Arapça Metin (Harekeli)
700|5|31|فَبَعَثَ ٱللَّهُ غُرَابًا يَبْحَثُ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُرِيَهُۥ كَيْفَ يُوَٰرِى سَوْءَةَ أَخِيهِ قَالَ يَٰوَيْلَتَىٰٓ أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَٰذَا ٱلْغُرَابِ فَأُوَٰرِىَ سَوْءَةَ أَخِى فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلنَّٰدِمِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
700|5|31|فبعث الله غرابا يبحث في الارض ليريه كيف يوري سوه اخيه قال يويلتي اعجزت ان اكون مثل هذا الغراب فاوري سوه اخي فاصبح من الندمين
Latin Literal
31. Fe beasallâhu gurâben yebhasu fîl ardı li yuriyehu keyfe yuvârî sev’ete ahîh(ahîhi) kâle yâ veyletâ e aceztu en ekûne misle hâzel gurâbi fe uvâriye sev’ete ahî, fe asbaha minen nâdimîn(nâdimîne).
Türkçe Çeviri
Öyle ki gönderdi Allah yerde aranır/bakınır bir karga (ki) göstermek için ona nasıl örter/gizler ayıp yerini/cinsel organı* kardeşinin; dedi: "Eyvah bana! Aciz miyim ki olurum şu karga benzeri; öyle ki örterim/gizlerim ayıp yerini/cinsel organı* kardeşimin"; öyle ki sabahladı nedamet/pişmanlık duyanlardan (olarak).
Ahmed Samira Çevirisi
31 So God sent a crow digging/searching in the earht/Planet Earth, to show him how (he) hides/conceals his brother’s shameful genital private part to be covered, he said: "Oh my calamity , have I been unable that I be similar/like that the crow, so I hide/conceal my brother’s shameful genital private part to be covered?" So he became from the regretful/sorrowful/remorseful.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | febease | öyle ki gönderdi | فَبَعَثَ | بعث |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | guraben | bir karga | غُرَابًا | غرب |
| 4 | yebhasu | aranır/bakınır | يَبْحَثُ | بحث |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 7 | liyuriyehu | göstermek için ona | لِيُرِيَهُ | راي |
| 8 | keyfe | nasıl | كَيْفَ | كيف |
| 9 | yuvari | örter/gizler | يُوَارِي | - |
| 10 | sev'ete | ayıp yerini/cinsel organı | سَوْءَةَ | سوا |
| 11 | ehihi | kardeşinin | أَخِيهِ | اخو |
| 12 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 13 | ya veyleta | eyvah bana | يَا وَيْلَتَا | - |
| 14 | eaceztu | aciz miyim | أَعَجَزْتُ | عجز |
| 15 | en | ki | أَنْ | - |
| 16 | ekune | olurum | أَكُونَ | كون |
| 17 | misle | benzeri | مِثْلَ | مثل |
| 18 | haza | şu | هَٰذَا | - |
| 19 | l-gurabi | karga | الْغُرَابِ | غرب |
| 20 | fe uvariye | öyle ki örterim/gizlerim | فَأُوَارِيَ | - |
| 21 | sev'ete | ayıp yerini/cinsel organı | سَوْءَةَ | سوا |
| 22 | ehi | kardeşimin | أَخِي | اخو |
| 23 | feesbeha | öyle ki sabahladı | فَأَصْبَحَ | صبح |
| 24 | mine | مِنَ | - | |
| 25 | n-nadimine | nedamet/pişmanlık duyanlardan (olarak) | النَّادِمِينَ | ندم |
Notlar
Not 1
*Anlaşılır ki ölü kişinin cinsel organı, ayıp yerleri açıktadır. Kardeşinin ölü bedeninin görüntüsünden (ayıp yerlerin görünmesi) rahatsız olmuş olmalı ki bundan bir an önce kurtulmak istemiştir.