Arapça Metin (Harekeli)
688|5|19|يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَىٰ فَتْرَةٍ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُوا۟ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٍ وَلَا نَذِيرٍ فَقَدْ جَآءَكُم بَشِيرٌ وَنَذِيرٌ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
Arapça Metin (Harekesiz)
688|5|19|ياهل الكتب قد جاكم رسولنا يبين لكم علي فتره من الرسل ان تقولوا ما جانا من بشير ولا نذير فقد جاكم بشير ونذير والله علي كل شي قدير
Latin Literal
19. Yâ ehlel kitâbi kad câekum resûlunâ yubeyyinu lekum alâ fetretin min er rusuli en tekûlû mâ câenâ min beşîrin ve lâ nezîrin fe kad câekum beşîrun ve nezîr(nezîru) vallâhu alâ kulli şey’in kadîr(kadîrun).
Türkçe Çeviri
Ey kitap ehli! Muhakkak geldi sizlere resûlümüz418 (ki) beyan eder sizlere; (önceki) resûllerden418 yarılmaya/açılmaya karşı ki dersiniz: "Gelmiş değildi bizlere bir müjdeciden ve ne de bir uyarıcıdan"; öyle ki muhakkak geldi sizlere bir müjdeci ve uyarıcı; ve Allah her bir şey üzerine bir Kadîr’dir.
Ahmed Samira Çevirisi
19 You The Book’s people, a messenger had come to you, he clarifies/shows to you, on an intermission from the messengers, that you say: "From (an) announcer of good news did not come to us, and nor a warner/giver of notice." So (an) announcer and a warner/giver of notice had come to you, and God was/is on every thing capable/able.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya ehle | ey ehli | يَا أَهْلَ | اهل |
| 2 | l-kitabi | kitap | الْكِتَابِ | كتب |
| 3 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 4 | ca'ekum | geldi sizlere | جَاءَكُمْ | جيا |
| 5 | rasuluna | resûlümüz | رَسُولُنَا | رسل |
| 6 | yubeyyinu | beyan eder | يُبَيِّنُ | بين |
| 7 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 8 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 9 | fetratin | yarıldığı/açıldığı | فَتْرَةٍ | فتر |
| 10 | mine | مِنَ | - | |
| 11 | r-rusuli | resûllerden | الرُّسُلِ | رسل |
| 12 | en | ki | أَنْ | - |
| 13 | tekulu | dersinize | تَقُولُوا | قول |
| 14 | ma | değildi | مَا | - |
| 15 | ca'ena | geldi bizlere | جَاءَنَا | جيا |
| 16 | min | مِنْ | - | |
| 17 | beşirin | bir müjdeciden | بَشِيرٍ | بشر |
| 18 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 19 | nezirin | bir uyarıcıdan | نَذِيرٍ | نذر |
| 20 | fekad | öyle ki muhakkak | فَقَدْ | - |
| 21 | ca'ekum | geldi sizlere | جَاءَكُمْ | جيا |
| 22 | beşirun | bir müjdeci | بَشِيرٌ | بشر |
| 23 | ve nezirun | ve uyarıcı | وَنَذِيرٌ | نذر |
| 24 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 25 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 26 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 27 | şey'in | bir şey | شَيْءٍ | شيا |
| 28 | kadirun | Kâdir’dir | قَدِيرٌ | قدر |