Arapça Metin (Harekeli)
747|5|78|لُعِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُۥدَ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
747|5|78|لعن الذين كفروا من بني اسريل علي لسان داود وعيسي ابن مريم ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون
Latin Literal
78. Luinellezîne keferû min benî isrâîle alâ lisâni dâvude ve îsebni meryem(meryeme) zâlike bimâ asav ve kânû ya’tedûn(ya’tedûne).
Türkçe Çeviri
Lanet280 edildi kâfirlik25 etmiş kimselere İsrâîloğullarından197; Dâvûd ve Meryem oğlu Îsâ'ya karşı dillerinden* (dolayı); işte budur; asilik etmiş ve haddi aşmış oldukları nedeniyledir.
Ahmed Samira Çevirisi
78 Those who disbelieved from Israel’s sons and daughters were cursed/humiliated on David’s and Jesus Mary’s son’s tongue, that (is) with what they disobeyed, and they were transgressing/violating .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | luine | lanet edildi | لُعِنَ | لعن |
| 2 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 3 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 4 | min | -ndan | مِنْ | - |
| 5 | beni | oğulları- | بَنِي | بني |
| 6 | israile | İsrail | إِسْرَائِيلَ | - |
| 7 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 8 | lisani | dili | لِسَانِ | لسن |
| 9 | davude | Davud | دَاوُودَ | - |
| 10 | ve iysa | ve Îsa | وَعِيسَى | - |
| 11 | bni | oğlu | ابْنِ | بني |
| 12 | meryeme | Meryem | مَرْيَمَ | - |
| 13 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 14 | bima | nedeniyle | بِمَا | - |
| 15 | asav | asilik ettiler | عَصَوْا | عصي |
| 16 | ve kanu | ve oldular | وَكَانُوا | كون |
| 17 | yea'tedune | haddi aştılar | يَعْتَدُونَ | عدو |
Notlar
Not 1
*Onlar hakkında uyduruk, yalan yanlış, şeytânî bir dil kullandıklarından.