْقَوْمَ | قوم |
| 22 | l-fasikine | fasıklar | الْفَاسِقِينَ | فسق |
Ayet 109
778|5|109|يَوْمَ يَجْمَعُ ٱللَّهُ ٱلرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَآ أُجِبْتُمْ قَالُوا۟ لَا عِلْمَ لَنَآ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّٰمُ ٱلْغُيُوبِ
778|5|109|يوم يجمع الله الرسل فيقول ماذا اجبتم قالوا لا علم لنا انك انت علم الغيوب
109. Yevme yecmeullâhur rusule fe yekûlu mâzâ ucibtum kâlû lâ ilme lenâ inneke ente allâmul guyûb(guyûbi).
Gündür (ki) bir araya getirir Allah resûlleri418; öyle ki der (Allah): "Ne cevap verildi sizlere?"; derler: "Yoktur ilim/bilgi bizlere563; doğrusu sen; sensin Alîm8 (olan) gayba62.
Ahmed Samira: 109 A day God gathers/collects the messengers, so he says: "What were you answered/replied?" They said: "No knowledge for us, that you (are) knower (of) the unseens/hiddens (unknown)."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yevme | gündür | يَوْمَ | يوم |
| 2 | yecmeu | bir araya getirir | يَجْمَعُ | جمع |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | r-rusule | resûlleri | الرُّسُلَ | رسل |
| 5 | fe yekulu | öyle ki der | فَيَقُولُ | قول |
| 6 | maza | ne? | مَاذَا | - |
| 7 | ucibtum | cevap verildi sizlere | أُجِبْتُمْ | جوب |
| 8 | kalu | derler | قَالُوا | قول |
| 9 | la | yoktur | لَا | - |
| 10 | ilme | ilim/bilgi | عِلْمَ | علم |
| 11 | lena | bizlere | لَنَا | - |
| 12 | inneke | doğrusu sen | إِنَّكَ | - |
| 13 | ente | sensin | أَنْتَ | - |
| 14 | allamu | Alîm | عَلَّامُ | علم |
| 15 | l-guyubi | gaybı | الْغُيُوبِ | غيب |
Ayet 110
779|5|110|إِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱذْكُرْ نِعْمَتِى عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلًا وَإِذْ عَلَّمْتُكَ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ بِإِذْنِى فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِى وَتُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ بِإِذْنِى وَإِذْ تُخْرِجُ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِى وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ عَنكَ إِذْ جِئْتَهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
779|5|110|اذ قال الله يعيسي ابن مريم اذكر نعمتي عليك وعلي ولدتك اذ ايدتك بروح القدس تكلم الناس في المهد وكهلا واذ علمتك الكتب والحكمه والتوريه والانجيل واذ تخلق من الطين كهيه الطير باذني فتنفخ فيها فتكون طيرا باذني وتبري الاكمه والابرص باذني واذ تخرج الموتي باذني واذ كففت بني اسريل عنك اذ جيتهم بالبينت فقال الذين كفروا منهم ان هذا الا سحر مبين
110. İz kâlellâhu yâ îsebne meryemezkur ni’metî aleyke ve alâ vâlidetike iz eyyedtuke bi rûhil kudusi tukellimun nâse fîl mehdi ve kehl(kehlen), ve iz allemtukel kitâbe vel hikmete vet tevrâte vel incîl(incîle), ve iz tahluku minet tîni ke hey’etit tayri bi iznî fe tenfuhu fîhâ fe tekûnu tayran bi iznî ve tubriul ekmehe vel ebrasa bi iznî, ve iz tuhricul mevtâ bi iznî, ve iz kefeftu benî isrâîle anke iz ci’tehum bil beyyinâti fe kâlellezîne keferû minhum in hâzâ illâ sihrun mubîn(mubînun).
Dediği zaman Allah: "Ey Meryem oğlu Îsâ! Zikret/an senin üzerine ve validene/annene karşı (olan) nimetimi desteklediğim zaman seni kutsal ruhla279; kelam ediyordun insanlara beşikte417 ve yetişkinlikte; ve bilir yaptığım zaman seni kitabı ve hikmeti564 ve Tevrât'ı ve İncîl'i; ve yaratıyordun419 ıslak topraktan kuş şekli gibi (bir şey) iznimle419; öyle ki üflüyordun419 içine onun (kuş şekli gibi şeyin); öyle ki oluyordu bir kuş iznimle; ve iyileştiriyordun419 doğuştan körü ve cüzzamı/leprayı iznimle; ve çıkarıyorken419 ölüleri iznimle; ve kısıtladığım/sınırladığım zaman İsrâîloğullarını197 senden"; geldiğin zaman onlara beyanlarla226; öyle ki dedi kâfirlik25 etmiş kimseler onlardan: "Değildir bu apaçık bir sihir dışında."
Ahmed Samira: 110 when God said: "You Jesus Mary’s son, remember My blessing on you and on your mother, when I supported you with the Holy/Sanctimonious Soul/Spirit, you speak/converse (to) the people in the crib/cradle and aged77approximately between thirty to fifty years , and when I taught/instructed/informed you The Book , and the wisdom , and the Torah/Old Testament, and the New Testament/Bible , and when you create as a shape/form (of) the bird/birds with My permission, so you blow in it, so it will be flying/birds, with My permission, and you cure and heal the blind/born blind, and the leper with My permission, and when you bring out the deads with My permission, and when I prevented/stopped Israel’s sons and daughters from you, when you came to them with the evidences, so those who disbelieved from them said: "That that (is) except clear/evident magic/sorcery."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | iz | إِذْ | - | |
| 2 | kale | dediği zaman | قَالَ | قول |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | ya iysa | ey Îsâ | يَا عِيسَى | - |
| 5 | bne | oğlu | ابْنَ | بني |
| 6 | meryeme | Meryem | مَرْيَمَ | - |
| 7 | zkur | zikret/an | اذْكُرْ | ذكر |
| 8 | nia'meti | nimetimi | نِعْمَتِي | نعم |
| 9 | aleyke | senin üzerine | عَلَيْكَ | - |
| 10 | ve ala | ve karşı | وَعَلَىٰ | - |
| 11 | velidetike | validene/annene | وَالِدَتِكَ | ولد |
| 12 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 13 | eyyedtuke | destekledim seni | أَيَّدْتُكَ | ايد |
| 14 | biruhi | ruhla | بِرُوحِ | روح |
| 15 | l-kudusi | kutsal | الْقُدُسِ | قدس |
| 16 | tukellimu | kelam ediyordun | تُكَلِّمُ | كلم |
| 17 | n-nase | insanlarla | النَّاسَ | نوس |
| 18 | fi | فِي | - | |
| 19 | l-mehdi | beşikte | الْمَهْدِ | مهد |
| 20 | ve kehlen | ve yetiştiklikte | وَكَهْلًا | كهل |
| 21 | ve iz | ve | وَإِذْ | - |
| 22 | allemtuke | bilir yaptığım zaman seni | عَلَّمْتُكَ | علم |
| 23 | l-kitabe | kitabı | الْكِتَابَ | كتب |
| 24 | velhikmete | ve hikmeti | وَالْحِكْمَةَ | حكم |
| 25 | ve ttevrate | ve Tevrât'ı | وَالتَّوْرَاةَ | - |
| 26 | vel'incile | ve İncil'i | وَالْإِنْجِيلَ | - |
| 27 | ve iz | ve | وَإِذْ | - |
| 28 | tehluku | yaratırken | تَخْلُقُ | خلق |
| 29 | mine | مِنَ | - | |
| 30 | t-tini | ıslak topraktan | الطِّينِ | طين |
| 31 | kehey'eti | şekli gibi (bir şey) | كَهَيْئَةِ | هيا |
| 32 | t-tayri | kuş | الطَّيْرِ | طير |
| 33 | biizni | iznimle | بِإِذْنِي | اذن |
| 34 | fetenfuhu | öyle ki üflüyordun | فَتَنْفُخُ | نفخ |
| 35 | fiha | içine onun (kuşun) | فِيهَا | - |
| 36 | fe tekunu | öyle ki oluyordu | فَتَكُونُ | كون |
| 37 | tayran | bir kuş | طَيْرًا | طير |
| 38 | biizni | iznimle | بِإِذْنِي | اذن |
| 39 | ve tubriu | ve iyileştiriyordun | وَتُبْرِئُ | برا |
| 40 | l-ekmehe | doğuştan körü | الْأَكْمَهَ | كمه |
| 41 | vel'ebrasa | ve cüzzamı/leprayı | وَالْأَبْرَصَ | برص |
| 42 | biizni | iznimle | بِإِذْنِي | اذن |
| 43 | ve iz | ve | وَإِذْ | - |
| 44 | tuhricu | çıkarıyorken | تُخْرِجُ | خرج |
| 45 | l-mevta | ölüleri | الْمَوْتَىٰ | موت |
| 46 | biizni | iznimle | بِإِذْنِي | اذن |
| 47 | ve iz | ve zaman | وَإِذْ | - |
| 48 | kefeftu | kısıtladım/sınırladım | كَفَفْتُ | كفف |
| 49 | beni | oğullarını | بَنِي | بني |
| 50 | israile | İsrail | إِسْرَائِيلَ | - |
| 51 | anke | senden | عَنْكَ | - |
| 52 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 53 | ci'tehum | geldiğin onlara | جِئْتَهُمْ | جيا |
| 54 | bil-beyyinati | beyanlarla | بِالْبَيِّنَاتِ | بين |
| 55 | fekale | öyle ki dedi | فَقَالَ | قول |
| 56 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 57 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 58 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 59 | in | değildir | إِنْ | - |
| 60 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 61 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 62 | sihrun | bir sihir | سِحْرٌ | سحر |
| 63 | mubinun | apaçık | مُبِينٌ | بين |
Ayet 111
780|5|111|وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى ٱلْحَوَارِيِّۦنَ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِى وَبِرَسُولِى قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَٱشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ
780|5|111|واذ اوحيت الي الحوارين ان امنوا بي وبرسولي قالوا امنا واشهد باننا مسلمون
111. Ve iz evhaytu ilel havâriyyîne en âminû bî ve bi resûlî, kâlû âmennâ veşhed bi ennenâ muslimûn(muslimûne).
Ve vahyettiğim603 zaman havârilere565 ki iman47 edin bana ve resûlüme418*; dediler: "İman47 ettik; ve şahit ol bizlere ki (bizler) müslimiz45.
Ahmed Samira: 111 And when I inspired to the supporters and deciples that believe in Me and My messenger, they said: "We believed and witness with that we truly (are) submitters/surrenderers ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve zaman | وَإِذْ | - |
| 2 | evhaytu | vahy ettim | أَوْحَيْتُ | وحي |
| 3 | ila | إِلَى | - | |
| 4 | l-havariyyine | havarilere | الْحَوَارِيِّينَ | حور |
| 5 | en | ki | أَنْ | - |
| 6 | aminu | iman edin | امِنُوا | امن |
| 7 | bi | bana | بِي | - |
| 8 | ve birasuli | ve resûlüme | وَبِرَسُولِي | رسل |
| 9 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 10 | amenna | iman ettik | امَنَّا | امن |
| 11 | veşhed | ve şahit ol | وَاشْهَدْ | شهد |
| 12 | biennena | ki bizlere | بِأَنَّنَا | - |
| 13 | muslimune | müslimleriz | مُسْلِمُونَ | سلم |
Notlar
Not 1: *Îsâ peygamber.
Ayet 112
781|5|112|إِذْ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ يَٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيعُ رَبُّكَ أَن يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَآئِدَةً مِّنَ ٱلسَّمَآءِ قَالَ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
781|5|112|اذ قال الحواريون يعيسي ابن مريم هل يستطيع ربك ان ينزل علينا مايده من السما قال اتقوا الله ان كنتم مومنين
112. İz kâlel havâriyyûne yâ îsebne meryeme hel yestetîu rabbuke en yunezzile aleynâ mâideten mines semâ(semâi) kâlettekullâhe in kuntum mu’minîn(mu’minîne).
Dedikleri zaman havâriler565: "Ey Meryem oğlu Îsâ! Güç yetirir mi senin Rabbin4 ki indirir üzerimize bir sofra gökten?"; dedi (Îsâ): "Takvalı21 olun Allah’a eğer olduysanız müminler27."
Ahmed Samira: 112 When the supporters and Deciples said: "You, Jesus Mary’s son, is your Lord able that He descends on us a table with food from the sky?" He said: "Fear and obey God if you were believing."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 2 | kale | dedikleri | قَالَ | قول |
| 3 | l-havariyyune | havariler | الْحَوَارِيُّونَ | حور |
| 4 | ya iysa | ey Îsâ | يَا عِيسَى | - |
| 5 | bne | oğlu | ابْنَ | بني |
| 6 | meryeme | Meryem | مَرْيَمَ | - |
| 7 | hel | -mi? | هَلْ | - |
| 8 | yestetiu | gücü yeter- | يَسْتَطِيعُ | طوع |
| 9 | rabbuke | Rabbin senin | رَبُّكَ | ربب |
| 10 | en | ki | أَنْ | - |
| 11 | yunezzile | indirir | يُنَزِّلَ | نزل |
| 12 | aleyna | üzerimize | عَلَيْنَا | - |
| 13 | maideten | bir sofra | مَائِدَةً | ميد |
| 14 | mine | مِنَ | - | |
| 15 | s-semai | gökten | السَّمَاءِ | سمو |
| 16 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 17 | tteku | takvalı olun | اتَّقُوا | وقي |
| 18 | llahe | Allah’a | اللَّهَ | - |
| 19 | in | eğer | إِنْ | - |
| 20 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 21 | mu'minine | müminler | مُؤْمِنِينَ | امن |
Ayet 113
782|5|113|قَالُوا۟ نُرِيدُ أَن نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَن قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ ٱلشَّٰهِدِينَ
782|5|113|قالوا نريد ان ناكل منها وتطمين قلوبنا ونعلم ان قد صدقتنا ونكون عليها من الشهدين
113. Kâlû nurîdu en ne’kule minhâ ve tetmainne kulûbunâ ve na’leme en kad sadaktenâ ve nekûne aleyhâ mineş şâhidîn(şâhidîne).
Dediler: "İsteriz ki yeriz ondan; ve tatmin olur kalplerimiz; ve biliriz ki muhakkak doğru oldun bizlere; ve oluruz onun üzerine şahitlerden/tanıklardan."
Ahmed Samira: 113 They said: "We want that we eat from it, and our hearts/minds (be) assured , and we know that you had been truthful to us, and we be on it from the present/witnessing."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 2 | nuridu | isteriz | نُرِيدُ | رود |
| 3 | en | ki | أَنْ | - |
| 4 | ne'kule | yeriz | نَأْكُلَ | اكل |
| 5 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 6 | ve tetmeinne | ve tatmin olur | وَتَطْمَئِنَّ | طمن |
| 7 | kulubuna | kalblerimiz | قُلُوبُنَا | قلب |
| 8 | ve nea'leme | ve biliriz | وَنَعْلَمَ | علم |
| 9 | en | ki | أَنْ | - |
| 10 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 11 | sadektena | doğru oldun bizlere | صَدَقْتَنَا | صدق |
| 12 | ve nekune | ve oluruz | وَنَكُونَ | كون |
| 13 | aleyha | onun üzerine | عَلَيْهَا | - |
| 14 | mine | مِنَ | - | |
| 15 | ş-şahidine | şahitlerden/tanıklardan | الشَّاهِدِينَ | شهد |
Ayet 114
783|5|114|قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ ٱللَّهُمَّ رَبَّنَآ أَنزِلْ عَلَيْنَا مَآئِدَةً مِّنَ ٱلسَّمَآءِ تَكُونُ لَنَا عِيدًا لِّأَوَّلِنَا وَءَاخِرِنَا وَءَايَةً مِّنكَ وَٱرْزُقْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
783|5|114|قال عيسي ابن مريم اللهم ربنا انزل علينا مايده من السما تكون لنا عيدا لاولنا واخرنا وايه منك وارزقنا وانت خير الرزقين
114. Kâle îsebnu meryemellâhumme rabbenâ enzil aleynâ mâideten mines semâi tekûnu lenâ îden li evvelinâ ve âhirinâ ve âyeten mink(minke), verzuknâ ve ente hayrur râzikîn(râzikîne).
Dedi Meryem oğlu Îsâ: "Allah'ım! Rabbimiz4! İndir üzerimize bir sofra gökten; olur bizlere bir festival öncemiz için ve sonramız için; ve bir ayet senden; rızıklandır bizleri; ve sensin hayırlısı rızıklandıranların."
Ahmed Samira: 114 Jesus, Mary’s son said: "Oh God, our Lord, descend on us a table with food from the sky, (it) be for us a repeat/feast/festival to our beginning/first and our last/end, and a sign/evidence from You, and provide for us, and You are the provider’s best ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | iysa | Îsâ | عِيسَى | - |
| 3 | bnu | oğlu | ابْنُ | بني |
| 4 | meryeme | Meryem | مَرْيَمَ | - |
| 5 | llahumme | Allah'ım | اللَّهُمَّ | - |
| 6 | rabbena | Rabbimiz | رَبَّنَا | ربب |
| 7 | enzil | indir | أَنْزِلْ | نزل |
| 8 | aleyna | üzerimize | عَلَيْنَا | - |
| 9 | maideten | bir sofra | مَائِدَةً | ميد |
| 10 | mine | مِنَ | - | |
| 11 | s-semai | gökten | السَّمَاءِ | سمو |
| 12 | tekunu | olur | تَكُونُ | كون |
| 13 | lena | bizlere | لَنَا | - |
| 14 | iyden | bir festival | عِيدًا | عود |
| 15 | lievvelina | öncemiz için | لِأَوَّلِنَا | اول |
| 16 | ve ahirina | ve sonramız için | وَاخِرِنَا | اخر |
| 17 | ve ayeten | ve ayet | وَايَةً | ايي |
| 18 | minke | senden | مِنْكَ | - |
| 19 | verzukna | rızıklandır bizleri | وَارْزُقْنَا | رزق |
| 20 | ve ente | ve sen | وَأَنْتَ | - |
| 21 | hayru | hayırlısı | خَيْرُ | خير |
| 22 | r-razikine | rızıklandıranların | الرَّازِقِينَ | رزق |
Ayet 115
784|5|115|قَالَ ٱللَّهُ إِنِّى مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ فَمَن يَكْفُرْ بَعْدُ مِنكُمْ فَإِنِّىٓ أُعَذِّبُهُۥ عَذَابًا لَّآ أُعَذِّبُهُۥٓ أَحَدًا مِّنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
784|5|115|قال الله اني منزلها عليكم فمن يكفر بعد منكم فاني اعذبه عذابا لا اعذبه احدا من العلمين
115. Kâlellâhu innî munezziluhâ aleykum, fe men yekfur ba’du minkum fe innî uazzibuhu azâben lâ uazzibuhû ehaden minel âlemîn(âlemîne).
Dedi Allah: "Doğrusu ben indiriciyim onu üzerinize; öyle ki kim kâfirlik25 eder sonrasında sizden; öyle ki ben; azap ederim ona bir azapla (ki) azap etmem ona (olan azap gibi) başkasına alemlerden."
Ahmed Samira: 115 God said: "That I am descending it on you, so who disbelieves after (this) from you, so I am I (will) torture him, a torture, I do (will) not torture it anyone from the creations altogether/(universes)."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 4 | munezziluha | indiriciyim onu | مُنَزِّلُهَا | نزل |
| 5 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 6 | femen | öyle ki kim | فَمَنْ | - |
| 7 | yekfur | kâfirlik eder | يَكْفُرْ | كفر |
| 8 | bea'du | sonrasında | بَعْدُ | بعد |
| 9 | minkum | sizden | مِنْكُمْ | - |
| 10 | feinni | öyle ki ben | فَإِنِّي | - |
| 11 | uazzibuhu | azap ederim ona | أُعَذِّبُهُ | عذب |
| 12 | azaben | bir azapla | عَذَابًا | عذب |
| 13 | la | لَا | - | |
| 14 | uazzibuhu | azap etmem on | أُعَذِّبُهُ | عذب |
| 15 | ehaden | başkasına | أَحَدًا | احد |
| 16 | mine | مِنَ | - | |
| 17 | l-aalemine | alemlerden | الْعَالَمِينَ | علم |
Ayet 116
785|5|116|وَإِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ءَأَنتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِى وَأُمِّىَ إِلَٰهَيْنِ مِن دُونِ ٱللَّهِ قَالَ سُبْحَٰنَكَ مَا يَكُونُ لِىٓ أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِى بِحَقٍّ إِن كُنتُ قُلْتُهُۥ فَقَدْ عَلِمْتَهُۥ تَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِى وَلَآ أَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِكَ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّٰمُ ٱلْغُيُوبِ
785|5|116|واذ قال الله يعيسي ابن مريم انت قلت للناس اتخذوني وامي الهين من دون الله قال سبحنك ما يكون لي ان اقول ما ليس لي بحق ان كنت قلته فقد علمته تعلم ما في نفسي ولا اعلم ما في نفسك انك انت علم الغيوب
116. Ve iz kâlellâhu yâ îsebne meryeme e ente kulte lin nâsittehizûnî ve ummiye ilâheyni min dûnillâh(dûnillâhi) kâle subhâneke mâ yekûnu lî en ekûle mâ leyse lî bi hakk(hakkın) in kuntu kultuhu fe kad alimteh(alimtehu) ta’lemû mâ fî nefsî ve lâ a’lemu mâ fî nefsik(nefsike) inneke ente allemul guyûb(guyûbi).
Ve dediği zaman Allah: "Ey Meryem oğlu Îsâ! Sen mi dedin insanlara (ki) edinin beni ve annemi iki ilâh Allah’ın astından?"; Dedi (Îsâ): "Subhân’sın7 sen; olmuş değildir bana ki derim olmayanı bana bir hakla/gerçekle; eğer demiş olsaydım onu; öyle ki muhakkak bilirdin onu; bilirsin sen nefsimdekini; ve bilmem ben senin nefsindekini; doğrusu sen; sensin Alîm (olan) gayba."
Ahmed Samira: 116 And when God said: "You Jesus Mary’s son, did you say to the people ’Take me and my mother (as) two gods from other than God?’ He (Jesus) said: ’Your praise/glory, (it) is not to be for me that I say what is not for me with (a) right/truth, if I was (had) said it, so You had known it, You know what (is) in my self, and I do not know what (is) in Your self, that You, You (are) all knower (of) the unseens/hidden (unknown).’"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve zaman | وَإِذْ | - |
| 2 | kale | dediği | قَالَ | قول |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | ya iysa | ey Îsa | يَا عِيسَى | - |
| 5 | bne | oğlu | ابْنَ | بني |
| 6 | meryeme | Meryem | مَرْيَمَ | - |
| 7 | eente | sen mi? | أَأَنْتَ | - |
| 8 | kulte | dedin | قُلْتَ | قول |
| 9 | linnasi | insanlara | لِلنَّاسِ | نوس |
| 10 | ttehizuni | edinin beni | اتَّخِذُونِي | اخذ |
| 11 | ve ummiye | ve annemi | وَأُمِّيَ | امم |
| 12 | ilaheyni | iki ilah | إِلَٰهَيْنِ | اله |
| 13 | min | مِنْ | - | |
| 14 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 15 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 16 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 17 | subhaneke | Subhan’sın sen | سُبْحَانَكَ | سبح |
| 18 | ma | değildir | مَا | - |
| 19 | yekunu | olmuş | يَكُونُ | كون |
| 20 | li | bana | لِي | - |
| 21 | en | ki | أَنْ | - |
| 22 | ekule | derim | أَقُولَ | قول |
| 23 | ma | مَا | - | |
| 24 | leyse | olmayanı | لَيْسَ | ليس |
| 25 | li | bana | لِي | - |
| 26 | bihakkin | bir hakla/gerçekle | بِحَقٍّ | حقق |
| 27 | in | eğer | إِنْ | - |
| 28 | kuntu | olsaydım | كُنْتُ | كون |
| 29 | kultuhu | dedim onu | قُلْتُهُ | قول |
| 30 | fekad | öyle ki muhakkak | فَقَدْ | - |
| 31 | alimtehu | bilirdim onu | عَلِمْتَهُ | علم |
| 32 | tea'lemu | bilirsin | تَعْلَمُ | علم |
| 33 | ma | مَا | - | |
| 34 | fi | فِي | - | |
| 35 | nefsi | nefsimdekini | نَفْسِي | نفس |
| 36 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 37 | ea'lemu | bilmem ben | أَعْلَمُ | علم |
| 38 | ma | olanı | مَا | - |
| 39 | fi | فِي | - | |
| 40 | nefsike | nefsindekini senin | نَفْسِكَ | نفس |
| 41 | inneke | doğrusu sen | إِنَّكَ | - |
| 42 | ente | sensin | أَنْتَ | - |
| 43 | allamu | A | عَلَّامُ | علم |
| 44 | l-guyubi | gizlileri | الْغُيُوبِ | غيب |
Ayet 117
786|5|117|مَا قُلْتُ لَهُمْ إِلَّا مَآ أَمَرْتَنِى بِهِۦٓ أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبَّكُمْ وَكُنتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا مَّا دُمْتُ فِيهِمْ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِى كُنتَ أَنتَ ٱلرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ
786|5|117|ما قلت لهم الا ما امرتني به ان اعبدوا الله ربي وربكم وكنت عليهم شهيدا ما دمت فيهم فلما توفيتني كنت انت الرقيب عليهم وانت علي كل شي شهيد
117. Mâ kultu lehum illâ mâ emertenî bihî eni’budûllâhe rabbî ve rabbekum, ve kuntu aleyhim şehîden mâ dumtu fîhim, fe lemmâ teveffeytenî kunte enter rakîbe aleyhim ve ente alâ kulli şey’in şehîd(şehîdun).
"Söylemiş değilim onlara kendisini emrettiğinin dışında ki kulluk edin Allah'a; Rabbime4 ve Rabbinize4; ve oldum üzerlerine bir şahit/tanık olduğum sürece onların içinde; öyle ki ne zaman vefat ettirdin beni; oldun sen bir gözetleyen onları; ve sensin her bir şey üzerine bir şahit/tanık."
Ahmed Samira: 117 ’I did not say to them except what You ordered/commanded me with it, that worship God, my Lord and your Lord, and I was on them a witness as long as I continued/lasted in (between) them, so when You made me die, You were the guard on them, and you (are) on every thing (an) honest witness.’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ma | değilim | مَا | - |
| 2 | kultu | söylemiş | قُلْتُ | قول |
| 3 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 4 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 5 | ma | مَا | - | |
| 6 | emerteni | emrettiğinin | أَمَرْتَنِي | امر |
| 7 | bihi | kendisini | بِهِ | - |
| 8 | eni | ki | أَنِ | - |
| 9 | a'budu | kulluk edin | اعْبُدُوا | عبد |
| 10 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 11 | rabbi | Rabbime | رَبِّي | ربب |
| 12 | ve rabbekum | ve Rabbinize | وَرَبَّكُمْ | ربب |
| 13 | ve kuntu | ve oldum | وَكُنْتُ | كون |
| 14 | aleyhim | üzerilerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 15 | şehiden | bir şahit/tanık | شَهِيدًا | شهد |
| 16 | ma | مَا | - | |
| 17 | dumtu | olduğum sürece | دُمْتُ | دوم |
| 18 | fihim | onların içinde | فِيهِمْ | - |
| 19 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 20 | teveffeyteni | vefat ettirdin beni | تَوَفَّيْتَنِي | وفي |
| 21 | kunte | oldun | كُنْتَ | كون |
| 22 | ente | sen | أَنْتَ | - |
| 23 | r-rakibe | bir gözetleyen | الرَّقِيبَ | رقب |
| 24 | aleyhim | onları | عَلَيْهِمْ | - |
| 25 | ve ente | ve sen | وَأَنْتَ | - |
| 26 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 27 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 28 | şey'in | bir şey | شَيْءٍ | شيا |
| 29 | şehidun | bir şahit/tanık | شَهِيدٌ | شهد |
Ayet 118
787|5|118|إِن تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ وَإِن تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
787|5|118|ان تعذبهم فانهم عبادك وان تغفر لهم فانك انت العزيز الحكيم
118. İn tuazzibhum fe innehum ibâduk(ibâduke), ve in tagfir lehum fe inneke entel azîzul hakîm(hakîmu).
Eğer azap edersen onlara; öyle ki doğrusu onlar kullarındır46 senin; ve eğer mağfiret319 edersen onlara; öyle ki doğrusu sen; sensin Azîz37; Hakîm9.
Ahmed Samira: 118 ’If You torture them, so that they are Your worshippers/slaves, and if You forgive for them, so that You are the glorious/mighty , the wise/judicious .’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | in | eğer | إِنْ | - |
| 2 | tuazzibhum | azap edersen onlara | تُعَذِّبْهُمْ | عذب |
| 3 | feinnehum | öyle ki doğrus onlar | فَإِنَّهُمْ | - |
| 4 | ibaduke | kullarındır senin | عِبَادُكَ | عبد |
| 5 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 6 | tegfir | mağfiret edersen | تَغْفِرْ | غفر |
| 7 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 8 | feinneke | öyle ki doğrusu sen | فَإِنَّكَ | - |
| 9 | ente | sensin | أَنْتَ | - |
| 10 | l-azizu | Azîz | الْعَزِيزُ | عزز |
| 11 | l-hakimu | Hakîm | الْحَكِيمُ | حكم |
Ayet 119
788|5|119|قَالَ ٱللَّهُ هَٰذَا يَوْمُ يَنفَعُ ٱلصَّٰدِقِينَ صِدْقُهُمْ لَهُمْ جَنَّٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
788|5|119|قال الله هذا يوم ينفع الصدقين صدقهم لهم جنت تجري من تحتها الانهر خلدين فيها ابدا رضي الله عنهم ورضوا عنه ذلك الفوز العظيم
119. Kâlellâhu hâzâ yevmu yenfeus sâdikîne sıdkuhum, lehum cennâtun tecrî min tahtihel enhâru hâlidîne fîhâ ebedâ(ebeden) radiyallâhu anhum ve radû anh(anhu) zâlikel fevzul azîm(azîmu).
Dedi Allah: "Bu gündür (ki) fayda sağlar sâdıklara182 sâdıklıkları182 onların; onlaradır cennetler; akar altından nehirler; ölümsüzler185 orada ebediyen"; razı oldu Allah onlardan; ve razı oldular onlar O'ndan; işte budur büyük fazilet/fazlalık.
Ahmed Samira: 119 God said: "That (is a) day, the truthful their truthfulness benefits (them), for them (are) treed gardens, the rivers flow from beneath it, (they are) immortally/eternally in it, forever, God approved on them, and they approved on Him, that (is) the great winning/salvation ."
Ayet 120
789|5|120|لِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا فِيهِنَّ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌۢ
789|5|120|لله ملك السموت والارض وما فيهن وهو علي كل شي قدير
120. Lillâhi mulkus semâvâti vel ardı ve mâ fîhin(fîhinne) ve huve alâ kulli şey’in kadîr(kadîrun).
Allah'adır mülkü göklerin162 ve yerin; ve onlardakinin; ve O (Allah) her bir şey üzerine Kadîr’dir177.
Ahmed Samira: 120 To God (are) the skies’/space’s and the earth’s/Planet Earth’s ownership , and what (is) in them (F), and He (is) on every thing capable 78
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lillahi | Allah'ındır | لِلَّهِ | - |
| 2 | mulku | mülkü | مُلْكُ | ملك |
| 3 | s-semavati | göklerin | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 4 | vel'erdi | ve yerin | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 5 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 6 | fihinne | onlardakinin | فِيهِنَّ | - |
| 7 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 8 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 9 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 10 | şey'in | şey | شَيْءٍ | شيا |
| 11 | kadirun | Kadir’dir | قَدِيرٌ | قدر |