Arapça Metin (Harekeli)
750|5|81|وَلَوْ كَانُوا۟ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلنَّبِىِّ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مَا ٱتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَآءَ وَلَٰكِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُمْ فَٰسِقُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
750|5|81|ولو كانوا يومنون بالله والنبي وما انزل اليه ما اتخذوهم اوليا ولكن كثيرا منهم فسقون
Latin Literal
81. Ve lev kânû yu’minûne billâhi ven nebiyyi ve mâ unzile ileyhi mettehazûhum evliyâe ve lâkinne kesîren minhum fâsikûn(fâsikûne).
Türkçe Çeviri
Şayet iman47 eder olsalardı Allah'a ve nebiye132 ve ona indirilene*; edinmiş olmazlardı onları evliya212; ve fakat çoğu onlardan fâsıklardır38.
Ahmed Samira Çevirisi
81 And if they were believing with God, and the prophet and what was descended to him, they would not (have) taken them (as) guardians/allies , and but many from them (are) debauchers .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | şayet | وَلَوْ | - |
| 2 | kanu | olsalardı | كَانُوا | كون |
| 3 | yu'minune | iman ederler | يُؤْمِنُونَ | امن |
| 4 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 5 | ve nnebiyyi | ve nebiye | وَالنَّبِيِّ | نبا |
| 6 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 7 | unzile | indirilen | أُنْزِلَ | نزل |
| 8 | ileyhi | ona | إِلَيْهِ | - |
| 9 | ma | değildi | مَا | - |
| 10 | ttehazuhum | edindiler onları | اتَّخَذُوهُمْ | اخذ |
| 11 | evliya'e | evliya | أَوْلِيَاءَ | ولي |
| 12 | velakinne | ve fakat | وَلَٰكِنَّ | - |
| 13 | kesiran | çoğu | كَثِيرًا | كثر |
| 14 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 15 | fasikune | fasıklardır | فَاسِقُونَ | فسق |
Notlar
Not 1
*Kutsal kitaplara gerçek anlamda iman edenler tek tanrıcı olurlar. Her zaman doğru yolda olurlar.