Arapça Metin (Harekeli)
693|5|24|قَالُوا۟ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّا لَن نَّدْخُلَهَآ أَبَدًا مَّا دَامُوا۟ فِيهَا فَٱذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَٰتِلَآ إِنَّا هَٰهُنَا قَٰعِدُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
693|5|24|قالوا يموسي انا لن ندخلها ابدا ما داموا فيها فاذهب انت وربك فقتلا انا ههنا قعدون
Latin Literal
24. Kâlû yâ mûsâ innâ len nedhulehâ ebeden mâ dâmû fîhâ fezheb ente ve rabbuke fe kâtilâ innâ hâhunâ kâıdûn(kâıdûne).
Türkçe Çeviri
Dediler: "Ey Musa! Doğrusu bizler asla girmeyiz ona ebediyen onlar orada olduğu sürece; kalkış sen ve Rabbin4; öyle ki katledin35 ikiniz; doğrusu bizler ha burada oturanlarız."
Ahmed Samira Çevirisi
24 They said: "You Moses, we are never entering it, never, as long as they continued/lasted in it, so go you, and your Lord, so you both fight/kill, we are here, here sitting/remaining."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 2 | ya musa | ey Musa | يَا مُوسَىٰ | - |
| 3 | inna | doğrusu bizler | إِنَّا | - |
| 4 | len | asla | لَنْ | - |
| 5 | nedhuleha | girmeyiz ona | نَدْخُلَهَا | دخل |
| 6 | ebeden | ebediyen | أَبَدًا | ابد |
| 7 | ma | مَا | - | |
| 8 | damu | onlar olduğu sürece | دَامُوا | دوم |
| 9 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 10 | fezheb | kalkış | فَاذْهَبْ | ذهب |
| 11 | ente | sen | أَنْتَ | - |
| 12 | ve rabbuke | ve Rabbin | وَرَبُّكَ | ربب |
| 13 | fe katila | öyle ki katledin ikiniz | فَقَاتِلَا | قتل |
| 14 | inna | doğrusu bizler | إِنَّا | - |
| 15 | hahuna | ha burada | هَاهُنَا | - |
| 16 | kaidune | oturanlarız | قَاعِدُونَ | قعد |