Ayet 1
1161|8|1|يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَنفَالِ قُلِ ٱلْأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَصْلِحُوا۟ ذَاتَ بَيْنِكُمْ وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
1161|8|1|يسلونك عن الانفال قل الانفال لله والرسول فاتقوا الله واصلحوا ذات بينكم واطيعوا الله ورسوله ان كنتم مومنين
1. Yes’elûneke anil enfâl(enfâli), kulil enfâlu lillâhi ver resûl(resûli), fettekullâhe ve aslihû zâte beynikum ve etîûllâhe ve resûlehû in kuntum mu’minîn(mu’minîne).
Sual ederler sana enfâlden696; de ki "Enfâl696 Allah’a ve resûlünedir700; öyle ki takvalı21 olun Allah’a; ve ıslah360 edin aranızdaki hali/olanı; ve itaat76 edin Allah'a ve resûlüne700 eğer olduysanız müminler27."
Ahmed Samira: 1 They ask/question you about the spoils/gifts . Say: "The spoils/gifts (are) to God and the messenger, so fear and obey God and correct/repair that what is between you, and obey God and His messenger, if you were believing."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yeseluneke | sual ederler sana | يَسْأَلُونَكَ | سال |
| 2 | ani | عَنِ | - | |
| 3 | l-enfali | enfalden | الْأَنْفَالِ | نفل |
| 4 | kuli | de ki | قُلِ | قول |
| 5 | l-enfalu | enfal | الْأَنْفَالُ | نفل |
| 6 | lillahi | Allah’a | لِلَّهِ | - |
| 7 | ve rrasuli | ve resûlünedir | وَالرَّسُولِ | رسل |
| 8 | fetteku | öyle ki takvalı olun | فَاتَّقُوا | وقي |
| 9 | llahe | Allah’a | اللَّهَ | - |
| 10 | ve eslihu | ve ıslah edin | وَأَصْلِحُوا | صلح |
| 11 | zate | hali/olanı | ذَاتَ | - |
| 12 | beynikum | aranızdaki | بَيْنِكُمْ | بين |
| 13 | ve etiu | ve itaat edin | وَأَطِيعُوا | طوع |
| 14 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 15 | ve rasulehu | ve resûlüne | وَرَسُولَهُ | رسل |
| 16 | in | eğer | إِنْ | - |
| 17 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 18 | mu'minine | müminler | مُؤْمِنِينَ | امن |
Ayet 2
1162|8|2|إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُهُۥ زَادَتْهُمْ إِيمَٰنًا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
1162|8|2|انما المومنون الذين اذا ذكر الله وجلت قلوبهم واذا تليت عليهم ايته زادتهم ايمنا وعلي ربهم يتوكلون
2. İnnemel mu’minûnellezîne izâ zukirallâhu vecilet kulûbuhum ve izâ tuliyet aleyhim âyâtuhu zâdethum îmânen ve alâ rabbihim yetevekkelûn(yetevekkelûne).
Ancak müminler27; kimselerdir (ki) zikredildiği78 zaman Allah; korkuyla/ürpertiyle dolar kalpleri onların*; ve okunduğu zaman üzerlerine O’nun** ayetleri454; ziyade eder*** onlara**** bir imanı47; ve Rablerine4 karşı tevekkül79 ederler***** (onlar).
Ahmed Samira: 2 But the believers (are) those who if God was mentioned/remembered/praised their hearts/minds become afraid/apprehensive, and if His verses/evidences were read/recited on them, it increased them faith/belief, and on their Lord they depend/trust in .
Notlar
Not 1: *Müminlerin.**Allah'ın.***Ayet.****Müminlere.*****Müminler.
Ayet 3
1163|8|3|ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ
1163|8|3|الذين يقيمون الصلوه ومما رزقنهم ينفقون
3. Ellezîne yukîmûnes salâte ve mimmâ razaknâhum yunfikûn(yunfikûne).
Kimselerdir (ki) ikame572 ederler salâtı5; ve rızıklandırdığımızdan onları infak6 ederler.
Ahmed Samira: 3 Those who keep up the prayers and from what We provided for them they spend.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 2 | yukimune | dikerler/ayağa kaldırırlar | يُقِيمُونَ | قوم |
| 3 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 4 | ve mimma | ve | وَمِمَّا | - |
| 5 | razeknahum | rızıklandırdığımızdan onları | رَزَقْنَاهُمْ | رزق |
| 6 | yunfikune | infak ederler | يُنْفِقُونَ | نفق |
Ayet 4
1164|8|4|أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَّهُمْ دَرَجَٰتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
1164|8|4|اوليك هم المومنون حقا لهم درجت عند ربهم ومغفره ورزق كريم
4. Ulâike humul mu’minûne hakkâ(hakkan), lehum derecâtun inde rabbihim ve magfiretun ve rızkun kerîm(kerîmun).
İşte bunlar; onlardır hak/gerçek müminler27; onlaradır dereceler Rablerinin4 indinde/katında; ve bir mağfiret319; ve cömert bir rızık.
Ahmed Samira: 4 Those, those are the believers truthfully , for them stages/degrees at their Lord and forgiveness and generous provision .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 2 | humu | onlardır | هُمُ | - |
| 3 | l-mu'minune | müminler | الْمُؤْمِنُونَ | امن |
| 4 | hakkan | hak/gerçek | حَقًّا | حقق |
| 5 | lehum | onlaradır | لَهُمْ | - |
| 6 | deracatun | dereceler | دَرَجَاتٌ | درج |
| 7 | inde | indinde/katında | عِنْدَ | عند |
| 8 | rabbihim | Rablerinin | رَبِّهِمْ | ربب |
| 9 | ve megfiratun | ve bir mağfiret | وَمَغْفِرَةٌ | غفر |
| 10 | ve rizkun | ve bir rızık | وَرِزْقٌ | رزق |
| 11 | kerimun | bir cömert | كَرِيمٌ | كرم |
Ayet 5
1165|8|5|كَمَآ أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيْتِكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ لَكَٰرِهُونَ
1165|8|5|كما اخرجك ربك من بيتك بالحق وان فريقا من المومنين لكرهون
5. Kemâ ahreceke rabbuke min beytike bil hakkı ve inne ferîkan minel mu’minîne le kârihûn(kârihûne).
Çıkardığı gibi (seni) Rabbin4 (senin) evinden hakla/gerçekle; ve doğrusu bir fırka* müminlerden27 mutlak kerhendiler697.
Ahmed Samira: 5 As/like your Lord brought you out from your house/home with the right , and that a group/party from the believers (are) hating (E).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kema | gibi | كَمَا | - |
| 2 | ehraceke | çıkardığı seni | أَخْرَجَكَ | خرج |
| 3 | rabbuke | Rabbin | رَبُّكَ | ربب |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | beytike | evinden | بَيْتِكَ | بيت |
| 6 | bil-hakki | hakla/gerçekle | بِالْحَقِّ | حقق |
| 7 | veinne | ve doğrusu | وَإِنَّ | - |
| 8 | ferikan | bir fırka | فَرِيقًا | فرق |
| 9 | mine | -den | مِنَ | - |
| 10 | l-mu'minine | müminlerden | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 11 | lekarihune | mutlak kerhendiler | لَكَارِهُونَ | كره |
Notlar
Not 1: *Grup.
Ayet 6
1166|8|6|يُجَٰدِلُونَكَ فِى ٱلْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ
1166|8|6|يجدلونك في الحق بعدما تبين كانما يساقون الي الموت وهم ينظرون
6. Yucadilûneke fîl hakkı ba’de mâ tebeyyene ke ennemâ yusâkûne ilel mevti ve hum yanzurûn(yanzurûne).
Mücadele ediyorlardı seninle beyan olan hakkın/gerçeğin sonrasında; sanki sürülüyorlar gibi ölüme karşı ve onlar (sanki) bakıyorlar gibi (ölüme).
Ahmed Samira: 6 They argue/dispute with you in the right/truth after what was clarified/shown , as if/though they are being driven (herded/pushed) to the death/lifelessness and they are looking/watching .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yucadiluneke | mücadele ediyorlardı seninle | يُجَادِلُونَكَ | جدل |
| 2 | fi | فِي | - | |
| 3 | l-hakki | hakkın/gerçeğin | الْحَقِّ | حقق |
| 4 | bea'dema | sonrasında | بَعْدَمَا | بعد |
| 5 | tebeyyene | beyan olan | تَبَيَّنَ | بين |
| 6 | keennema | sanki gibi | كَأَنَّمَا | - |
| 7 | yusakune | sürülüyorlardı | يُسَاقُونَ | سوق |
| 8 | ila | karşı | إِلَى | - |
| 9 | l-mevti | ölüme | الْمَوْتِ | موت |
| 10 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 11 | yenzurune | bakarlar | يَنْظُرُونَ | نظر |
Ayet 7
1167|8|7|وَإِذْ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحْدَى ٱلطَّآئِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ ٱلشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَيَقْطَعَ دَابِرَ ٱلْكَٰفِرِينَ
1167|8|7|واذ يعدكم الله احدي الطايفتين انها لكم وتودون ان غير ذات الشوكه تكون لكم ويريد الله ان يحق الحق بكلمته ويقطع دابر الكفرين
7. Ve iz yaıdukumullâhu ihdet tâifeteyni ennehâ lekum, ve teveddûne enne gayre zâtiş şevketi tekûnu lekum, ve yurîdullâhu en yuhıkkal hakka bi kelimâtihî ve yaktaa dâbirel kâfirîn(kâfirîne).
Ve vaat ediyorken sizlere Allah iki tayfadan* birini** ki o sizleredir (diye); ve istiyordunuz ki kuvvet/diken/sivrilik*** sahibi dışındaki**** olsun sizlere; ve (oysa) diliyordu Allah ki hakka/gerçeğe kavuşturmayı hakkı/gerçeği**** kendi kelimeleriyle416; ve (diliyordu) kesmeyi kâfirlerin25 ardını.
Ahmed Samira: 7 And if/when God promises you one/any (of) the two groups that it (E) (is) for you, and you wish/love that other than that what is the power and might/weapon’s sharpness be for you, and God wants/wills that (He) makes correct the truth with His words/expressions and cuts off/severs the disbelievers’ root/remainder.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve | وَإِذْ | - |
| 2 | yeidukumu | vaat ediyorken sizlere | يَعِدُكُمُ | وعد |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | ihda | birini | إِحْدَى | احد |
| 5 | t-taifeteyni | iki tayfadan | الطَّائِفَتَيْنِ | طوف |
| 6 | enneha | ki o | أَنَّهَا | - |
| 7 | lekum | sizleredir | لَكُمْ | - |
| 8 | ve teve ddune | ve istiyordunuz | وَتَوَدُّونَ | ودد |
| 9 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 10 | gayra | başkasını | غَيْرَ | غير |
| 11 | zati | sahibi | ذَاتِ | - |
| 12 | ş-şevketi | kuvvet/diken/sivri uç | الشَّوْكَةِ | شوك |
| 13 | tekunu | olsun | تَكُونُ | كون |
| 14 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 15 | veyuridu | ve diliyordu | وَيُرِيدُ | رود |
| 16 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 17 | en | ki | أَنْ | - |
| 18 | yuhikka | hakka kavuşturmayı | يُحِقَّ | حقق |
| 19 | l-hakka | hakkı/gerçeği | الْحَقَّ | حقق |
| 20 | bikelimatihi | kendi kelimeleriyle | بِكَلِمَاتِهِ | كلم |
| 21 | ve yektaa | ve kesmeyi | وَيَقْطَعَ | قطع |
| 22 | dabira | ardını | دَابِرَ | دبر |
| 23 | l-kafirine | kâfirlerin | الْكَافِرِينَ | كفر |
Notlar
Not 1: *Birliktelik sahibi gruptan.**Mücadele etmeniz için, savaşmanız için.***Zarar/hasar verici, delici kuvvet. ****Zayıf olanı. Daha az zarar verecek olanı.*****Kâfirler daha güçlü olsalar da, daha fazla zarar verici olsalar da onlarla savaşmak hak/gerçeğin ortaya çıkmasında daha faydalıdır.
Ayet 8
1168|8|8|لِيُحِقَّ ٱلْحَقَّ وَيُبْطِلَ ٱلْبَٰطِلَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُجْرِمُونَ
1168|8|8|ليحق الحق ويبطل البطل ولو كره المجرمون
8. Li yuhıkkal hakka ve yubtılel bâtıle ve lev kerihel mucrimûn(mucrimûne).
Hakka/gerçeğe kavuşturması içindir (Allah'ın) hakkı/gerçeği; ve batıllaştırması199 (içindir) (Allah'ın) batılı199; velev/fakat kerhen697 olsalar da mücrimler674.
Ahmed Samira: 8 To make correct the truth and waste/annul/cancel the falsehood , and even if the criminals/sinners hated (it).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | liyuhikka | hakka/gerçeğe kavuşturması içindir (Allah'ın) | لِيُحِقَّ | حقق |
| 2 | l-hakka | hakkı/gerçeği | الْحَقَّ | حقق |
| 3 | ve yubtile | ve batıllaştırması (içindir) (Allah'ın) | وَيُبْطِلَ | بطل |
| 4 | l-batile | batılı | الْبَاطِلَ | بطل |
| 5 | velev | velev/fakat | وَلَوْ | - |
| 6 | kerihe | kerhen olsalar da | كَرِهَ | كره |
| 7 | l-mucrimune | mücrimler | الْمُجْرِمُونَ | جرم |
Ayet 9
1169|8|9|إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَٱسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّى مُمِدُّكُم بِأَلْفٍ مِّنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ مُرْدِفِينَ
1169|8|9|اذ تستغيثون ربكم فاستجاب لكم اني ممدكم بالف من المليكه مردفين
9. İz testegîsûne rabbekum festecâbe lekum ennî mumiddukum bi elfin minel melâiketi murdifîn(murdifîne).
Yardım dilerken Rabbinizden4; öyle ki cevap verdi (Rabbiniz) sizlere ki "Ben yardım ediciyim sizlere meleklerden binle; ardışıklar (olarak)."
Ahmed Samira: 9 If/when you seek/ask for help (from) your Lord, so He answered/replied to you: "That I (am) extending/spreading you with one thousand from the angels following/riding closely behind."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 2 | testegisune | yardım diliyorken | تَسْتَغِيثُونَ | غوث |
| 3 | rabbekum | Rabbinizden | رَبَّكُمْ | ربب |
| 4 | festecabe | öyle ki cevap verdi | فَاسْتَجَابَ | جوب |
| 5 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 6 | enni | ki ben | أَنِّي | - |
| 7 | mumiddukum | yardım ediciyim sizlere | مُمِدُّكُمْ | مدد |
| 8 | bielfin | binle | بِأَلْفٍ | الف |
| 9 | mine | مِنَ | - | |
| 10 | l-melaiketi | meleklerden | الْمَلَائِكَةِ | ملك |
| 11 | murdifine | ardışıklar (olarak) | مُرْدِفِينَ | ردف |
Ayet 10
1170|8|10|وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِۦ قُلُوبُكُمْ وَمَا ٱلنَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
1170|8|10|وما جعله الله الا بشري ولتطمين به قلوبكم وما النصر الا من عند الله ان الله عزيز حكيم
10. Ve mâ cealehullâhu illâ buşrâ ve li tatmainne bihî kulûbukum ve men nasru illâ min indillâh(indillâhi), innallâhe azîzun hakîm(hakîmun).
Ve yapmış değildi onu Allah bir büşra* dışında; ve tatmin olması için onunla kalplerinizin; ve yoktur yardım Allah indinden/katından dışında; doğrusu Allah Azîz’dir37; Hakîm’dir9.
Ahmed Samira: 10 And God did not make him/it except a good news and to assure/tranquillise/secure with him/it your hearts/minds , and the victory/aid is not except from at God, that God (is) glorious/mighty ,wise/judicious.
Notlar
Not 1: *Müjde.
Ayet 11
1171|8|11|إِذْ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةً مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ ٱلشَّيْطَٰنِ وَلِيَرْبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلْأَقْدَامَ
1171|8|11|اذ يغشيكم النعاس امنه منه وينزل عليكم من السما ما ليطهركم به ويذهب عنكم رجز الشيطن وليربط علي قلوبكم ويثبت به الاقدام
11. İz yugaşşîkumun nuâse emeneten minhu ve yunezzilu aleykum mines semâi mâen li yutahhirekum bihî ve yuzhibe ankum riczeş şeytâni ve li yerbıta alâ kulûbikum ve yusebbite bihil akdâm(akdâme).
Sardığı zaman sizleri O’ndan (Allah'tan) bir emanet/güvenlik (veren) uyuklama; ve indiriyordu üzerinize gökten bir su; temizlemek içindi sizleri onunla; ve gidermek içindi sizden şeytânın29 riczini698; ve bağlayıp rabıtalamak699 içindi kalplerinizin üzerini; ve sabitlemek içindi onunla ayaklarınızı.
Ahmed Samira: 11 If/when the slumber/dozing/lethargy covers/comes upon you safety/security from Him, and He descends water on you from the sky to purify/clean you with it and eliminate/wipe off the devil’s filth , and to bond/encourage on your hearts/minds and affirm/strengthen with it the feet.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | iz | إِذْ | - | |
| 2 | yugaşşikumu | sardığı zaman sizleri | يُغَشِّيكُمُ | غشو |
| 3 | n-nuaase | uyuklama | النُّعَاسَ | نعس |
| 4 | emeneten | bir emanet/güven | أَمَنَةً | امن |
| 5 | minhu | O’ndan | مِنْهُ | - |
| 6 | ve yunezzilu | ve indiriyordu | وَيُنَزِّلُ | نزل |
| 7 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 8 | mine | مِنَ | - | |
| 9 | s-semai | gökten | السَّمَاءِ | سمو |
| 10 | maen | bir su | مَاءً | موه |
| 11 | liyutahhirakum | temizlemek için sizleri | لِيُطَهِّرَكُمْ | طهر |
| 12 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 13 | ve yuzhibe | ve gidermek için | وَيُذْهِبَ | ذهب |
| 14 | ankum | sizden | عَنْكُمْ | - |
| 15 | ricze | riczi | رِجْزَ | رجز |
| 16 | ş-şeytani | şeytânî | الشَّيْطَانِ | شطن |
| 17 | veliyerbita | ve bağlayıp rabıtalamak için | وَلِيَرْبِطَ | ربط |
| 18 | ala | üzerini | عَلَىٰ | - |
| 19 | kulubikum | kalblerinizin | قُلُوبِكُمْ | قلب |
| 20 | ve yusebbite | ve sabitlemek için | وَيُثَبِّتَ | ثبت |
| 21 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 22 | l-ekdame | ayaklarınızı | الْأَقْدَامَ | قدم |
Ayet 12
1172|8|12|إِذْ يُوحِى رَبُّكَ إِلَى ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ أَنِّى مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ سَأُلْقِى فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلرُّعْبَ فَٱضْرِبُوا۟ فَوْقَ ٱلْأَعْنَاقِ وَٱضْرِبُوا۟ مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ
1172|8|12|اذ يوحي ربك الي المليكه اني معكم فثبتوا الذين امنوا سالقي في قلوب الذين كفروا الرعب فاضربوا فوق الاعناق واضربوا منهم كل بنان
12. İz yûhî rabbuke ilel melâiketi ennî meakum fe sebbitûllezîne âmenû, seulkî fî kulûbillezîne keferûr ru’be fadribû fevkal a’nâkı vadribû minhum kulle benân(benânin).
Vahyediyorken (senin) Rabbin4 meleklere ki: "Ben beraberim sizlerle; öyle ki sabitleyin* iman47 etmiş kimseleri; atacağım kâfirlik25 etmiş kimselerin kalplerine dehşet; öyle ki darbedin* boyunlar üstüne; ve darbedin* onlardan** her parmak ucuna."
Ahmed Samira: 12 When your Lord inspires/transmits to the angels, "That I (am) with you, so encourage/affirm those who believed, I will throw in those who disbelievers’ hearts/minds the terror/fright, so strike/beat above the necks, and strike/beat from them every/each fingertip/finger .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 2 | yuhi | vahyediyordu | يُوحِي | وحي |
| 3 | rabbuke | (senin) Rabbin | رَبُّكَ | ربب |
| 4 | ila | إِلَى | - | |
| 5 | l-melaiketi | meleklere | الْمَلَائِكَةِ | ملك |
| 6 | enni | ki ben | أَنِّي | - |
| 7 | meakum | beraberim sizlerle | مَعَكُمْ | - |
| 8 | fesebbitu | öyle ki sabitleyin | فَثَبِّتُوا | ثبت |
| 9 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 10 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 11 | seulki | atacağım | سَأُلْقِي | لقي |
| 12 | fi | فِي | - | |
| 13 | kulubi | kaplerine | قُلُوبِ | قلب |
| 14 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 15 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 16 | r-rua'be | dehşet | الرُّعْبَ | رعب |
| 17 | fedribu | öyle ki darp edin | فَاضْرِبُوا | ضرب |
| 18 | fevka | üstüne | فَوْقَ | فوق |
| 19 | l-ea'naki | boyunları | الْأَعْنَاقِ | عنق |
| 20 | vedribu | ve darp edin | وَاضْرِبُوا | ضرب |
| 21 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 22 | kulle | her | كُلَّ | كلل |
| 23 | benanin | parmak ucuna | بَنَانٍ | بنن |
Notlar
Not 1: *Melekler.**Kâfirlerden.
Ayet 13
1173|8|13|ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَمَن يُشَاقِقِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
1173|8|13|ذلك بانهم شاقوا الله ورسوله ومن يشاقق الله ورسوله فان الله شديد العقاب
13. Zâlike bi ennehum şâkkullâhe ve resûluh(resûlehu), ve men yuşâkıkıllâhe ve resûlehu fe innallâhe şedîdul ikâb(ikâbi).
İşte böyledir; ki zorluk çıkarmış/ağırlaştırmış/baskı yapmış olmalarıyladır Allah'a700 ve resûlüne700; kim zorluk çıkarır/ağırlaştırır/baskı yapar Allah'a700 ve resûlüne700; öyle ki doğrusu Allah Şedîd'tir536 akabinde.
Ahmed Samira: 13 That (is) because they (E) defied/disobeyed God and His messenger, and who defies/disobeys God and His messenger, so then God (is) strong (severe in) the punishment.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zalike | işte böyledir | ذَٰلِكَ | - |
| 2 | biennehum | çünkü onlar | بِأَنَّهُمْ | - |
| 3 | şakku | zorluk çıkarır/ağırlaştırır/baskı yapar | شَاقُّوا | شقق |
| 4 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 5 | ve rasulehu | ve resûlüne | وَرَسُولَهُ | رسل |
| 6 | ve men | kim | وَمَنْ | - |
| 7 | yuşakiki | zorluk çıkarır/ağırlaştırır/baskı yapar | يُشَاقِقِ | شقق |
| 8 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 9 | ve rasulehu | ve resûlüne | وَرَسُولَهُ | رسل |
| 10 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 11 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 12 | şedidu | Şedid'tir | شَدِيدُ | شدد |
| 13 | l-ikabi | kabinde | الْعِقَابِ | عقب |
Ayet 14
1174|8|14|ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابَ ٱلنَّارِ
1174|8|14|ذلكم فذوقوه وان للكفرين عذاب النار
14. Zâlikum fe zûkûhu ve enne lil kâfirîne azâben nâr(nâri).
İşte sizlersiniz; öyle ki tadın onu; ve ki kâfirler25 içindir ateş834 azabı.
Ahmed Samira: 14 That is, so taste/experience it, and that to the disbelievers (is) the fire’s torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zalikum | işte sizlersiniz | ذَٰلِكُمْ | - |
| 2 | fezukuhu | öyle ki tadın onu | فَذُوقُوهُ | ذوق |
| 3 | ve enne | ve ki | وَأَنَّ | - |
| 4 | lilkafirine | kâfirler içindir | لِلْكَافِرِينَ | كفر |
| 5 | azabe | azabı | عَذَابَ | عذب |
| 6 | n-nari | ateş | النَّارِ | نور |
Ayet 15
1175|8|15|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوهُمُ ٱلْأَدْبَارَ
1175|8|15|يايها الذين امنوا اذا لقيتم الذين كفروا زحفا فلا تولوهم الادبار
15. Yâ eyyuhellezîne âmenû izâ lekîtumullezîne keferû zahfen fe lâ tuvellûhumul edbâr(edbâre).
Ey iman47 etmiş kimseler! Karşılaştığınız zaman kâfirlik25 etmiş kimselerle; bir toplu halde yürüme* (-yle); öyle ki dönmeyin onlara arkaları**.
Ahmed Samira: 15 You, you those who believed, if you met/found those who disbelieved marching slowly/creeping, so do not turn away your back/ends from them.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 5 | lekitumu | karşılaştığınız | لَقِيتُمُ | لقي |
| 6 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 7 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 8 | zehfen | bir toplu halde yürüme (-yle) | زَحْفًا | زحف |
| 9 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 10 | tuvelluhumu | dönmeyin onlara | تُوَلُّوهُمُ | ولي |
| 11 | l-edbara | arkaları | الْأَدْبَارَ | دبر |
Notlar
Not 1: *Savaş için karşılaşma.**Kaçmayın.
Ayet 16
1176|8|16|وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُۥٓ إِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍ فَقَدْ بَآءَ بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
1176|8|16|ومن يولهم يوميذ دبره الا متحرفا لقتال او متحيزا الي فيه فقد با بغضب من الله وماويه جهنم وبيس المصير
16. Ve men yuvellihim yevmeizin duburehû illâ muteharrifen li kıtâlin ev mutehayyizen ilâ fietin fe kad bâe bi gadabin minallâhi ve me’vâhu cehennem(cehennemu), ve bi’sel masîr(masîru).
Ve kim döner onlara o gün arkasını*; dışındadır bir eğilme/kıvrılma** katletmek35 için ya da cevaz vermeye/geçmeye bir gruba*** karşı; öyle ki muhakkak uğrar Allah’tan bir gazaba****; ve sığınağı onun cehennemdir; ve kötü oldu dönüş yeri.
Ahmed Samira: 16 And who turns his back/end away (from) them that day except swerving/inclining to fighting/killing or leaning/enjoining to a group, so he had returned/settled with anger from God, and his shelter/refuge (is) Hell , and how bad (is) the end/destination?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 2 | yuvellihim | döner onlara | يُوَلِّهِمْ | ولي |
| 3 | yevmeizin | o gün | يَوْمَئِذٍ | - |
| 4 | duburahu | arkasını | دُبُرَهُ | دبر |
| 5 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 6 | muteharrifen | bir eğilen/kıvrılan | مُتَحَرِّفًا | حرف |
| 7 | likitalin | katletmek için | لِقِتَالٍ | قتل |
| 8 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 9 | mutehayyizen | bir cevaz vermeye/geçmeye | مُتَحَيِّزًا | حوز |
| 10 | ila | karşı | إِلَىٰ | - |
| 11 | fietin | bir gruba | فِئَةٍ | فاي |
| 12 | fekad | öyle ki muhakkak | فَقَدْ | - |
| 13 | ba'e | uğrar | بَاءَ | بوا |
| 14 | bigadebin | bir gazaba | بِغَضَبٍ | غضب |
| 15 | mine | مِنَ | - | |
| 16 | llahi | Allah’tan | اللَّهِ | - |
| 17 | ve me'vahu | ve onun sığınağı | وَمَأْوَاهُ | اوي |
| 18 | cehennemu | cehennemdir | جَهَنَّمُ | - |
| 19 | vebi'se | ve ne kötü oldu | وَبِئْسَ | باس |
| 20 | l-mesiru | dönüş yeri | الْمَصِيرُ | صير |
Notlar
Not 1: *Kaçar.**Manevra yapmak amaçlı.***Başka bir savaş grubuna katılma.****Öfkeye.
Ayet 17
1177|8|17|فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمْ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ وَلِيُبْلِىَ ٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَآءً حَسَنًا إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
1177|8|17|فلم تقتلوهم ولكن الله قتلهم وما رميت اذ رميت ولكن الله رمي وليبلي المومنين منه بلا حسنا ان الله سميع عليم
17. Fe lem taktulûhum ve lâkinnallâhe katelehum, ve mâ remeyte iz remeyte ve lâkinnallâhe remâ, ve li yubliyel mu’minîne minhu belâen hasenâ(hasenen), innallâhe semîun alîm(alîmun).
Öyle ki asla* katletmediniz35 onları**; velakin/fakat Allah katletti35 onları**; ve atmış değildin* attığın zaman; velakin/fakat Allah attı; ve belalandırması256 içindir (Allah'ın) müminleri27 kendisinden güzel bir bela701 (-yla); doğrusu Allah bir Semî’dir; bir Alîm’dir.
Ahmed Samira: 17 So you did not kill them, and but God killed them, and you did not throw when you threw, and but God threw, and (it is for) God to test the believers from Him a good test, that God (is) hearing/listening, knowledgeable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fe lem | öyle ki asla | فَلَمْ | - |
| 2 | tektuluhum | katletmediniz onları | تَقْتُلُوهُمْ | قتل |
| 3 | velakinne | velakin/fakat | وَلَٰكِنَّ | - |
| 4 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 5 | katelehum | katletti onları | قَتَلَهُمْ | قتل |
| 6 | ve ma | ve değildin | وَمَا | - |
| 7 | rameyte | atmış | رَمَيْتَ | رمي |
| 8 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 9 | rameyte | attığın | رَمَيْتَ | رمي |
| 10 | velakinne | velakin/fakat | وَلَٰكِنَّ | - |
| 11 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 12 | rama | attı | رَمَىٰ | رمي |
| 13 | veliyubliye | ve belalandırmısı için (Allah'ın) | وَلِيُبْلِيَ | بلو |
| 14 | l-mu'minine | müminleri | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 15 | minhu | O’ndan | مِنْهُ | - |
| 16 | bela'en | bir bela (-yla) | بَلَاءً | بلو |
| 17 | hasenen | bir güzel | حَسَنًا | حسن |
| 18 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 19 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 20 | semiun | bir Semî’dir | سَمِيعٌ | سمع |
| 21 | alimun | bir Alım’dir. | عَلِيمٌ | علم |
Notlar
Not 1: *Her şey Yüce Allah'ın izni ve bilgisiyle gerçekleşir. Evrenin kumaşını oluşturan Planck uzunluğunda titreşen ipler/sicimler O'nun bilgisi ve izniyle O'nun dilediği gibi titreşir. Evren Levh-i Mahfûz'dan gelen bilgiyle O'nun dilediği gibi canlanır. **Kâfirleri.
Ayet 18
1178|8|18|ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ ٱلْكَٰفِرِينَ
1178|8|18|ذلكم وان الله موهن كيد الكفرين
18. Zâlikum ve ennallâhe mûhinu keydil kâfirîn(kâfirîne).
İşte sizlersiniz; ve ki Allah zayıflatandır kâfirlerin25 kumpasını/entrikasını.
Ahmed Samira: 18 That is, and that God (is) weakening/enfeebling the disbelievers’ plot/conspiracy .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zalikum | işte sizlersiniz | ذَٰلِكُمْ | - |
| 2 | ve enne | ve ki | وَأَنَّ | - |
| 3 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 4 | muhinu | zayıflatandır | مُوهِنُ | وهن |
| 5 | keydi | kumpasını/entrikasını | كَيْدِ | كيد |
| 6 | l-kafirine | kâfirlerin | الْكَافِرِينَ | كفر |
Ayet 19
1179|8|19|إِن تَسْتَفْتِحُوا۟ فَقَدْ جَآءَكُمُ ٱلْفَتْحُ وَإِن تَنتَهُوا۟ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَإِن تَعُودُوا۟ نَعُدْ وَلَن تُغْنِىَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًٔا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
1179|8|19|ان تستفتحوا فقد جاكم الفتح وان تنتهوا فهو خير لكم وان تعودوا نعد ولن تغني عنكم فيتكم شيا ولو كثرت وان الله مع المومنين
19. İn testeftihû fe kad câekumul feth(fethu), ve in tentehû fe huve hayrun lekum, ve in teûdû naud, ve len tugniye ankum fietukum şey’en ve lev kesuret ve ennallâhe meal mu’minîn(mu’minîne).
Eğer fetih527 arıyorduysanız; öyle ki muhakkak geldi sizlere fetih527; ve eğer geri durursanız öyle ki o hayırdır sizlere; ve eğer geri dönerseniz geri döneriz (biz de); ve asla sağlayamaz size grubunuz bir şey; velev/şayet çok olmuş olsa da (o); ve ki Allah beraberdir müminlerle27.
Ahmed Samira: 19 If you seek victory , so the opening/victory had come to you, and if you end/terminate/stop, so it is best for you, and if you return, We return, and your group will never enrich/satisfy at you a thing, and even if (it) became much/plenty , and that God (is) with the believers.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | in | eğer | إِنْ | - |
| 2 | testeftihu | fetih arıyorduysanız | تَسْتَفْتِحُوا | فتح |
| 3 | fekad | öyle ki muhakkak | فَقَدْ | - |
| 4 | ca'ekumu | geldi sizlere | جَاءَكُمُ | جيا |
| 5 | l-fethu | fetih | الْفَتْحُ | فتح |
| 6 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 7 | tentehu | geri durursanız | تَنْتَهُوا | نهي |
| 8 | fehuve | öyle ki o | فَهُوَ | - |
| 9 | hayrun | hayırdır | خَيْرٌ | خير |
| 10 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 11 | vein | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 12 | teudu | geri dönerseniz | تَعُودُوا | عود |
| 13 | neud | geri döneriz | نَعُدْ | عود |
| 14 | velen | ve asla | وَلَنْ | - |
| 15 | tugniye | sağlayamaz | تُغْنِيَ | غني |
| 16 | ankum | size | عَنْكُمْ | - |
| 17 | fietukum | grubunuz | فِئَتُكُمْ | فاي |
| 18 | şey'en | bir şey | شَيْئًا | شيا |
| 19 | velev | velev/şayet | وَلَوْ | - |
| 20 | kesurat | çok olmuş olsa da | كَثُرَتْ | كثر |
| 21 | ve enne | ve ki | وَأَنَّ | - |
| 22 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 23 | mea | beraberdir | مَعَ | - |
| 24 | l-mu'minine | müminlerler | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
Ayet 20
1180|8|20|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ
1180|8|20|يايها الذين امنوا اطيعوا الله ورسوله ولا تولوا عنه وانتم تسمعون
20. Yâ eyyuhellezîne âmenû etîullâhe ve resûlehu ve lâ tevellev anhu ve entum tesmeûn(tesmeûne).
Ey iman47 etmiş kimseler! İtaat edin Allah'a700 ve resûlüne76; ve dönmeyin ondan*; ve sizler işitiyorsunuz** (da bunu).
Ahmed Samira: 20 You, you those who believed, obey God and His messenger and do not turn from Him and you are hearing/listening.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | etiu | itaat edin | أَطِيعُوا | طوع |
| 5 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 6 | ve rasulehu | ve resûlüne | وَرَسُولَهُ | رسل |
| 7 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 8 | tevellev | dönmeyin | تَوَلَّوْا | ولي |
| 9 | anhu | ondan | عَنْهُ | - |
| 10 | veentum | ve sizler | وَأَنْتُمْ | - |
| 11 | tesmeune | işitirsiniz | تَسْمَعُونَ | سمع |
Notlar
Not 1: *Resûl Muhammed'ten.**Kur'an'ı direkt olarak inişine tanık oluyorsunuz, vahyi (Kur'an'ı) işitiyorsunuz.
Ayet 21
1181|8|21|وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
1181|8|21|ولا تكونوا كالذين قالوا سمعنا وهم لا يسمعون
21. Ve lâ tekûnû kellezîne kâlû semi’nâ ve hum lâ yesmeûn(yesmeûne).
Ve olmayın kimseler gibi (ki) dediler: "İşittik*"; ve (oysa) onlar işitmiyorlardı**.
Ahmed Samira: 21 And do not be as/like those who said: "We heard/listened." And they do not hear/listen.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 2 | tekunu | olmayın | تَكُونُوا | كون |
| 3 | kallezine | kimseler gibi | كَالَّذِينَ | - |
| 4 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 5 | semia'na | işittik | سَمِعْنَا | سمع |
| 6 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 7 | la | لَا | - | |
| 8 | yesmeune | işitmiyorlardı | يَسْمَعُونَ | سمع |
Notlar
Not 1: *Vahyi (Kur'an'ı) işittik.**Vahiy (Kur'an'ı) bir kulaktan girip diğerinden çıkıyordu. Kur'an'ı kalplerine indirmiyorlardı.
Ayet 22
1182|8|22|إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلصُّمُّ ٱلْبُكْمُ ٱلَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ
1182|8|22|ان شر الدواب عند الله الصم البكم الذين لا يعقلون
22. İnne şerred devâbbi indallâhis summul bukmullezîne lâ ya’kılûn(ya’kılûne).
Doğrusu şerli205 dâbbeler599 Allah'ın indinde/katında sağırlar702 ve dilsizlerdir702; kimselerdir (ki) akletmezler702.
Ahmed Samira: 22 That the worst walker/creeper at God (is) the deaf, the mute those who do not reason/understand.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | şerra | şerlisi | شَرَّ | شرر |
| 3 | d-devabbi | dabbelerin | الدَّوَابِّ | دبب |
| 4 | inde | indinde/katında | عِنْدَ | عند |
| 5 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 6 | s-summu | sağırlar | الصُّمُّ | صمم |
| 7 | l-bukmu | ve dilsizlerdir | الْبُكْمُ | بكم |
| 8 | ellezine | kimseler (ki) | الَّذِينَ | - |
| 9 | la | لَا | - | |
| 10 | yea'kilune | akletmezler | يَعْقِلُونَ | عقل |
Ayet 23
1183|8|23|وَلَوْ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ
1183|8|23|ولو علم الله فيهم خيرا لاسمعهم ولو اسمعهم لتولوا وهم معرضون
23. Ve lev alimallâhu fî him hayren le esmeahum, ve lev esmeahum le tevellev ve hum mu’ridûne(mu’ridûn).
Velev/şayet bildiyse* Allah onlardaki bir hayrı; mutlak işittirirdi onlara; velev/şayet işittirseydi onlara; mutlak dönerlerdi onlar; ve onlar zıtlaşanlardır**.
Ahmed Samira: 23 And if God knew (that) in them (there is) goodness He would have made them hear/listen, and if He made them hear/listen, they would have turned away, and (while) they are objecting/opposing .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | velev/şayet | وَلَوْ | - |
| 2 | alime | bildiyse | عَلِمَ | علم |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | fihim | onlardaki | فِيهِمْ | - |
| 5 | hayran | bir hayrı | خَيْرًا | خير |
| 6 | leesmeahum | mutlak işittirirdi onlara | لَأَسْمَعَهُمْ | سمع |
| 7 | velev | velev/şayet | وَلَوْ | - |
| 8 | esmeahum | işittirseydi onlara | أَسْمَعَهُمْ | سمع |
| 9 | letevellev | mutlak dönerlerdi | لَتَوَلَّوْا | ولي |
| 10 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 11 | mua'ridune | zıtlaşanlardır | مُعْرِضُونَ | عرض |
Notlar
Not 1: *Bir hayır bilindik olsaydı.**Bu kimseler doğru yola asla kılavuzlanmazlar. Yüce Allah onların her şartta sapacağını tüm olasılıkları hesaplayarak bilmiştir.
Ayet 24
1184|8|24|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱسْتَجِيبُوا۟ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَقَلْبِهِۦ وَأَنَّهُۥٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
1184|8|24|يايها الذين امنوا استجيبوا لله وللرسول اذا دعاكم لما يحييكم واعلموا ان الله يحول بين المر وقلبه وانه اليه تحشرون
24. Yâ eyyuhellezîne âmenûstecîbû lillâhi ve lir resûli izâ deâkum limâ yuhyîkûm, va’lemû ennallâhe yehûlu beynel mer’i ve kalbihî ve ennehû ileyhi tuhşerûn(tuhşerûne).
Ey iman47 etmiş kimseler! Cevap verin Allah’a ve resûlüne418 davet edildiğiniz zaman hayat verene* sizlere; ve bilin ki Allah değiştirip geçer kişi703 ve onun kalbi703 arasına; ve ki O'dur**; O’na*** karşı haşredilirsiniz.
Ahmed Samira: 24 You, you those who believed, answer/reply to God and to the messenger, if He called you to what revives/makes you alive, and know that God comes between/intervenes between the human/man and his heart/mind and that He, to Him you are being gathered.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | stecibu | cevap verin | اسْتَجِيبُوا | جوب |
| 5 | lillahi | Allah’a | لِلَّهِ | - |
| 6 | velirrasuli | ve resûlüne | وَلِلرَّسُولِ | رسل |
| 7 | iza | إِذَا | - | |
| 8 | deaakum | davet edildiğiniz zaman | دَعَاكُمْ | دعو |
| 9 | lima | لِمَا | - | |
| 10 | yuhyikum | hayat verene sizlere | يُحْيِيكُمْ | حيي |
| 11 | vea'lemu | ve bilin | وَاعْلَمُوا | علم |
| 12 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 13 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 14 | yehulu | değiştirip geçer | يَحُولُ | حول |
| 15 | beyne | arasına | بَيْنَ | بين |
| 16 | l-mer'i | kişiyle/şahısla | الْمَرْءِ | مرا |
| 17 | ve kalbihi | ve onun kalbi | وَقَلْبِهِ | قلب |
| 18 | ve ennehu | ve ki O'dur | وَأَنَّهُ | - |
| 19 | ileyhi | O’na karşı | إِلَيْهِ | - |
| 20 | tuhşerune | haşredilirsiniz | تُحْشَرُونَ | حشر |
Notlar
Not 1: *Allah'a.**Allah'tır.***Allah'a.
Ayet 25
1185|8|25|وَٱتَّقُوا۟ فِتْنَةً لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنكُمْ خَآصَّةً وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
1185|8|25|واتقوا فتنه لا تصيبن الذين ظلموا منكم خاصه واعلموا ان الله شديد العقاب
25. Vettekû fitneten lâ tusîbennellezîne zalemû minkum hâssah(hâssaten), va’lemû ennallâhe şedîdul ikâb(ikâbi).
Ve takvalı21 olun bir fitneye610 (ki) isabet etmez sizlerden zulmetmiş257 kimselere bir has* (olarak); ve bilin ki Allah Şedîd'tir536 akabinde.
Ahmed Samira: 25 And fear (and avoid a) test/torture (that) strikes/hits (E) especially/specifically those who caused injustice/oppression from you, and know that God (is) strong (severe in) the punishment.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vetteku | ve takvalı olun | وَاتَّقُوا | وقي |
| 2 | fitneten | bir fitneye | فِتْنَةً | فتن |
| 3 | la | لَا | - | |
| 4 | tusibenne | isabet etmez | تُصِيبَنَّ | صوب |
| 5 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 6 | zelemu | zulmetmiş | ظَلَمُوا | ظلم |
| 7 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 8 | hassaten | bir has (olarak) | خَاصَّةً | خصص |
| 9 | vea'lemu | ve bilin | وَاعْلَمُوا | علم |
| 10 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 11 | llahe | Allah'ın | اللَّهَ | - |
| 12 | şedidu | şiddetlidir | شَدِيدُ | شدد |
| 13 | l-ikabi | akabinde | الْعِقَابِ | عقب |
Notlar
Not 1: *Sadece onlara has değil sizlere de isabet eder. Anlarız ki zulmetmiş kimselere isabet ettirilen fitne müminleri de etkileyebilir. Müminler bu konuda takvalı olmalıdır. Sadece Kur'an'ın mesajına tabi olarak fitneyi güzel bir belaya çevirmeli ve kendisi için hayra dönüştürmelidir.
Ayet 26
1186|8|26|وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ أَنتُمْ قَلِيلٌ مُّسْتَضْعَفُونَ فِى ٱلْأَرْضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ ٱلنَّاسُ فَـَٔاوَىٰكُمْ وَأَيَّدَكُم بِنَصْرِهِۦ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
1186|8|26|واذكروا اذ انتم قليل مستضعفون في الارض تخافون ان يتخطفكم الناس فاويكم وايدكم بنصره ورزقكم من الطيبت لعلكم تشكرون
26. Vezkurû iz entum kalîlun mustad’afûne fîl ardı tehâfûne en yetehattafekumun nâsu fe âvâkum ve eyyedekum bi nasrihî ve rezekakum minet tayyibâtî leallekum teşkurûn(teşkurûne).
Ve zikredin78 zamanı (ki) sizler birazdınız; zaaflı bırakılanlardınız yerde; korkuyordunuz ki kapar sizleri insanlar (diye); öyle ki sığındırdı (Allah) sizleri; ve destekledi (Allah) sizleri kendi yardımıyla; ve rızıklandırdı sizleri (Allah) iyilerden; belki sizler şükredersiniz43.
Ahmed Samira: 26 And remember when you were little/few weakened in the earth/Planet Earth, you fear that the people snatch (kidnap) you, so He sheltered you and He supported you with His victory/aid, and He provided for you, from the goodnesses , maybe/perhaps you thank/be grateful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vezkuru | ve zikredin | وَاذْكُرُوا | ذكر |
| 2 | iz | zamanı | إِذْ | - |
| 3 | entum | sizler | أَنْتُمْ | - |
| 4 | kalilun | birazdınız | قَلِيلٌ | قلل |
| 5 | musted'afune | zaaflı bırakılanlardınız | مُسْتَضْعَفُونَ | ضعف |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 8 | tehafune | korkuyordunuz | تَخَافُونَ | خوف |
| 9 | en | ki | أَنْ | - |
| 10 | yetehattafekumu | kapar sizleri | يَتَخَطَّفَكُمُ | خطف |
| 11 | n-nasu | insanlar | النَّاسُ | نوس |
| 12 | fe avakum | öyle ki sığındırdı sizleri | فَاوَاكُمْ | اوي |
| 13 | ve eyyedekum | ve destekledi sizleri | وَأَيَّدَكُمْ | ايد |
| 14 | binesrihi | kendi yardımıyla | بِنَصْرِهِ | نصر |
| 15 | ve razekakum | ve rızıklandırdı sizleri | وَرَزَقَكُمْ | رزق |
| 16 | mine | مِنَ | - | |
| 17 | t-tayyibati | iyilerden | الطَّيِّبَاتِ | طيب |
| 18 | leallekum | belki sizler | لَعَلَّكُمْ | - |
| 19 | teşkurune | şükredersiniz | تَشْكُرُونَ | شكر |
Ayet 27
1187|8|27|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَخُونُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ وَتَخُونُوٓا۟ أَمَٰنَٰتِكُمْ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
1187|8|27|يايها الذين امنوا لا تخونوا الله والرسول وتخونوا امنتكم وانتم تعلمون
27. Yâ eyyuhellezîne âmenû lâ tehûnûllâhe ver resûle ve tehûnû emânâtikum ve entum ta’lemûn(ta’lemûne).
Ey iman47 etmiş kimseler! İhanet704 etmeyin Allah'a ve resûlüne; ve ihanet etmeyin emanetlerinize617; ve sizler bilirsiniz (de bunu).
Ahmed Samira: 27 You, you those who believed do not betray/become unfaithful (to) God and the messenger, and you betray/become unfaithful (to) your deposits/securities and you know.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | tehunu | ihanet etmeyin | تَخُونُوا | خون |
| 6 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 7 | ve rrasule | ve resûline | وَالرَّسُولَ | رسل |
| 8 | vetehunu | ve ihanet etmeyin | وَتَخُونُوا | خون |
| 9 | emanatikum | emanetlerinize | أَمَانَاتِكُمْ | امن |
| 10 | veentum | ve sizler | وَأَنْتُمْ | - |
| 11 | tea'lemune | biliyorsunuz | تَعْلَمُونَ | علم |
Ayet 28
1188|8|28|وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَآ أَمْوَٰلُكُمْ وَأَوْلَٰدُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌ
1188|8|28|واعلموا انما امولكم واولدكم فتنه وان الله عنده اجر عظيم
28. Va’lemû ennemâ emvâlukum ve evlâdukum fitnetun ve ennallâhe indehû ecrun azîm(azîmun).
Ve bilin ki mallarınız ve evlatlarınız ancak bir fitnedir610; ve ki Allah'ın; indindedir/katındadır O'nun büyük bir ecir820.
Ahmed Samira: 28 And know that your properties/possessions/wealths and your children (are a) test , and that God at Him (is) a great reward/wage .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vea'lemu | ve bilin ki | وَاعْلَمُوا | علم |
| 2 | ennema | ancak | أَنَّمَا | - |
| 3 | emvalukum | mallarınız | أَمْوَالُكُمْ | مول |
| 4 | ve evladukum | ve evlatlarınız | وَأَوْلَادُكُمْ | ولد |
| 5 | fitnetun | bir fitnedir | فِتْنَةٌ | فتن |
| 6 | ve enne | ve ki | وَأَنَّ | - |
| 7 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 8 | indehu | O'nun indindedir/katındadır | عِنْدَهُ | عند |
| 9 | ecrun | bir ecir | أَجْرٌ | اجر |
| 10 | azimun | büyük | عَظِيمٌ | عظم |
Ayet 29
1189|8|29|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تَتَّقُوا۟ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّكُمْ فُرْقَانًا وَيُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
1189|8|29|يايها الذين امنوا ان تتقوا الله يجعل لكم فرقانا ويكفر عنكم سياتكم ويغفر لكم والله ذو الفضل العظيم
29. Yâ eyyuhellezîne âmenû in tettekullâhe yec’al lekum furkânen ve yukeffir ankum seyyiâtikum ve yagfir lekum, vallâhu zul fadlil azîm(azîmi).
Ey iman47 etmiş kimseler! Eğer takvalı21 olursanız Allah’a; yapar sizlere bir furkan259; ve kâfirlik498 eder sizden kötülüklerinizi; ve mağfiret319 eder sizlere; ve Allah Zul* Fadlil285 Azîm94'dir286.
Ahmed Samira: 29 You, you those who believed if you fear and obey God, He makes/creates for you a Separation of Right and Wrong , and He covers/substitutes from you your sins/crimes, and forgives for you, and God (is owner) of the grace/favour/blessing, the great.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | in | eğer | إِنْ | - |
| 5 | tetteku | takvalı olursanız | تَتَّقُوا | وقي |
| 6 | llahe | Allah’a | اللَّهَ | - |
| 7 | yec'al | yapar | يَجْعَلْ | جعل |
| 8 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 9 | furkanen | bir furkan | فُرْقَانًا | فرق |
| 10 | ve yukeffir | ve kâfirlik eder | وَيُكَفِّرْ | كفر |
| 11 | ankum | sizden | عَنْكُمْ | - |
| 12 | seyyiatikum | kötülüklerinizi | سَيِّئَاتِكُمْ | سوا |
| 13 | ve yegfir | ve mağfiret eder | وَيَغْفِرْ | غفر |
| 14 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 15 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 16 | zu | Zul | ذُو | - |
| 17 | l-fedli | Fadlil | الْفَضْلِ | فضل |
| 18 | l-azimi | Azîm | الْعَظِيمِ | عظم |
Notlar
Not 1: *Sahibi.
Ayet 30
1190|8|30|وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ ٱللَّهُ وَٱللَّهُ خَيْرُ ٱلْمَٰكِرِينَ
1190|8|30|واذ يمكر بك الذين كفروا ليثبتوك او يقتلوك او يخرجوك ويمكرون ويمكر الله والله خير المكرين
30. Ve iz yemkuru bikellezîne keferû li yusbitûke ev yaktulûke ev yuhricûk(yuhricûke) ve yemkurûne ve yemkurullâh(yemkurullâhu), vallâhu hayrul mâkirîn(mâkirîne).
Ve tertipliyorken705 sana kâfirlik25 etmiş kimseler (ki) sabitlemek* için seni ya da katletmek35 için seni ya da çıkarmak** için seni; ve tertipliyorlardı705; ve Allah (da) tertipliyordu705; ve Allah hayırlısıdır tertipleyenlerin705.
Ahmed Samira: 30 And when those who disbelieved deceive/scheme at you to affix/affirm you, or kill you, or bring you out, and they scheme/deceive , and God deceives/schemes and God (is) best (of) the deceivers/schemers .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve | وَإِذْ | - |
| 2 | yemkuru | tertipliyorken | يَمْكُرُ | مكر |
| 3 | bike | sana | بِكَ | - |
| 4 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 5 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 6 | liyusbituke | sabitlemek için seni | لِيُثْبِتُوكَ | ثبت |
| 7 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 8 | yektuluke | katletmek için seni | يَقْتُلُوكَ | قتل |
| 9 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 10 | yuhricuke | çıkarmak için seni | يُخْرِجُوكَ | خرج |
| 11 | ve yemkurune | ve tertipliyorlardı | وَيَمْكُرُونَ | مكر |
| 12 | ve yemkuru | ve tertipliyordu | وَيَمْكُرُ | مكر |
| 13 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 14 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 15 | hayru | hayırlısıdır | خَيْرُ | خير |
| 16 | l-makirine | terpitleyenlerin | الْمَاكِرِينَ | مكر |
Notlar
Not 1: *Tutuklamak. Hareketsiz hale getirmek.**Sürgüne göndermek.
Ayet 31
1191|8|31|وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُنَا قَالُوا۟ قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَآءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هَٰذَآ إِنْ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
1191|8|31|واذا تتلي عليهم ايتنا قالوا قد سمعنا لو نشا لقلنا مثل هذا ان هذا الا اسطير الاولين
31. Ve iza tutlâ aleyhim âyâtunâ kâlû kad semi’nâ lev neşâu le kulnâ misle hâzâ in hâzâ illâ esâtîrul evvelîn(evvelîne).
Ve okunduğu zaman üzerlerine ayetlerimiz389 dediler: "Muhakkak işittik; şayet istersek mutlak derdik bunun* mislini870; ki bu* ancak evvelkilerin satırlarıdır."
Ahmed Samira: 31 And when Our evidences/verses are read/recited on them, they said: "We had heard/listened, and if we116want/will we would have said similar/equal (to) that, that that (is) except the firsts’/beginners’ myths/baseless stories ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve | وَإِذَا | - |
| 2 | tutla | okunduğu zaman | تُتْلَىٰ | تلو |
| 3 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 4 | ayatuna | ayetlerimiz | ايَاتُنَا | ايي |
| 5 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 6 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 7 | semia'na | işittik | سَمِعْنَا | سمع |
| 8 | lev | şayet | لَوْ | - |
| 9 | neşa'u | istersek | نَشَاءُ | شيا |
| 10 | lekulna | mutlak derdik | لَقُلْنَا | قول |
| 11 | misle | mislini | مِثْلَ | مثل |
| 12 | haza | bunun | هَٰذَا | - |
| 13 | in | değildir | إِنْ | - |
| 14 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 15 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 16 | esatiru | satırlarıdır | أَسَاطِيرُ | سطر |
| 17 | l-evveline | evvelkilerin | الْأَوَّلِينَ | اول |
Notlar
Not 1: *Kur'an.
Ayet 32
1192|8|32|وَإِذْ قَالُوا۟ ٱللَّهُمَّ إِن كَانَ هَٰذَا هُوَ ٱلْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ ٱلسَّمَآءِ أَوِ ٱئْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
1192|8|32|واذ قالوا اللهم ان كان هذا هو الحق من عندك فامطر علينا حجاره من السما او ايتنا بعذاب اليم
32. Ve iz kâlûllâhumme in kâne hâzâ huvel hakka min indike fe emtir aleynâ hıcâreten mines semâi evi’tinâ bi azâbin elîm(elîmin).
Ve dedikleri zaman: “Ya Allah! Eğer olduysa bu; o* (ki) bir hak/gerçek senin indinden/katından; öyle ki yağdır/boşalt üzerimize bir taş gökten; ya da gel bize acıklı/elim bir azapla.
Ahmed Samira: 32 And when they said: "Oh God if that was it, the truth from at you, so rain on us stones from the sky/space or come/bring to us with a painful torture."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve | وَإِذْ | - |
| 2 | kalu | dedikleri zaman | قَالُوا | قول |
| 3 | llahumme | ya Allah! | اللَّهُمَّ | - |
| 4 | in | eğer | إِنْ | - |
| 5 | kane | olduysa | كَانَ | كون |
| 6 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 7 | huve | o (Kur'an) | هُوَ | - |
| 8 | l-hakka | bir hak/gerçek | الْحَقَّ | حقق |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | indike | senin katından/indinden | عِنْدِكَ | عند |
| 11 | feemtir | öyle ki yağdır/boşalt | فَأَمْطِرْ | مطر |
| 12 | aleyna | üzerimize | عَلَيْنَا | - |
| 13 | hicaraten | bir taş | حِجَارَةً | حجر |
| 14 | mine | مِنَ | - | |
| 15 | s-semai | gökten | السَّمَاءِ | سمو |
| 16 | evi | ya da | أَوِ | - |
| 17 | 'tina | gel bize | ائْتِنَا | اتي |
| 18 | biazabin | bir azapla | بِعَذَابٍ | عذب |
| 19 | elimin | acıklı/elim | أَلِيمٍ | الم |
Notlar
Not 1: *Kur’ân.
Ayet 33
1193|8|33|وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
1193|8|33|وما كان الله ليعذبهم وانت فيهم وما كان الله معذبهم وهم يستغفرون
33. Ve mâ kânallâhu li yuazzibehum ve ente fîhim, ve mâ kânallâhu muazzibehum ve hum yestagfirûn(yestagfirûne).
Ve olmuş değildir Allah azap etmeye onlara; ve (ki) sen onların içindesin; ve olmuş değildir Allah azap edici; ve onlar (ki) istiğfar ederler (-ken).
Ahmed Samira: 33 And God was not to torture them and (while) you are in (between) them, and God was not torturing them and (while) they are asking for forgiveness.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vema | ve değildir | وَمَا | - |
| 2 | kane | olmuş | كَانَ | كون |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | liyuazzibehum | azap etmeye onlara | لِيُعَذِّبَهُمْ | عذب |
| 5 | veente | ve sen | وَأَنْتَ | - |
| 6 | fihim | onların içindesin | فِيهِمْ | - |
| 7 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 8 | kane | olmuş | كَانَ | كون |
| 9 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 10 | muazzibehum | azap eden | مُعَذِّبَهُمْ | عذب |
| 11 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 12 | yestegfirune | istiğfar ederlerdir | يَسْتَغْفِرُونَ | غفر |
Ayet 34
1194|8|34|وَمَا لَهُمْ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ ٱللَّهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَمَا كَانُوٓا۟ أَوْلِيَآءَهُۥٓ إِنْ أَوْلِيَآؤُهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُتَّقُونَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
1194|8|34|وما لهم الا يعذبهم الله وهم يصدون عن المسجد الحرام وما كانوا اولياه ان اولياوه الا المتقون ولكن اكثرهم لا يعلمون
34. Ve mâ lehum ellâ yuazzibehumullâhu ve hum yasuddûne anil mescidil harâmi ve mâ kânû evliyâehu, in evliyâuhû illel muttekûne ve lâkinne ekserehum lâ ya’lemûn(ya’lemûne).
Ve onlara; neden azap426 etmesin ki onlara Allah; ve onlar geri çevirirler/döndürürler haram158 mescitten16; ve olmuş değillerdi evliyası212 onun* evliyası onun* muttakiler17 dışında; velakin/fakat çokları onların bilmezler.
Ahmed Samira: 34 And why (is it) for them that God not torture them and they are objecting/preventing/obstructing from the Mosque the Forbidden/Sacred , and they were not its patrons/supporters , that its patrons/supporters , (are not) except the fearing and obeying, and but most of them do not know .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vema | ve neden | وَمَا | - |
| 2 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 3 | ella | أَلَّا | - | |
| 4 | yuazzibehumu | azap etmesin onlara ki | يُعَذِّبَهُمُ | عذب |
| 5 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 6 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 7 | yesuddune | geri çevirirler/döndürürler | يَصُدُّونَ | صدد |
| 8 | ani | عَنِ | - | |
| 9 | l-mescidi | mescitten | الْمَسْجِدِ | سجد |
| 10 | l-harami | haram | الْحَرَامِ | حرم |
| 11 | vema | ve değillerdi | وَمَا | - |
| 12 | kanu | olmuş | كَانُوا | كون |
| 13 | evliya'ehu | evliyası onun | أَوْلِيَاءَهُ | ولي |
| 14 | in | إِنْ | - | |
| 15 | evliya'uhu | evliyası onun | أَوْلِيَاؤُهُ | ولي |
| 16 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 17 | l-muttekune | muttakilerdir | الْمُتَّقُونَ | وقي |
| 18 | velakinne | velakin/fakat | وَلَٰكِنَّ | - |
| 19 | ekserahum | çokları onların | أَكْثَرَهُمْ | كثر |
| 20 | la | لَا | - | |
| 21 | yea'lemune | bilmezler | يَعْلَمُونَ | علم |
Notlar
Not 1: *Haram mescidin.
Ayet 35
1195|8|35|وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمْ عِندَ ٱلْبَيْتِ إِلَّا مُكَآءً وَتَصْدِيَةً فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
1195|8|35|وما كان صلاتهم عند البيت الا مكا وتصديه فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون
35. Ve mâ kâne salâtuhum indel beyti illâ mukâen ve tasdiyeh(tasdiyeten), fe zûkûl azâbe bimâ kuntum tekfurûn(tekfurûne).
Ve olmuş değildir onların* beytin/evin32 yanındaki salâtı5 ancak ıslık çalma706 ve el çırpma706; öyleyse tadın azabı; kâfirlik25 eder olduğunuzla.
Ahmed Samira: 35 And their prayers at the House/Home was not except whistling by mouth and echoing/prolonging/clapping ,so taste/experience the torture with what you were disbelieving.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 2 | kane | olmuş | كَانَ | كون |
| 3 | salatuhum | salatı onların | صَلَاتُهُمْ | صلو |
| 4 | inde | yanındaki | عِنْدَ | عند |
| 5 | l-beyti | beyt/ev | الْبَيْتِ | بيت |
| 6 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 7 | muka'en | ıslık çalma | مُكَاءً | مكو |
| 8 | ve tesdiyeten | ve el çırpma | وَتَصْدِيَةً | صدي |
| 9 | fezuku | öyleyse tadın | فَذُوقُوا | ذوق |
| 10 | l-azabe | azabı | الْعَذَابَ | عذب |
| 11 | bima | بِمَا | - | |
| 12 | kuntum | olduğunuzla | كُنْتُمْ | كون |
| 13 | tekfurune | kâfirlik ederler | تَكْفُرُونَ | كفر |
Notlar
Not 1: *Ayetten anlarız ki müşrikler de vakitli zamanlarda haram evin yanında bir araya gelerek kendi salatlarını yani kendi dini öğretilerini takip ediyorlarmış.
Ayet 36
1196|8|36|إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ لِيَصُدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُونَ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ
1196|8|36|ان الذين كفروا ينفقون امولهم ليصدوا عن سبيل الله فسينفقونها ثم تكون عليهم حسره ثم يغلبون والذين كفروا الي جهنم يحشرون
36. İnnellezîne keferû yunfikûne emvâlehum li yesuddû an sebîlillâh(sebîlillâhi), fe seyunfikûnehâ summe tekûnu aleyhim hasreten summe yuglebûn(yuglebûne), vellezîne keferû ilâ cehenneme yuhşerûn(yuhşerûne).
Doğrusu kâfirlik25 etmiş kimseler infak6 ederler mallarını geri çevirmek/döndürmek için Allah yolundan336; öyle ki infak6 edecekler onu*; sonra olur* üzerlerine bir hüsran; sonra yenilgiye uğratılırlar; ve kâfirlik25 etmiş kimseler cehenneme doğru haşredilirler.
Ahmed Samira: 36 That those who disbelieved spend their properties/possessions/wealths to object/prevent/obstruct from Gods’ way/path/sake , so they will spend it, then (it will) be on them grief/weakness , then they (will) be defeated/conquered , and those who disbelieved, to Hell they (will) be gathered.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | Doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 4 | yunfikune | infak ederler | يُنْفِقُونَ | نفق |
| 5 | emvalehum | mallarını | أَمْوَالَهُمْ | مول |
| 6 | liyesuddu | geri çevirmek/döndürmek için | لِيَصُدُّوا | صدد |
| 7 | an | عَنْ | - | |
| 8 | sebili | yolundan | سَبِيلِ | سبل |
| 9 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 10 | feseyunfikuneha | öyle ki infak edecekler onu | فَسَيُنْفِقُونَهَا | نفق |
| 11 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 12 | tekunu | olur | تَكُونُ | كون |
| 13 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 14 | hasraten | bir hasret | حَسْرَةً | حسر |
| 15 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 16 | yuglebune | yenilgiye uğratılırlar | يُغْلَبُونَ | غلب |
| 17 | vellezine | ve kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 18 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 19 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 20 | cehenneme | cehenneme | جَهَنَّمَ | - |
| 21 | yuhşerune | haşredilirler | يُحْشَرُونَ | حشر |
Notlar
Not 1: *İnfak ettikleri.
Ayet 37
1197|8|37|لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ ٱلْخَبِيثَ بَعْضَهُۥ عَلَىٰ بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُۥ جَمِيعًا فَيَجْعَلَهُۥ فِى جَهَنَّمَ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
1197|8|37|ليميز الله الخبيث من الطيب ويجعل الخبيث بعضه علي بعض فيركمه جميعا فيجعله في جهنم اوليك هم الخسرون
37. Li yemîzallâhul habîse minet tayyibi ve yec’alel habîse ba’dahu alâ ba’dın fe yerkumehu cemîan fe yec’alehu fî cehennem(cehenneme), ulâike humul hâsirûn(hâsirûne).
Ayırması içindir Allah’ın habisi/kötüyü iyiden; ve yapar habisi/kötüyü (ki) bir kısmını onun* bir kısım üzerine; öyle ki yığar onu* topluca; öyle ki yapar onu* cehennemde; işte bunlar; onlardır hüsrana uğrayanlar.
Ahmed Samira: 37 (It is to) God to distinguish/separate the bad/wicked from the good/pure and make/put the bad/wicked some over some so He piles/ accumulates it all together , so He puts it in Hell , those are, they are the losers/misguided and perished .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | liyemiyze | ayırması içindir | لِيَمِيزَ | ميز |
| 2 | llahu | Allah’ın | اللَّهُ | - |
| 3 | l-habise | habisi/kötüyü | الْخَبِيثَ | خبث |
| 4 | mine | مِنَ | - | |
| 5 | t-tayyibi | iyiden | الطَّيِّبِ | طيب |
| 6 | ve yec'ale | ve yapması (için) | وَيَجْعَلَ | جعل |
| 7 | l-habise | habisi/kötüyü | الْخَبِيثَ | خبث |
| 8 | bea'dehu | bir kısmı onun | بَعْضَهُ | بعض |
| 9 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 10 | bea'din | bir kısım | بَعْضٍ | بعض |
| 11 | fe yerkumehu | öyleki yığar onu | فَيَرْكُمَهُ | ركم |
| 12 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
| 13 | fe yec'alehu | öyle ki yapar onu | فَيَجْعَلَهُ | جعل |
| 14 | fi | فِي | - | |
| 15 | cehenneme | cehennemde | جَهَنَّمَ | - |
| 16 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 17 | humu | onlardır | هُمُ | - |
| 18 | l-hasirune | hüsrana uğrayanlar | الْخَاسِرُونَ | خسر |
Notlar
Not 1: *Habisin/kötünün.
Ayet 38
1198|8|38|قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَنتَهُوا۟ يُغْفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِن يَعُودُوا۟ فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ ٱلْأَوَّلِينَ
1198|8|38|قل للذين كفروا ان ينتهوا يغفر لهم ما قد سلف وان يعودوا فقد مضت سنت الاولين
38. Kul lillezîne keferû in yentehû yugfer lehum mâ kad selef(selefe), ve in yeûdû fe kad madat sunnetul evvelîn(evvelîne).
Kâfirlik25 etmiş kimselere de ki: "Eğer menederlerse* mağfiret319 edilir onlara; muhakkak geçendir**; ve eğer geri dönerlerse; öyle ki. muhakkak devam etti*** evvelki sünnet707."
Ahmed Samira: 38 Say to those who disbelieved: "If they terminate/stop, (it) will be forgiven for them what had preceded/passed , and if they return, so the first’s/beginners’’ law/manner had passed/expired ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | lillezine | kimselere | لِلَّذِينَ | - |
| 3 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 4 | in | eğer | إِنْ | - |
| 5 | yentehu | menederlerse | يَنْتَهُوا | نهي |
| 6 | yugfer | mağfiret edilir | يُغْفَرْ | غفر |
| 7 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 8 | ma | مَا | - | |
| 9 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 10 | selefe | geçendir | سَلَفَ | سلف |
| 11 | vein | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 12 | yeudu | geri dönerlerse | يَعُودُوا | عود |
| 13 | fekad | öyle ki muhakkak | فَقَدْ | - |
| 14 | medet | devam etti | مَضَتْ | مضي |
| 15 | sunnetu | sünnet | سُنَّتُ | سنن |
| 16 | l-evveline | evvelki | الْأَوَّلِينَ | اول |
Notlar
Not 1: *Engelleme, yasaklama.**Geçmişte kalmıştır.***Geçerlidir.
Ayet 39
1199|8|39|وَقَٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
1199|8|39|وقتلوهم حتي لا تكون فتنه ويكون الدين كله لله فان انتهوا فان الله بما يعملون بصير
39. Ve kâtilûhum hattâ lâ tekûne fitnetun ve yekûned dînu kulluhu lillâhi, fe inintehev fe innallâhe bimâ ya’melûne basîr(basîrun).
Ve katledin35 onları* ta ki olmaz bir fitne332; ve olur din122 (ki) hepsi onun** Allah’a; öyle ki eğer menettilerse*** öyle ki doğrusu Allah onların yaptıklarına bir gözetleyendir.
Ahmed Samira: 39 And fight/kill them until (there) be no misguidance/betrayal , and the religion, all of it be to God, so if they ended/stopped , so that God (is) seeing/knowing with what they make/do .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve katiluhum | ve katledin onları | وَقَاتِلُوهُمْ | قتل |
| 2 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 3 | la | لَا | - | |
| 4 | tekune | olmaz | تَكُونَ | كون |
| 5 | fitnetun | bir fitne | فِتْنَةٌ | فتن |
| 6 | ve yekune | ve olur | وَيَكُونَ | كون |
| 7 | d-dinu | din | الدِّينُ | دين |
| 8 | kulluhu | hepsi onun | كُلُّهُ | كلل |
| 9 | lillahi | Allah’a | لِلَّهِ | - |
| 10 | feini | öyle ki eğer | فَإِنِ | - |
| 11 | ntehev | menettilerse | انْتَهَوْا | نهي |
| 12 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 13 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 14 | bima | بِمَا | - | |
| 15 | yea'melune | yaptıklarıyla | يَعْمَلُونَ | عمل |
| 16 | besirun | bir gözetleyendir | بَصِيرٌ | بصر |
Notlar
Not 1: *Din konusunda fitne çıkaran kâfirleri.**Dinin.***Fitneyi engelledilerse, yasakladılarsa.
Ayet 40
1200|8|40|وَإِن تَوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَىٰكُمْ نِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ
1200|8|40|وان تولوا فاعلموا ان الله موليكم نعم المولي ونعم النصير
40. Ve in tevellev fa’lemû ennallâhe mevlâkum, ni’mel mevlâ ve ni’men nasîr(nasîru).
Ve eğer dönerlerse öyle ki bilin ki muhakkak Allah mevlânızdır68; ne muhteşem Mevlâ'dır68; ve ne muhteşem Nasîr'dir.
Ahmed Samira: 40 And if they turned away, so know that God (is) your owner/master/ally , (He is) best blessed and praised, the king/master, and (He is) best blessed and praised, the victorior/savior.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | tevellev | dönerlerse | تَوَلَّوْا | ولي |
| 3 | fea'lemu | öyle ki bilin | فَاعْلَمُوا | علم |
| 4 | enne | ki muhakkak | أَنَّ | - |
| 5 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 6 | mevlakum | mevlânızdır | مَوْلَاكُمْ | ولي |
| 7 | nia'me | ne muhteşem | نِعْمَ | نعم |
| 8 | l-mevla | mevlâ | الْمَوْلَىٰ | ولي |
| 9 | ve nia'me | ve ne muhteşem | وَنِعْمَ | نعم |
| 10 | n-nesiru | yardım edendir | النَّصِيرُ | نصر |
Ayet 41
1201|8|41|وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَىْءٍ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُۥ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ إِن كُنتُمْ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا يَوْمَ ٱلْفُرْقَانِ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
1201|8|41|واعلموا انما غنمتم من شي فان لله خمسه وللرسول ولذي القربي واليتمي والمسكين وابن السبيل ان كنتم امنتم بالله وما انزلنا علي عبدنا يوم الفرقان يوم التقي الجمعان والله علي كل شي قدير
41. Va’lemû ennemâ ganimtum min şey’in fe enne lillâhi humusehu ve lir resûli ve li zîl kurbâ vel yetâmâ vel mesâkîni vebnis sebîli in kuntum âmentum billâhi ve mâ enzelnâ alâ abdinâ yevmel furkâni yevmettekal cem’ân(cem’âni), vallâhu alâ kulli şey’in kadîr(kadîrun).
Ve bilin ki ganimet aldığınızın bir şeyden; öyle ki Allah'adır beşte biri; ve resûlünedir418; ve yakınadır130; ve yetimleredir131; ve miskinleredir113; ve yolun oğlunadır354; eğer olduysanız iman47 etmiş Allah'a ve kulumuz* üzerine indirdiğimize** furkan259 günü*** (ki) karşılaştığı gündür**** iki topluluğun; ve Allah her bir şey üzerine Kadîr’dir177.
Ahmed Samira: 41 And know that what you won/obtained by spoils of war from a thing, that to God its fifth and to the messenger and (those) of (E) the relations/near, and the orphans , and the poorest of poor/poor oppressed, and the traveler/stranded traveler, if you had believed by God and what We descended on Our worshipper/slave, (on) the Separation of Right and Wrong Day/Proof Day (the) day the two groups/gatherings met , and God (is) on every thing capable/able .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vea'lemu | ve bilin | وَاعْلَمُوا | علم |
| 2 | ennema | ki | أَنَّمَا | - |
| 3 | ganimtum | ganimet aldığınızın | غَنِمْتُمْ | غنم |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | şey'in | bir şeyden | شَيْءٍ | شيا |
| 6 | feenne | öyle ki | فَأَنَّ | - |
| 7 | lillahi | Allah’adır | لِلَّهِ | - |
| 8 | humusehu | beşte biri onun | خُمُسَهُ | خمس |
| 9 | velirrasuli | ve resûlünedir | وَلِلرَّسُولِ | رسل |
| 10 | velizi | ve | وَلِذِي | - |
| 11 | l-kurba | yakına | الْقُرْبَىٰ | قرب |
| 12 | velyetama | ve yetimlere | وَالْيَتَامَىٰ | يتم |
| 13 | velmesakini | ve miskinlere | وَالْمَسَاكِينِ | سكن |
| 14 | vebni | ve oğluna | وَابْنِ | بني |
| 15 | s-sebili | yolun | السَّبِيلِ | سبل |
| 16 | in | eğer | إِنْ | - |
| 17 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 18 | amentum | iman etmiş | امَنْتُمْ | امن |
| 19 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 20 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 21 | enzelna | indirdiğimize | أَنْزَلْنَا | نزل |
| 22 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 23 | abdina | kulumuza | عَبْدِنَا | عبد |
| 24 | yevme | günü | يَوْمَ | يوم |
| 25 | l-furkani | furkan | الْفُرْقَانِ | فرق |
| 26 | yevme | gün | يَوْمَ | يوم |
| 27 | t-teka | karşılaştığı | الْتَقَى | لقي |
| 28 | l-cem'aani | iki topluluğun | الْجَمْعَانِ | جمع |
| 29 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 30 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 31 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 32 | şey'in | bir şey | شَيْءٍ | شيا |
| 33 | kadirun | Kadîr’dir. | قَدِيرٌ | قدر |
Notlar
Not 1: *Resûl Muhammed.**Kur'an'a.***Hakkın batıldan ayrıldığı gün. İyinin kötüden ayrıldığı gün. ****İki ordunun savaştığı gün."
Ayet 42
1202|8|42|إِذْ أَنتُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلدُّنْيَا وَهُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلْقُصْوَىٰ وَٱلرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَلَوْ تَوَاعَدتُّمْ لَٱخْتَلَفْتُمْ فِى ٱلْمِيعَٰدِ وَلَٰكِن لِّيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولًا لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَنۢ بَيِّنَةٍ وَيَحْيَىٰ مَنْ حَىَّ عَنۢ بَيِّنَةٍ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ
1202|8|42|اذ انتم بالعدوه الدنيا وهم بالعدوه القصوي والركب اسفل منكم ولو تواعدتم لاختلفتم في الميعد ولكن ليقضي الله امرا كان مفعولا ليهلك من هلك عن بينه ويحيي من حي عن بينه وان الله لسميع عليم
42. İz entum bil udvetid dunyâ ve hum bil udvetil kusvâ verrekbu esfele minkum, ve lev tevâadtum lahteleftum fîl mîâdi ve lâkin li yakdiyallâhu emren kâne mef’ûlen li yehlike men heleke an beyyinetin ve yahyâ men hayye an beyyineh(beyyinetin), ve innallâhe le semî’un alîm(alîmun).
Sizler vadinin yakınındayken ve onlar* vadinin uzağındaydı; ve kervan** daha alçaktaydı sizlerden; şayet vaat etmiş*** olsanız mutlak ayrışırdınız miatta/vadede****; velakin/fakat tamamlaması içindi Allah'ın bir emri (ki) oldu faaliyete geçirilen*****; helak olması için helak olmuş kimsenin ki bir beyan (-la); ve hayatta kalması için hayatta kalmış kimsenin ki bir beyan (-la); ve doğrusu Allah mutlak Semî’dir41; Alîm’dir41.
Ahmed Samira: 42 When you were by the elevated place/edge of the valley the near, and they are by the edge of the valley the farthest, and the riders/caravan/convoy (is) lower from (than) you, and if you made appointments with each other you would have differed/disagreed in the appointment and but (for) God to execute/order an order/command, (it) was made/done, to perish/destroy who perished/died on/of an evidence, and lives who lived on/of an evidence, and that God (is) hearing/listening (E), knowledgeable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | iz | zaman (ki) | إِذْ | - |
| 2 | entum | sizler | أَنْتُمْ | - |
| 3 | bil-udveti | vadinin | بِالْعُدْوَةِ | عدو |
| 4 | d-dunya | yakınındaydınız | الدُّنْيَا | دنو |
| 5 | ve hum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 6 | bil-udveti | vadinin | بِالْعُدْوَةِ | عدو |
| 7 | l-kusva | uzağındaydı | الْقُصْوَىٰ | قصو |
| 8 | ve rrakbu | ve kervan/binekler | وَالرَّكْبُ | ركب |
| 9 | esfele | daha alçaktaydı | أَسْفَلَ | سفل |
| 10 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 11 | velev | şayet | وَلَوْ | - |
| 12 | tevaadtum | vaat etmiş olsanız | تَوَاعَدْتُمْ | وعد |
| 13 | lahteleftum | mutlak ayrışırdınız | لَاخْتَلَفْتُمْ | خلف |
| 14 | fi | فِي | - | |
| 15 | l-miaadi | miatta/vadede | الْمِيعَادِ | وعد |
| 16 | velakin | velakin/fakat | وَلَٰكِنْ | - |
| 17 | liyekdiye | tamamlaması içindir | لِيَقْضِيَ | قضي |
| 18 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 19 | emran | bir emri | أَمْرًا | امر |
| 20 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 21 | mef'ulen | faaliyete geçirilen | مَفْعُولًا | فعل |
| 22 | liyehlike | helak olması için | لِيَهْلِكَ | هلك |
| 23 | men | kimse | مَنْ | - |
| 24 | heleke | helak olmuş olan | هَلَكَ | هلك |
| 25 | an | ki | عَنْ | - |
| 26 | beyyinetin | bir beyan (-la) | بَيِّنَةٍ | بين |
| 27 | ve yehya | ve hayatta kalması için | وَيَحْيَىٰ | حيي |
| 28 | men | kimse | مَنْ | - |
| 29 | hayye | hayatta kalmış | حَيَّ | حيي |
| 30 | an | ki | عَنْ | - |
| 31 | beyyinetin | bir beyan (-la) | بَيِّنَةٍ | بين |
| 32 | ve inne | ve doğrusu | وَإِنَّ | - |
| 33 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 34 | lesemiun | mutlak Semî’dir | لَسَمِيعٌ | سمع |
| 35 | alimun | Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
Notlar
Not 1: *Müşrikler, kâfirler.**Binekler.***Onlarla kasten buluşmayı.****Buluşma vaadinde ayrışırdınız. Buluşma olasılığınınız çok düşüktü. *****Yüce Allah'ın emrinin tamamlanması için bu düşük olasılık gerçekleşti.
Ayet 43
1203|8|43|إِذْ يُرِيكَهُمُ ٱللَّهُ فِى مَنَامِكَ قَلِيلًا وَلَوْ أَرَىٰكَهُمْ كَثِيرًا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَٰزَعْتُمْ فِى ٱلْأَمْرِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ سَلَّمَ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
1203|8|43|اذ يريكهم الله في منامك قليلا ولو اريكهم كثيرا لفشلتم ولتنزعتم في الامر ولكن الله سلم انه عليم بذات الصدور
43. İz yurîkehumullâhu fî menâmike kalîlen, ve lev erâkehum kesîren le feşiltum ve le tenâza’tum fîl emri ve lâkinnallâhe sellem(selleme), innehu alîmun bi zâtis sudûr(sudûri).
Zaman (ki) gösteriyordu sana Allah uykunda (onları) biraz; şayet gösterseydi sizlere (onları) birçok; mutlak cesaretinizi kaybederdiniz; ve mutlak çekişirdiniz emirde; velakin/fakat Allah selâmet verdi; doğrusu O bir Alîm’dir8 göğüslerin özüne.
Ahmed Samira: 43 When God shows them to you in your sleep/dream (as) a few/little , and if He showed them to you (as) many/much you would have weakened and become cowardly/failing and you would have disputed/argued in the matter/affair, and but God delivered/secured (saved), that He (is) knowledgeable with of the chests117(innermosts).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | iz | zaman (ki) | إِذْ | - |
| 2 | yurikehumu | gösteriyordu sana | يُرِيكَهُمُ | راي |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | menamike | uykunda | مَنَامِكَ | نوم |
| 6 | kalilen | biraz | قَلِيلًا | قلل |
| 7 | velev | şayet | وَلَوْ | - |
| 8 | erakehum | gösterseydi sizlere | أَرَاكَهُمْ | راي |
| 9 | kesiran | bir çok | كَثِيرًا | كثر |
| 10 | lefeşiltum | mutlak cesaretinizi kaybederdiniz | لَفَشِلْتُمْ | فشل |
| 11 | veletenazea'tum | ve mutlak çekişirdiniz | وَلَتَنَازَعْتُمْ | نزع |
| 12 | fi | فِي | - | |
| 13 | l-emri | emirde | الْأَمْرِ | امر |
| 14 | velakinne | velakin/fakat | وَلَٰكِنَّ | - |
| 15 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 16 | selleme | selamet verdi | سَلَّمَ | سلم |
| 17 | innehu | doğrusu O | إِنَّهُ | - |
| 18 | alimun | bir Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
| 19 | bizati | özüne | بِذَاتِ | - |
| 20 | s-suduri | göğüslerin | الصُّدُورِ | صدر |
Ayet 44
1204|8|44|وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ ٱلْتَقَيْتُمْ فِىٓ أَعْيُنِكُمْ قَلِيلًا وَيُقَلِّلُكُمْ فِىٓ أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولًا وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ
1204|8|44|واذ يريكموهم اذ التقيتم في اعينكم قليلا ويقللكم في اعينهم ليقضي الله امرا كان مفعولا والي الله ترجع الامور
44. Ve iz yurîkumûhum iziltekaytum fî a’yunikum kalîlen ve yukallilukum fî a’yunihim li yakdıyallâhu emren kâne mef’ûlâ(mef’ûlen), ve ilallâhi turceul umûr(umûru).
Ve zaman (ki) karşılaştığınızda (onlarla) gösteriyordu (Allah) onları sizlere gözlerinizde biraz (olarak); ve azaltıyordu (Allah) sizleri onların gözlerinde; tamamlaması içindi Allah'ın bir emri200 (ki) oldu bir faaliyete geçirilen; ve Allah'a karşı döndürülür emirler200.
Ahmed Samira: 44 When He shows them to you when you met/found (them) in your eyes/sights (as) few/little, and He lessens/reduces you (P) in their eyes/sights, (it is for) God to execute/order an order/command (that) was made/done, and to God the matters/affairs are returned.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve zaman | وَإِذْ | - |
| 2 | yurikumuhum | gösteriyordu (Allah) onları sizlere | يُرِيكُمُوهُمْ | راي |
| 3 | izi | zaman | إِذِ | - |
| 4 | t-tekaytum | karşılaştığınız | الْتَقَيْتُمْ | لقي |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | ea'yunikum | gözlerinizde | أَعْيُنِكُمْ | عين |
| 7 | kalilen | bir az | قَلِيلًا | قلل |
| 8 | ve yukallilukum | ve azaltıyordu (Allah) sizleri | وَيُقَلِّلُكُمْ | قلل |
| 9 | fi | فِي | - | |
| 10 | ea'yunihim | onların gözlerinde | أَعْيُنِهِمْ | عين |
| 11 | liyekdiye | tamamlaması için | لِيَقْضِيَ | قضي |
| 12 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 13 | emran | bir emri | أَمْرًا | امر |
| 14 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 15 | mef'ulen | bir faaliyete geçen | مَفْعُولًا | فعل |
| 16 | ve ila | ve karşı | وَإِلَى | - |
| 17 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 18 | turceu | döndürülür | تُرْجَعُ | رجع |
| 19 | l-umuru | emirler | الْأُمُورُ | امر |
Ayet 45
1205|8|45|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا لَقِيتُمْ فِئَةً فَٱثْبُتُوا۟ وَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
1205|8|45|يايها الذين امنوا اذا لقيتم فيه فاثبتوا واذكروا الله كثيرا لعلكم تفلحون
45. Yâ eyyuhellezîne âmenû izâ lekîtum fieten fesbutû vezkurullâhe kesîren leallekum tuflihûn(tuflihûne).
Ey iman47 etmiş kimseler! Karşılaştığınız zaman bir gruba*; öyle ki sabit durun/sebat edin; ve zikredin347 Allah'ı çokça; belki sizler felaha326 kavuşursunuz.
Ahmed Samira: 45 You, you those who believed, if you met/found a group so be courageous/steadfast and remember/mention/glorify God much, maybe/perhaps you succeed/win.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 5 | lekitum | karşılaştığınız | لَقِيتُمْ | لقي |
| 6 | fieten | bir grupla | فِئَةً | فاي |
| 7 | fesbutu | öyle ki sabit durun/sebat edin | فَاثْبُتُوا | ثبت |
| 8 | vezkuru | ve zikredin | وَاذْكُرُوا | ذكر |
| 9 | llahe | Allah'ı | اللَّهَ | - |
| 10 | kesiran | çokça | كَثِيرًا | كثر |
| 11 | leallekum | belki sizler | لَعَلَّكُمْ | - |
| 12 | tuflihune | felaha kavuşursunuz | تُفْلِحُونَ | فلح |
Notlar
Not 1: *Her türlü grup, topluluk.
Ayet 46
1206|8|46|وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَنَٰزَعُوا۟ فَتَفْشَلُوا۟ وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ وَٱصْبِرُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
1206|8|46|واطيعوا الله ورسوله ولا تنزعوا فتفشلوا وتذهب ريحكم واصبروا ان الله مع الصبرين
46. Ve etîullâhe ve resûlehu ve lâ tenâzeû fe tefşelû ve tezhebe rîhukum vasbirû, innallâhe meas sâbirîn(sâbirîne).
Ve itaat edin Allah'a ve resûlüne76; ve çekişmeyin; öyle ki cesaretinizi kaybedersiniz ve gider canlılığınız*; ve sabredin51; doğrusu Allah beraberdir sabredenlerle51.
Ahmed Samira: 46 And obey God and His messenger, and do not dispute/quarrel so you fail/become weakened and your wind/breeze (energy & strength) goes/goes away , and be patient, that God (is) with the patient.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve etiu | ve itaat edin | وَأَطِيعُوا | طوع |
| 2 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 3 | ve rasulehu | ve resûlüne | وَرَسُولَهُ | رسل |
| 4 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 5 | tenazeu | çekişmeyin | تَنَازَعُوا | نزع |
| 6 | fetefşelu | öyle ki cesaretinizi kaybedersiniz | فَتَفْشَلُوا | فشل |
| 7 | ve tezhebe | ve gider | وَتَذْهَبَ | ذهب |
| 8 | rihukum | canlılığınız | رِيحُكُمْ | روح |
| 9 | vesbiru | ve sabredin | وَاصْبِرُوا | صبر |
| 10 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 11 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 12 | mea | beraberdir | مَعَ | - |
| 13 | s-sabirine | sabredenlerle | الصَّابِرِينَ | صبر |
Notlar
Not 1: *Enerjiniz.
Ayet 47
1207|8|47|وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ خَرَجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِم بَطَرًا وَرِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
1207|8|47|ولا تكونوا كالذين خرجوا من ديرهم بطرا وريا الناس ويصدون عن سبيل الله والله بما يعملون محيط
47. Ve lâ tekûnû kellezîne harecû min diyârihim bataran ve riâen nâsi ve yasuddûne an sebîlillâh(sebîlillâhi), vallâhu bimâ ya’melûne muhît(muhîtun).
Ve olmayın kimseler gibi (ki) çıkarlar diyarlarından pervasızca* ve insanlara gösteriş (-le); ve menedenler** Allah'ın yolundan336; ve Allah (onların) yaptıklarıyla kuşatandır.
Ahmed Samira: 47 And do not be as/like those who got out/emerged from their homes/houses ungratefully/arrogantly and showing off/pretending to the people , and they object/obstruct from God’s way/path , and God (is) with what they make/do surrounding/comprehending .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 2 | tekunu | olmayın | تَكُونُوا | كون |
| 3 | kallezine | kimseler gibi | كَالَّذِينَ | - |
| 4 | haracu | çıkarlar | خَرَجُوا | خرج |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | diyarihim | diyarlarından | دِيَارِهِمْ | دور |
| 7 | betaran | pervasızca | بَطَرًا | بطر |
| 8 | ve ria'e | ve gösteriş (-le) | وَرِئَاءَ | راي |
| 9 | n-nasi | insanlara | النَّاسِ | نوس |
| 10 | ve yesuddune | ve menedenler | وَيَصُدُّونَ | صدد |
| 11 | an | عَنْ | - | |
| 12 | sebili | yolundan | سَبِيلِ | سبل |
| 13 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 14 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 15 | bima | بِمَا | - | |
| 16 | yea'melune | (onların) yaptıklarıyla | يَعْمَلُونَ | عمل |
| 17 | muhitun | kuşatandır | مُحِيطٌ | حوط |
Notlar
Not 1: *Çekinmez, sakınmaz, korkusuz (kimse); biperva.**Engellerler, yasaklarlar.
Ayet 48
1208|8|48|وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَعْمَٰلَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ ٱلْيَوْمَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَإِنِّى جَارٌ لَّكُمْ فَلَمَّا تَرَآءَتِ ٱلْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ وَقَالَ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّنكُمْ إِنِّىٓ أَرَىٰ مَا لَا تَرَوْنَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
1208|8|48|واذ زين لهم الشيطن اعملهم وقال لا غالب لكم اليوم من الناس واني جار لكم فلما ترات الفيتان نكص علي عقبيه وقال اني بري منكم اني اري ما لا ترون اني اخاف الله والله شديد العقاب
48. Ve iz zeyyene lehumuş şeytânu a’mâlehum ve kâle lâ gâlibe lekumul yevme minen nâsi ve innî cârun lekum, fe lemmâ terâetil fietâni nekesa alâ akıbeyhi ve kâle innî berîun minkum innî erâ mâ lâ terevne innî ehâfullâh(ehâfullâhe), vallâhu şedîdul ıkâb(ıkâbi).
Ve süsledi onlara şeytân29 yaptıklarını onların; ve dedi (şeytân) olmaz galip sizlere bugün insanlardan; ve doğrusu ben bir bitişik sığınağım sizlere; öyle ki ne zaman gördü (birbirini) iki grup* çekildi (geriye) (şeytân) iki ökçesi üzerine; ve dedi (şeytân) "Doğrusu ben uzağım sizlerden; doğrusu ben görürüm görmediğinizi; doğrusu ben korkarım Allah'tan ve Allah şiddetlidir akabinde."
Ahmed Samira: 48 And when the devil decorated/beautified for them their works/deeds , and he said: "No defeater/conqueror from the people for you today and that I am a savior/rescuer for you." So when the two groups saw each other, he returned/withdrew on his two heels, and he said: "That I am innocent/renouncing/separating from you, that I, I see/understand what you do not see/understand, that I, I fear God, and God (is) strong (severe) in the punishment."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve | وَإِذْ | - |
| 2 | zeyyene | süsledi | زَيَّنَ | زين |
| 3 | lehumu | onlara | لَهُمُ | - |
| 4 | ş-şeytanu | şeytân | الشَّيْطَانُ | شطن |
| 5 | ea'malehum | amellerini onların | أَعْمَالَهُمْ | عمل |
| 6 | ve kale | ve dedi (şeytân) | وَقَالَ | قول |
| 7 | la | olmaz | لَا | - |
| 8 | galibe | galip | غَالِبَ | غلب |
| 9 | lekumu | sizlere | لَكُمُ | - |
| 10 | l-yevme | bugün | الْيَوْمَ | يوم |
| 11 | mine | مِنَ | - | |
| 12 | n-nasi | insanlardan | النَّاسِ | نوس |
| 13 | ve inni | ve doğrusu ben | وَإِنِّي | - |
| 14 | carun | bir sığınağım bitişik | جَارٌ | جور |
| 15 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 16 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 17 | tera'eti | gördü (birbirini) | تَرَاءَتِ | راي |
| 18 | l-fietani | iki grup | الْفِئَتَانِ | فاي |
| 19 | nekesa | çekildi (geriye) (şeytân) | نَكَصَ | نكص |
| 20 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 21 | akibeyhi | iki ökçesi | عَقِبَيْهِ | عقب |
| 22 | ve kale | ve dedi (şeytân) | وَقَالَ | قول |
| 23 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 24 | beri'un | uzağım | بَرِيءٌ | برا |
| 25 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 26 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 27 | era | görürüm | أَرَىٰ | راي |
| 28 | ma | مَا | - | |
| 29 | la | لَا | - | |
| 30 | teravne | görmediğinizi | تَرَوْنَ | راي |
| 31 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 32 | ehafu | korkarım | أَخَافُ | خوف |
| 33 | llahe | Allah'tan | اللَّهَ | - |
| 34 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 35 | şedidu | şiddetlidir | شَدِيدُ | شدد |
| 36 | l-ikabi | akabinde | الْعِقَابِ | عقب |
Notlar
Not 1: *İki savaş topluluğu.
Ayet 49
1209|8|49|إِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَٰٓؤُلَآءِ دِينُهُمْ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
1209|8|49|اذ يقول المنفقون والذين في قلوبهم مرض غر هولا دينهم ومن يتوكل علي الله فان الله عزيز حكيم
49. İz yekûlul munâfikûne vellezîne fî kulûbihim maradun garrehâulâi dînuhum, ve men yetevekkel alallâhi fe innallâhe azîzun hakîm(hakîmun).
Dediği zaman münâfıklar26 ve kimseler (ki) kalplerindedir175 bir maraz/hastalık: "Aldatmış bunları dinleri122"; ve kim tevekkül eder Allah'a karşı; öyle ki doğrusu Allah bir Azîz’dir37; bir Hakîm’dir9.
Ahmed Samira: 49 When/if the hypocrites and those who in their hearts/minds (there) is sickness/disease say: "Those, their religion has deceived/tempted (them)." And who relies/depends on God, so then God (is) glorious/mighty , wise/judicious.
Ayet 50
1210|8|50|وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ يَتَوَفَّى ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَٰرَهُمْ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ
1210|8|50|ولو تري اذ يتوفي الذين كفروا المليكه يضربون وجوههم وادبرهم وذوقوا عذاب الحريق
50. Ve lev terâ iz yeteveffellezîne keferûl melâiketu yadrıbûne vucûhehum ve edbârehum, ve zûkû azâbel harîk(harîkı).
Şayet görsen melekleri522 vefat621 ettirirken kâfirlik25 etmiş kimseleri; darbederler yüzlerine onların ve arkalarına onların: ve "Tadın yakan azabı".
Ahmed Samira: 50 And if you see/understand when the angels make those who disbelieved die, they strike/beat their faces/fronts and their backs/ends, and (they say): "Taste/experience the burning torture."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | şayet | وَلَوْ | - |
| 2 | tera | görsen | تَرَىٰ | راي |
| 3 | iz | إِذْ | - | |
| 4 | yeteveffa | vefat ettirirken | يَتَوَفَّى | وفي |
| 5 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 6 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 7 | l-melaiketu | melekler | الْمَلَائِكَةُ | ملك |
| 8 | yedribune | darbederler | يَضْرِبُونَ | ضرب |
| 9 | vucuhehum | yüzlerine | وُجُوهَهُمْ | وجه |
| 10 | ve edbarahum | ve arkalarına | وَأَدْبَارَهُمْ | دبر |
| 11 | vezuku | ve tadın | وَذُوقُوا | ذوق |
| 12 | azabe | azabı | عَذَابَ | عذب |
| 13 | l-hariki | yakan | الْحَرِيقِ | حرق |
Ayet 51
1211|8|51|ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّٰمٍ لِّلْعَبِيدِ
1211|8|51|ذلك بما قدمت ايديكم وان الله ليس بظلم للعبيد
51. Zâlike bimâ kaddemet eydîkum ve ennallâhe leyse bi zallâmin lil abîd(abîdi).
İşte böyledir; kademe/kıdem* aldığı nedeniyledir ellerinizin**; ve ki Allah olmaz kullar için bir zalimlikle257 (birlikte).
Ahmed Samira: 51 That (is) with what your hands advanced/undertook , and that God (is) not with an unjust/oppressor to the worshippers/slaves.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zalike | işte böyledir | ذَٰلِكَ | - |
| 2 | bima | بِمَا | - | |
| 3 | kaddemet | kademe/kıdem aldığıyladır | قَدَّمَتْ | قدم |
| 4 | eydikum | ellerinizin | أَيْدِيكُمْ | يدي |
| 5 | ve enne | ve ki | وَأَنَّ | - |
| 6 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 7 | leyse | olmaz | لَيْسَ | ليس |
| 8 | bizellamin | bir zalimlikle | بِظَلَّامٍ | ظلم |
| 9 | lil'abidi | kullar için | لِلْعَبِيدِ | عبد |
Notlar
Not 1: *Kazandığı.**İnsan ne ederse kendi eder.
Ayet 52
1212|8|52|كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
1212|8|52|كداب ال فرعون والذين من قبلهم كفروا بايت الله فاخذهم الله بذنوبهم ان الله قوي شديد العقاب
52. Ke de’bi âli fir’avne vellezîne min kablihim, keferû bi âyâtillâhi fe ehazehumullâhu bi zunûbihim, innallâhe kaviyyun şedîdul ıkâb(ıkâbi).
Gidişatı gibidir firavun711 ailesinin; ve onlardan önceki kimselerin (ki) kâfirlik25 ettiler Allah'ın ayetlerine; öyle ki tuttu onları Allah günahlarıyla; doğrusu Allah Kaviyy’dir72; Şedîd’tir536 akabinde.
Ahmed Samira: 52 As pharaoh’s family’s affairs/habits and those from before them, they disbelieved with Gods’ verses/evidences , so God took/punished them because of their crimes, that God (is) strong/powerful strong (severe in) the punishment.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kede'bi | durumu/gidişi gibi | كَدَأْبِ | داب |
| 2 | ali | ailesi | الِ | اول |
| 3 | fir'avne | firavun | فِرْعَوْنَ | - |
| 4 | vellezine | ve kimselerin | وَالَّذِينَ | - |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | kablihim | onlardan önceki | قَبْلِهِمْ | قبل |
| 7 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 8 | biayati | ayetlerine | بِايَاتِ | ايي |
| 9 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 10 | feehazehumu | öyle ki tuttu onları | فَأَخَذَهُمُ | اخذ |
| 11 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 12 | bizunubihim | günahlarıyla | بِذُنُوبِهِمْ | ذنب |
| 13 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 14 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 15 | kaviyyun | Kaviy’dir | قَوِيٌّ | قوي |
| 16 | şedidu | Şedîd’tir | شَدِيدُ | شدد |
| 17 | l-ikabi | akabinde | الْعِقَابِ | عقب |
Ayet 53
1213|8|53|ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًا نِّعْمَةً أَنْعَمَهَا عَلَىٰ قَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا۟ مَا بِأَنفُسِهِمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
1213|8|53|ذلك بان الله لم يك مغيرا نعمه انعمها علي قوم حتي يغيروا ما بانفسهم وان الله سميع عليم
53. Zâlike biennallâhe lem yeku mugayyiren ni’meten en’amehâ alâ kavmin hattâ yugayyirû mâ bi enfusihim ve ennallâhe semîun alîm(alîmun).
İşte böyledir ki Allah asla olmaz başkalaştıran* bir nimeti (ki) nimetlendirdi onu bir kavme/topluma karşı; ta ki başkalaştırırlar* kendi nefislerindekiyle201; ve ki Allah Semî’dir41; Alîm’dir8.
Ahmed Samira: 53 That (is) with that God is/was not changing a blessing/goodness He blessed/comforted and eased it on a nation, until they change what (is) with themselves, and that God (is) hearing/listening, knowledgeable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zalike | işte böyledir | ذَٰلِكَ | - |
| 2 | bienne | ki | بِأَنَّ | - |
| 3 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 4 | lem | asla | لَمْ | - |
| 5 | yeku | olmaz | يَكُ | كون |
| 6 | mugayyiran | başkalaştıran | مُغَيِّرًا | غير |
| 7 | nia'meten | bir nimeti | نِعْمَةً | نعم |
| 8 | en'ameha | nimetlendirdi onu | أَنْعَمَهَا | نعم |
| 9 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 10 | kavmin | bir kavme/topluma | قَوْمٍ | قوم |
| 11 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 12 | yugayyiru | başkalaştırırlar | يُغَيِّرُوا | غير |
| 13 | ma | مَا | - | |
| 14 | bienfusihim | nefislerindekiyle | بِأَنْفُسِهِمْ | نفس |
| 15 | ve enne | ve ki | وَأَنَّ | - |
| 16 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 17 | semiun | Semî’dir | سَمِيعٌ | سمع |
| 18 | alimun | Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah bahşettiği nimeti asla değiştirmez. Ancak toplumdaki insanlar kendi nefislerine uyarak bu nimeti bozarlar.
Ayet 54
1214|8|54|كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَٰهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ وَكُلٌّ كَانُوا۟ ظَٰلِمِينَ
1214|8|54|كداب ال فرعون والذين من قبلهم كذبوا بايت ربهم فاهلكنهم بذنوبهم واغرقنا ال فرعون وكل كانوا ظلمين
54. Ke de’bi âli fir’avne vellezîne min kablihim, kezzebû biâyâti rabbihim, fe ehleknâhum bi zunûbihim ve agraknâ âle fîr’avn(fîr’avne), ve kullun kânû zâlimîn(zâlimîne).
Gidişatı gibidir firavun711 ailesinin ve onlardan önceki kimselerin (ki) yalanladılar Rablerinin4 ayetlerini; öyle ki helak ettik onları günahlarıyla; ve boğduk firavun711 ailesini; ve hepsi olmuştu zalimler257.
Ahmed Samira: 54 As Pharaoh’s family’s affairs/habits and those from before them, they denied/falsified with God’s verses/evidences , so We made them die/destroyed them because of their crimes, and We drowned/sunk Pharaoh’s family, and all/each were unjust/oppressors.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kede'bi | gidişatı gibidir | كَدَأْبِ | داب |
| 2 | ali | ailesi | الِ | اول |
| 3 | fir'avne | firavun | فِرْعَوْنَ | - |
| 4 | vellezine | ve kimselerin | وَالَّذِينَ | - |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | kablihim | onlardan önceki | قَبْلِهِمْ | قبل |
| 7 | kezzebu | yalanladılar | كَذَّبُوا | كذب |
| 8 | biayati | ayetlerini | بِايَاتِ | ايي |
| 9 | rabbihim | Rablerinin | رَبِّهِمْ | ربب |
| 10 | feehleknahum | öyle ki helak ettik onları | فَأَهْلَكْنَاهُمْ | هلك |
| 11 | bizunubihim | günahlarıyla | بِذُنُوبِهِمْ | ذنب |
| 12 | ve egrakna | ve boğduk | وَأَغْرَقْنَا | غرق |
| 13 | ale | ailesini | الَ | اول |
| 14 | fir'avne | firavun | فِرْعَوْنَ | - |
| 15 | ve kullun | ve hepsi | وَكُلٌّ | كلل |
| 16 | kanu | olmuştu | كَانُوا | كون |
| 17 | zalimine | zalimler | ظَالِمِينَ | ظلم |
Ayet 55
1215|8|55|إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
1215|8|55|ان شر الدواب عند الله الذين كفروا فهم لا يومنون
55. İnne şerred devâbbi indallâhillezîne keferû fe hum lâ yu’minûn(yu’minûne).
Doğrusu dâbbelerin599 şerlisi Allah’ın indinde/katında kâfirlik25 etmiş kimselerdir; öyle ki onlar iman47 etmezler.
Ahmed Samira: 55 That the worst walkers/creepers at God (are) those who disbelieved, so they do not believe.
Ayet 56
1216|8|56|ٱلَّذِينَ عَٰهَدتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِى كُلِّ مَرَّةٍ وَهُمْ لَا يَتَّقُونَ
1216|8|56|الذين عهدت منهم ثم ينقضون عهدهم في كل مره وهم لا يتقون
56. Ellezîne âhedte minhum summe yenkudûne ahdehum fî kulli merretin ve hum lâ yettekûn(yettekûne).
Kimselerdir (ki) ahit* aldın onlardan; sonra parçalarlar ahitlerini* her bir kerede; ve onlar takvalı21 olmazlar.
Ahmed Samira: 56 Those (are) from them (who) you made a contract/entrusted , then they break/destroy their promise/contract in every time , and they do no fear and obey.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezine | kimselerdir | الَّذِينَ | - |
| 2 | aahedte | ahit aldın | عَاهَدْتَ | عهد |
| 3 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 4 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 5 | yenkudune | parçalarlar | يَنْقُضُونَ | نقض |
| 6 | ahdehum | ahitlerini | عَهْدَهُمْ | عهد |
| 7 | fi | فِي | - | |
| 8 | kulli | her bir | كُلِّ | كلل |
| 9 | merratin | kerede | مَرَّةٍ | مرر |
| 10 | ve hum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 11 | la | لَا | - | |
| 12 | yettekune | sakınmazlar | يَتَّقُونَ | وقي |
Notlar
Not 1: *Söz, anlaşma, antlaşma.
Ayet 57
1217|8|57|فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِى ٱلْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِم مَّنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
1217|8|57|فاما تثقفنهم في الحرب فشرد بهم من خلفهم لعلهم يذكرون
57. Fe immâ teskafennehum fîl harbi feşerrid bihim men halfehum leallehum yezzekkerûn(yezzekkerûne).
Öyle ki ne zaman bulup mutlak kafeslersin onları harpte; dağıtıp kaçırt747 onları; kimse (ki) halifeleri65 onların; belki onlar* zikrederler78.
Ahmed Samira: 57 So when you defeat/overtake them in the battle/war so expel/separate with them from behind them, maybe/perhaps they mention/remember .118
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feimma | öyle ki ne zaman | فَإِمَّا | - |
| 2 | teskafennehum | mutlak bulup kafeslersin onları | تَثْقَفَنَّهُمْ | ثقف |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | l-harbi | harbte | الْحَرْبِ | حرب |
| 5 | feşerrid | dağıtıp kaçırt | فَشَرِّدْ | شرد |
| 6 | bihim | onları | بِهِمْ | - |
| 7 | men | kimse | مَنْ | - |
| 8 | halfehum | onların halifeleri | خَلْفَهُمْ | خلف |
| 9 | leallehum | belki onlar | لَعَلَّهُمْ | - |
| 10 | yezzekkerune | zikretsinler | يَذَّكَّرُونَ | ذكر |
Notlar
Not 1: *Bu kaçan kâfirler başlarına geleni kendilerinden sonra gelecek olan kimselere anlatılar da belki onlar da Yüce Allah'ın kendilerine bahşettiği bu lütfu hatırlarlar.
Ayet 58
1218|8|58|وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوْمٍ خِيَانَةً فَٱنۢبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْخَآئِنِينَ
1218|8|58|واما تخافن من قوم خيانه فانبذ اليهم علي سوا ان الله لا يحب الخاينين
58. Ve immâ tehâfenne min kavmin hiyâneten fenbiz ileyhim alâ sevâin, innallâhe lâ yuhıbbul hâinîn(hâinîne).
Ve zaman ki korkarsın bir kavminden/toplumdan bir ihanetten*; öyle ki savur/fırlat onlara karşı aynısını/aynı seviyeyi; doğrusu Allah sevmez hainleri.
Ahmed Samira: 58 And if you fear from a nation betrayal/unfaithfulness, so discard/reject to them on straightness , that God does not love/like the betrayers/unfaithfuls.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve imma | ve zaman ki | وَإِمَّا | - |
| 2 | tehafenne | korkarsın | تَخَافَنَّ | خوف |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | kavmin | bir kavmin/toplumdan | قَوْمٍ | قوم |
| 5 | hiyaneten | bir ihanetten | خِيَانَةً | خون |
| 6 | fenbiz | öyle ki savur/fırlat | فَانْبِذْ | نبذ |
| 7 | ileyhim | onlara | إِلَيْهِمْ | - |
| 8 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 9 | seva'in | bir aynı seviyede | سَوَاءٍ | سوي |
| 10 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 11 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 12 | la | لَا | - | |
| 13 | yuhibbu | sevmez | يُحِبُّ | حبب |
| 14 | l-hainine | hainleri | الْخَائِنِينَ | خون |
Notlar
Not 1: *Güveni kötüye kullanmak. Kötülük etmek veya karşı davranma; hıyanetlik, hainlik
Ayet 59
1219|8|59|وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَبَقُوٓا۟ إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ
1219|8|59|ولا يحسبن الذين كفروا سبقوا انهم لا يعجزون
59. Ve lâ yahsebennellezîne keferû sebekû, innehum lâ yu’cizûn(yu’cizûne).
Ve hesaplamasınlar/düşünmesinler kâfirlik25 etmiş kimseler öne geçtiklerini; doğrusu onlar aciz bırakamazlar.
Ahmed Samira: 59 And those who disbelieved do not think/suppose (that) they raced/went ahead/won, that they truly do not disable/frustrate.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | وَلَا | - | |
| 2 | yehsebenne | ve hesaplamasınlar/düşünmesinler | يَحْسَبَنَّ | حسب |
| 3 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 4 | keferu | kafirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 5 | sebeku | öne geçtiklerini | سَبَقُوا | سبق |
| 6 | innehum | doğrusu onlar | إِنَّهُمْ | - |
| 7 | la | لَا | - | |
| 8 | yua'cizune | aciz bırakamazlar | يُعْجِزُونَ | عجز |
Ayet 60
1220|8|60|وَأَعِدُّوا۟ لَهُم مَّا ٱسْتَطَعْتُم مِّن قُوَّةٍ وَمِن رِّبَاطِ ٱلْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ ٱللَّهُ يَعْلَمُهُمْ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِن شَىْءٍ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ
1220|8|60|واعدوا لهم ما استطعتم من قوه ومن رباط الخيل ترهبون به عدو الله وعدوكم واخرين من دونهم لا تعلمونهم الله يعلمهم وما تنفقوا من شي في سبيل الله يوف اليكم وانتم لا تظلمون
60. Ve eıddû lehum mesteta’tum min kuvvetin ve min rıbâtil hayli turhibûne bihî aduvvallâhi ve aduvvekum ve âharîne min dûnihim, lâ ta’lemûnehum, allâhu ya’lemuhum, ve mâ tunfikû min şey’in fî sebîlillâhi yuveffe ileykum ve entum lâ tuzlemûn(tuzlemûne).
Ve hazırlayın onlara itaat ettirdiğiniz bir kuvvetten*; ve bir bağlanandan/birleşenden**; hayli (-ler)***; korkutursunuz onunla Allah'ın düşmanını ve düşmanlarınızı ve onların astından diğerlerini; bilmezsiniz (sizler) onları; (oysa) Allah bilir onları; ve ne infak6 edersiniz bir şeyden Allah yolunda336 tamamlanır**** sizlere; ve sizler zulmedilmezsiniz257.
Ahmed Samira: 60 And prepare for them what you were able from strength/power and from the horses’/horsemens’ ties/strings/strength , you terrorize/terrify with it God’s enemy, and your enemy, and others from other than them, you do not know them, God knows them, and what you spend from a thing in God’s sake/way is fulfilled/completed to you, and you are not being caused injustice to/oppressed.
Notlar
Not 1: *Güç kuvvet üreten şeyi kendi itaatiniz altına alırsınız.**Bitişen, birleşen, bağlanan, fikse olan her şey bu tanıma girer. Hedefine angaje olan, kitlenen her şey bu tanıma girer.***"hayli" kelimesi at anlamında olmakla birlikte kelimenin kökü "hayal", "hayalet" anlamları da taşır. Anlarız ki bu ayet müteşabihtir. Yüce Allah hayalet gibi görünmez olan ve hedefine bağlanan kuvvetler yapmamızı emretmektedir. Bu tanıma belki de en iyi uyan silahlar radarlara yakalanmayan hayalet uçak ve hayalet füzelerdir. ****Tastamam geri ödenir.
Ayet 61
1221|8|61|وَإِن جَنَحُوا۟ لِلسَّلْمِ فَٱجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
1221|8|61|وان جنحوا للسلم فاجنح لها وتوكل علي الله انه هو السميع العليم
61. Ve in cenehû lis selmi fecnah lehâ ve tevekkel alallâh(alallâhi), innehu huves semîul alîm(alîmu).
Ve eğer yöneldilerse selâma748; öyle ki yönel sen (de) ona*; ve tevekkül79 et Allah'a karşı; doğrusu O; O'dur Semî41; Alîm8.
Ahmed Samira: 61 And if they sided/inclined towards to the peace/surrender , so side/incline towards to it, and rely/depend on God, that He truly is, He is the hearing/listening, the knowledgeable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | cenehu | yöneldilerse | جَنَحُوا | جنح |
| 3 | lisselmi | selama | لِلسَّلْمِ | سلم |
| 4 | fecneh | öyle ki yönel sen (de) | فَاجْنَحْ | جنح |
| 5 | leha | ona | لَهَا | - |
| 6 | ve teve kkel | ve tevekülle et | وَتَوَكَّلْ | وكل |
| 7 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 8 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 9 | innehu | doğrusu O | إِنَّهُ | - |
| 10 | huve | O | هُوَ | - |
| 11 | s-semiu | Semî | السَّمِيعُ | سمع |
| 12 | l-alimu | Alîm | الْعَلِيمُ | علم |
Notlar
Not 1: *Selâma.
Ayet 62
1222|8|62|وَإِن يُرِيدُوٓا۟ أَن يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ ٱللَّهُ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِۦ وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ
1222|8|62|وان يريدوا ان يخدعوك فان حسبك الله هو الذي ايدك بنصره وبالمومنين
62. Ve in yurîdû en yahdeûke feinne hasbekallâh(hasbekallâhu), huvellezî eyyedeke bi nasrihî ve bilmu’minîn(mu’minîne).
Ve eğer isterlerse ki kandırırlar/aldatırlar seni; öyle ki doğrusu Allah hesaplayandır* sana/düşünendir seni; O** destekleyendir seni kendi yardımıyla ve müminlerle27.
Ahmed Samira: 62 And if they want that they deceive you, so that God (is) enough for you, He is who supported you with His victory/aid and with the believers.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vein | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | yuridu | isterlerse | يُرِيدُوا | رود |
| 3 | en | ki | أَنْ | - |
| 4 | yehdeuke | kandırırlar/aldatılar seni | يَخْدَعُوكَ | خدع |
| 5 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 6 | hasbeke | hesaplayandır sana/düşünendir seni | حَسْبَكَ | حسب |
| 7 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 8 | huve | O | هُوَ | - |
| 9 | llezi | الَّذِي | - | |
| 10 | eyyedeke | destekleyendir seni | أَيَّدَكَ | ايد |
| 11 | binesrihi | kendi yardımıyla | بِنَصْرِهِ | نصر |
| 12 | ve bil-mu'minine | ve müminlerle | وَبِالْمُؤْمِنِينَ | امن |
Notlar
Not 1: *Kompüt eder, sayar, hesaplar. Evrenin tamamı Yüce Allah'ın emrinde olan kuantum bilgisayarıdır. **Allah.
Ayet 63
1223|8|63|وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا مَّآ أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ إِنَّهُۥ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
1223|8|63|والف بين قلوبهم لو انفقت ما في الارض جميعا ما الفت بين قلوبهم ولكن الله الف بينهم انه عزيز حكيم
63. Ve ellefe beyne kulûbihim, lev enfakte mâ fîl ardı cemîan mâ ellefte beyne kulûbihim ve lâkinnallâhe ellefe beynehum, innehu azîzun hakîm(hakîmun).
Ve birleştirdi/kaynaştırdı onların kalplerinin arasını; şayet infak6 etseydin yerdekini* topluca; birleştirmiş/kaynaştırmış değildin kalplerinin arasını; velakin/fakat Allah birleştirdi/uzlaştırdı onların arasını; doğrusu O bir Azîz’dir37; bir Hakîm’dir9.
Ahmed Samira: 63 And He united/joined between their hearts/minds , if you spent what (is) in the earth/Planet Earth all/all together, you would not (have) united/joined between their hearts/minds , and but God united/joined between them, that He truly is glorious/mighty , wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ellefe | ve birleştirdi/kaynaştırdı | وَأَلَّفَ | الف |
| 2 | beyne | arasını | بَيْنَ | بين |
| 3 | kulubihim | kalplerinin | قُلُوبِهِمْ | قلب |
| 4 | lev | şayet | لَوْ | - |
| 5 | enfekte | infak etseydin | أَنْفَقْتَ | نفق |
| 6 | ma | مَا | - | |
| 7 | fi | فِي | - | |
| 8 | l-erdi | yerdekini | الْأَرْضِ | ارض |
| 9 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
| 10 | ma | değildin | مَا | - |
| 11 | ellefte | birleştirmiş/kaynaştırmış | أَلَّفْتَ | الف |
| 12 | beyne | arasını | بَيْنَ | بين |
| 13 | kulubihim | kalplerinin | قُلُوبِهِمْ | قلب |
| 14 | velakinne | velakin/fakat | وَلَٰكِنَّ | - |
| 15 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 16 | ellefe | birleştirdi/uzlaştırdı | أَلَّفَ | الف |
| 17 | beynehum | onların arasını | بَيْنَهُمْ | بين |
| 18 | innehu | doğrusu O | إِنَّهُ | - |
| 19 | azizun | bir Azîz’dir | عَزِيزٌ | عزز |
| 20 | hakimun | bir Hakîm’dir | حَكِيمٌ | حكم |
Notlar
Not 1: *Yeryüzünün tamamını.
Ayet 64
1224|8|64|يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ حَسْبُكَ ٱللَّهُ وَمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
1224|8|64|يايها النبي حسبك الله ومن اتبعك من المومنين
64. Yâ eyyuhennebiyyu hasbukallâhu ve menittebeake minel mu’minîn(mu’minîne).
Ey nebi132*! Hesaplar sana/düşünür seni Allah; ve kimseleri (ki) tabi oldular sana müminlerden27.
Ahmed Samira: 64 You, you the prophet, God is enough for you and who followed you from the believers.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | n-nebiyyu | nebi | النَّبِيُّ | نبا |
| 3 | hasbuke | hesaplar sana/düşünür seni | حَسْبُكَ | حسب |
| 4 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 5 | ve meni | ve kimselere | وَمَنِ | - |
| 6 | ttebeake | tabi oldular sana | اتَّبَعَكَ | تبع |
| 7 | mine | -den | مِنَ | - |
| 8 | l-mu'minine | müminlerden | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
Notlar
Not 1: *Nebi Muhammed.
Ayet 65
1225|8|65|يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ حَرِّضِ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَلَى ٱلْقِتَالِ إِن يَكُن مِّنكُمْ عِشْرُونَ صَٰبِرُونَ يَغْلِبُوا۟ مِا۟ئَتَيْنِ وَإِن يَكُن مِّنكُم مِّا۟ئَةٌ يَغْلِبُوٓا۟ أَلْفًا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ
1225|8|65|يايها النبي حرض المومنين علي القتال ان يكن منكم عشرون صبرون يغلبوا مايتين وان يكن منكم مايه يغلبوا الفا من الذين كفروا بانهم قوم لا يفقهون
65. Yâ eyyuhen nebiyyu harridıl mu’minîne alel kıtâl(kıtâli), in yekun minkum işrûne sâbirûne yaglibû mieteyn(mieteyni), ve in yekûn minkum mietun yaglibû elfen minellezîne keferû bi ennehum kavmun lâ yefkahûn(yefkahûne).
Ey nebi132*! Ateşle/tetikle müminleri27 katletmeye/katledilmeye720; eğer olursa sizlerden sabreden yirmi** (mümin) galip gelirler iki yüze** (kâfire); ve eğer olursa sizlerden bir yüz*** (sabreden mümin); galip gelir kâfirlik etmiş kimselerden bir bine*** (kâfire); onların fıkıh etmezler/anlamazlar**** bir kavim/topluluk (olmaları) nedeniyledir.
Ahmed Samira: 65 You, you the prophet, instigate/urge/encourage the believers on (to) the fighting/killing. If (there) be twenty patient from you, they will defeat/conquer two hundred, and if (there) be one hundred from you, they defeat/conquer a thousand, from those who disbelieved, because they (E) (are) a nation (that) do not understand/know .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | n-nebiyyu | nebi | النَّبِيُّ | نبا |
| 3 | harridi | ateşle/tetikle | حَرِّضِ | حرض |
| 4 | l-mu'minine | müminleri | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 5 | ala | عَلَى | - | |
| 6 | l-kitali | katletmeye/katledilmeye | الْقِتَالِ | قتل |
| 7 | in | eğer | إِنْ | - |
| 8 | yekun | olduysa | يَكُنْ | كون |
| 9 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 10 | işrune | yirmi | عِشْرُونَ | عشر |
| 11 | sabirune | sabreden | صَابِرُونَ | صبر |
| 12 | yeglibu | galip gelirler | يَغْلِبُوا | غلب |
| 13 | miaeteyni | iki yüze | مِائَتَيْنِ | ماي |
| 14 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 15 | yekun | olursa | يَكُنْ | كون |
| 16 | minkum | sizden | مِنْكُمْ | - |
| 17 | miaetun | bir yüz | مِائَةٌ | ماي |
| 18 | yeglibu | galip gelir | يَغْلِبُوا | غلب |
| 19 | elfen | bir bine | أَلْفًا | الف |
| 20 | mine | -den | مِنَ | - |
| 21 | ellezine | kimseler- | الَّذِينَ | - |
| 22 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 23 | biennehum | nedeniyledir onların | بِأَنَّهُمْ | - |
| 24 | kavmun | bir kavim/topluluk | قَوْمٌ | قوم |
| 25 | la | لَا | - | |
| 26 | yefkahune | fıkıh etmezler/anlamazlar | يَفْقَهُونَ | فقه |
Notlar
Not 1: *Nebi Muhammed.**20/200 yani 1/10 oranı (+). Sabreden ve %100 (zaafsız) mümin olan kimselerin kâfirlere karşı galip gelme oranı. ***100/1000 yani yine 1/10 oranı (+). Sabreden ve %100 (zaafsız) mümin olan kimselerin kâfirlere karşı galip gelme oranı.****Önemli olan sayı değil kalitedir. Sabreden %100 imanlı bir toplum sayıca kendisinden çok üstün olan (1/10) toplumlara karşı galip gelebilir.
Ayet 66
1226|8|66|ٱلْـَٰٔنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفًا فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّا۟ئَةٌ صَابِرَةٌ يَغْلِبُوا۟ مِا۟ئَتَيْنِ وَإِن يَكُن مِّنكُمْ أَلْفٌ يَغْلِبُوٓا۟ أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
1226|8|66|الن خفف الله عنكم وعلم ان فيكم ضعفا فان يكن منكم مايه صابره يغلبوا مايتين وان يكن منكم الف يغلبوا الفين باذن الله والله مع الصبرين
66. El’âne haffefallâhu ankum ve alime enne fîkum da’fâ(da’fen), fe in yekun minkum mietun sâbiretun yaglibû mieteyn(mieteyni), ve in yekun minkum elfun yaglibû elfeyni bi iznillâh(iznillâhi), vallâhu meas sâbirîn(sâbirîne).
Şimdi hafifletti Allah sizden; ve bildi ki sizlerdedir bir zaaf*; öyle ki eğer olursa sizlerden sabreden51 bir yüz**; galip gelir iki yüze**; ve eğer olursa sizlerden bir bin*** galip gelir iki bine*** Allah'ın izniyle; ve Allah beraberdir sabredenlerle.
Ahmed Samira: 66 Now God reduced/lightened from you, and He knew that in you (is) weakness, so if (there) be from you one hundred patient, they defeat/conquer two hundred, and if (there) be from you a thousand, they defeat/conquer two thousand with God’s permission/pardon, and God (is) with the patient.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | el-ane | şimdi | الْانَ | - |
| 2 | haffefe | hafifletti | خَفَّفَ | خفف |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | ankum | sizden | عَنْكُمْ | - |
| 5 | ve alime | ve bildi | وَعَلِمَ | علم |
| 6 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 7 | fikum | sizlerdeki | فِيكُمْ | - |
| 8 | dea'fen | zaafı | ضَعْفًا | ضعف |
| 9 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 10 | yekun | olursa | يَكُنْ | كون |
| 11 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 12 | miaetun | bie yüz | مِائَةٌ | ماي |
| 13 | sabiratun | sabreden | صَابِرَةٌ | صبر |
| 14 | yeglibu | galip gelir | يَغْلِبُوا | غلب |
| 15 | miaeteyni | iki yüze | مِائَتَيْنِ | ماي |
| 16 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 17 | yekun | olursa | يَكُنْ | كون |
| 18 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 19 | elfun | bir bin | أَلْفٌ | الف |
| 20 | yeglibu | galip gelir | يَغْلِبُوا | غلب |
| 21 | elfeyni | iki bine | أَلْفَيْنِ | الف |
| 22 | biizni | izniyle | بِإِذْنِ | اذن |
| 23 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 24 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 25 | mea | beraberdir | مَعَ | - |
| 26 | s-sabirine | sabredenlerle | الصَّابِرِينَ | صبر |
Notlar
Not 1: *Düşkünlük, eksiklik.**100/200 yani 1/2 oranı (+). Sabreden kimselerin kâfirlere karşı galip gelme oranı. Dikkat! Anlarız ki müminlerin içinde %100 mümin olamamış kimseler vardır. Zaaf imandaki eksikliktir.***1000/2000 yani yine 1/2 oranı (+). Sabreden kimselerin kâfirlere karşı galip gelme oranı. Dikkat! Anlarız ki müminlerin içinde %100 mümin olamamış kimseler vardır. Zaaf imandaki eksikliktir.****Önemli olan sayı değil kalitedir. Sabreden ancak %100 imanlı olamayan zaaflı bir toplum da sayıca kendisinden üstün olan (1/2) toplumlara karşı galip gelebilir.
Ayet 67
1227|8|67|مَا كَانَ لِنَبِىٍّ أَن يَكُونَ لَهُۥٓ أَسْرَىٰ حَتَّىٰ يُثْخِنَ فِى ٱلْأَرْضِ تُرِيدُونَ عَرَضَ ٱلدُّنْيَا وَٱللَّهُ يُرِيدُ ٱلْءَاخِرَةَ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
1227|8|67|ما كان لنبي ان يكون له اسري حتي يثخن في الارض تريدون عرض الدنيا والله يريد الاخره والله عزيز حكيم
67. Mâ kâne li nebiyyin en yekûne lehû esrâ hattâ yushıne fîl ard(ardı), turîdûne aradad dunyâ, vallâhu yurîdul ahıreh(ahırete), vallâhu azîzun hakîm(hakîmun).
Olmuş değildir bir nebiye132 ki olur ona* esirler749; ta ki kalınlaşır/sağlamlaşır** yerde; istersiniz dünyanın arzını***; ve Allah ister ahireti; ve Allah bir Azîz’dir37; bir Hakîm’dir37.
Ahmed Samira: 67 (It) was not to a prophet that (there) be for him captives/prisoners so that he hardens/exceeds in killing (tyrannizes) in the earth/Planet Earth, you want the present world’s enjoyable accessories/vanities , and God wants the end (other life), and God (is) glorious/mighty , wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ma | değildir | مَا | - |
| 2 | kane | olmuş | كَانَ | كون |
| 3 | linebiyyin | nebiye | لِنَبِيٍّ | نبا |
| 4 | en | ki | أَنْ | - |
| 5 | yekune | olur | يَكُونَ | كون |
| 6 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 7 | esra | esirler | أَسْرَىٰ | اسر |
| 8 | hatta | taki | حَتَّىٰ | - |
| 9 | yushine | kalınlaşır/sağlamlaşır | يُثْخِنَ | ثخن |
| 10 | fi | فِي | - | |
| 11 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 12 | turidune | istersiniz | تُرِيدُونَ | رود |
| 13 | arade | arzını | عَرَضَ | عرض |
| 14 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 15 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 16 | yuridu | ister | يُرِيدُ | رود |
| 17 | l-ahirate | ahireti | الْاخِرَةَ | اخر |
| 18 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 19 | azizun | bir Azîz’dir | عَزِيزٌ | عزز |
| 20 | hakimun | bir Hakîm’dir | حَكِيمٌ | حكم |
Notlar
Not 1: *Nebiye.**Savaşı kazandığı belli olur.***Sunduğunu. Kaçmalarına izin vermek yerine esir almak istersiniz.
Ayet 68
1228|8|68|لَّوْلَا كِتَٰبٌ مِّنَ ٱللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَآ أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
1228|8|68|لولا كتب من الله سبق لمسكم فيما اخذتم عذاب عظيم
68. Lev lâ kitâbun minallâhi sebeka le messekum fîmâ ehaztum azâbun azîm(azîmun).
Şayet Allah'tan öne geçmiş* bir kitap** olmasaydı mutlak temas ederdi sizlere edindiğinizdekinden*** bir azap büyük.
Ahmed Samira: 68 Where it not for a Book/decree/term preceded from God, a great torture would have touched you in what you took/received.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | levla | şayet olmasaydı | لَوْلَا | - |
| 2 | kitabun | bir kitap | كِتَابٌ | كتب |
| 3 | mine | مِنَ | - | |
| 4 | llahi | Allah’tan | اللَّهِ | - |
| 5 | sebeka | öne geçmiş | سَبَقَ | سبق |
| 6 | lemessekum | mutlak temas ederdi sizlere | لَمَسَّكُمْ | مسس |
| 7 | fima | dolayı | فِيمَا | - |
| 8 | ehaztum | edindiğinizden | أَخَذْتُمْ | اخذ |
| 9 | azabun | bir azap | عَذَابٌ | عذب |
| 10 | azimun | büyük | عَظِيمٌ | عظم |
Notlar
Not 1: *Önde giden, öncelikli.**Yazıt, yazgı.***Kaçmalarına izin vermek yerine onları esir almak istemenizden dolayı. Anlaşılır ki esir alarak bir kazanç/fayda sağlamak istemektedirler.
Ayet 69
1229|8|69|فَكُلُوا۟ مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلَٰلًا طَيِّبًا وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
1229|8|69|فكلوا مما غنمتم حللا طيبا واتقوا الله ان الله غفور رحيم
69. Fe kulû mimmâ ganimtum halâlen tayyiben vettekullâh(vettekullâhe), innallâhe gafûrun rahîm(rahîmun).
Öyle ki yiyin ganimet aldığınızdan* bir helal (olarak); bir iyi (olarak); ve takvalı21 olun Allah'a; doğrusu Allah bir Gafûr’dur20; bir Rahîm’dir2.
Ahmed Samira: 69 So eat from what you won/gained by spoils of war (it is) permitted/allowed enjoyable/allowed/permitted, and fear and obey God, that God (is) forgiving merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fekulu | öyle ki yiyin | فَكُلُوا | اكل |
| 2 | mimma | مِمَّا | - | |
| 3 | ganimtum | ganimet aldığınızdan | غَنِمْتُمْ | غنم |
| 4 | halalen | bir helal (olarak) | حَلَالًا | حلل |
| 5 | tayyiben | bir iyi (olarak) | طَيِّبًا | طيب |
| 6 | vetteku | ve takvalı olun | وَاتَّقُوا | وقي |
| 7 | llahe | Allah'tan | اللَّهَ | - |
| 8 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 9 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 10 | gafurun | bir Gafûr’dur | غَفُورٌ | غفر |
| 11 | rahimun | bir Rahîm’dir | رَحِيمٌ | رحم |
Notlar
Not 1: *Elde edilen ganimetlerin 4/5'ini. 1/5 oranı Allah ve resûlü olan Kur'an'a aittir. O'nun emrettiği yerlere harcanır.
Ayet 70
1230|8|70|يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّمَن فِىٓ أَيْدِيكُم مِّنَ ٱلْأَسْرَىٰٓ إِن يَعْلَمِ ٱللَّهُ فِى قُلُوبِكُمْ خَيْرًا يُؤْتِكُمْ خَيْرًا مِّمَّآ أُخِذَ مِنكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
1230|8|70|يايها النبي قل لمن في ايديكم من الاسري ان يعلم الله في قلوبكم خيرا يوتكم خيرا مما اخذ منكم ويغفر لكم والله غفور رحيم
70. Yâ eyyuhen nebiyyu kul li men fî eydîkum minel esrâ in ya’lemillâhu fî kulûbikum hayren yu’tikum hayren mimmâ uhıze minkum ve yagfirlekum, vallâhu gafûrun rahîm(rahîmun).
Ey nebi132*! Ellerinizdeki esirlerden kimseye de ki: "Eğer bilirse Allah kalbinizdeki bir hayırdır; verir (Allah) sizlere bir hayır sizlerden edinilenden**; ve mağfiret319 eder sizlere; ve Allah bir Gafûr’dur20; bir Rahîm’dir2.
Ahmed Samira: 70 You, you the Prophet, say to whom (is) in your hands from the captives/prisoners: "If God knows (there) is in your hearts/minds (from) goodness , He gives/brings to you better than what was taken from you, and He forgives for you, and God (is) forgiving, merciful."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | n-nebiyyu | nebi | النَّبِيُّ | نبا |
| 3 | kul | de | قُلْ | قول |
| 4 | limen | kimselere | لِمَنْ | - |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | eydikum | ellerinizdeki | أَيْدِيكُمْ | يدي |
| 7 | mine | مِنَ | - | |
| 8 | l-esra | esirlerden | الْأَسْرَىٰ | اسر |
| 9 | in | eğer | إِنْ | - |
| 10 | yea'lemi | bilirse | يَعْلَمِ | علم |
| 11 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 12 | fi | فِي | - | |
| 13 | kulubikum | kalbinizdekini | قُلُوبِكُمْ | قلب |
| 14 | hayran | bir hayır | خَيْرًا | خير |
| 15 | yu'tikum | verir sizlere | يُؤْتِكُمْ | اتي |
| 16 | hayran | bir hayır | خَيْرًا | خير |
| 17 | mimma | مِمَّا | - | |
| 18 | uhize | edinilenden | أُخِذَ | اخذ |
| 19 | minkum | sizden | مِنْكُمْ | - |
| 20 | ve yegfir | ve mağfiret eder | وَيَغْفِرْ | غفر |
| 21 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 22 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 23 | gafurun | bir Gafûr’dur | غَفُورٌ | غفر |
| 24 | rahimun | bir Rahîm’dir | رَحِيمٌ | رحم |
Notlar
Not 1: *Nebi Muhammed.**Fiil pasif olarak gelmiştir. Sizlerden elde edilen ganimetlerden sizlere de bir pay verir. Yüce Allah ve resûlü olan Kur'an'ın hakkı olan 1/5'ten sizlere de Allah bir pay verebilir. Ancak bu kalplerinizde bulunan hayra bağlıdır.
Ayet 71
1231|8|71|وَإِن يُرِيدُوا۟ خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا۟ ٱللَّهَ مِن قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
1231|8|71|وان يريدوا خيانتك فقد خانوا الله من قبل فامكن منهم والله عليم حكيم
71. Ve in yurîdû hıyâneteke fe kad hânullâhe min kablu fe emkene minhum, vallâhu alîmun hakîm(hakîmun).
Ve eğer arzularlarsa bir hainlik sana; öyle ki muhakkak hainlik etmişlerdi Allah'a öncesinde; öyle ki imkan verdi* onlardan; ve Allah bir Alîm’dir8; bir Hakîm’dir8.
Ahmed Samira: 71 And if they want your betrayal/unfaithfulness, so they had betrayed/become unfaithful to God from before, so He gave others high position/strength from them, and God (is) knowledgeable, wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vein | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | yuridu | arzularlarsa | يُرِيدُوا | رود |
| 3 | hiyaneteke | bir hainlik sana | خِيَانَتَكَ | خون |
| 4 | fekad | öyle ki muhakkak | فَقَدْ | - |
| 5 | hanu | hainlik etmişlerdi | خَانُوا | خون |
| 6 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | kablu | öncesinde | قَبْلُ | قبل |
| 9 | feemkene | öyleki imkan verdi | فَأَمْكَنَ | مكن |
| 10 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 11 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 12 | alimun | bir Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
| 13 | hakimun | bir Hakîm’dir | حَكِيمٌ | حكم |
Notlar
Not 1: *Onlara üstün kıldı.
Ayet 72
1232|8|72|إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَٰٓئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يُهَاجِرُوا۟ مَا لَكُم مِّن وَلَٰيَتِهِم مِّن شَىْءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا۟ وَإِنِ ٱسْتَنصَرُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ فَعَلَيْكُمُ ٱلنَّصْرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَٰقٌ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
1232|8|72|ان الذين امنوا وهاجروا وجهدوا بامولهم وانفسهم في سبيل الله والذين اووا ونصروا اوليك بعضهم اوليا بعض والذين امنوا ولم يهاجروا ما لكم من وليتهم من شي حتي يهاجروا وان استنصروكم في الدين فعليكم النصر الا علي قوم بينكم وبينهم ميثق والله بما تعملون بصير
72. İnnellezîne âmenû ve hâcerû ve câhedû bi emvâlihim ve enfusihim fî sebîlillâhi vellezîne âvev ve nasarû ulâike ba’duhum evliyâu ba’d(ba’dın), vellezîne âmenû ve lem yuhâcirû mâ lekum min velâyetihim min şey’in hattâ yuhâcirû, ve inistensarûkum fîd dîni fe aleykumun nasru illâ alâ kavmin beynekum ve beynehum mîsâk(mîsâkun), vallâhu bimâ ta’melûne basîr(basîrun).
Doğrusu kimseler (ki) iman47 ettiler; ve hicret355 ettiler; ve cihat356 ettiler mallarıyla ve nefisleriyle201 Allah yolunda336; ve kimseler (ki) sığındırdılar ve yardım ettiler; işte bunlar; bir kısmı onların evliyasıdır212 bir kısmın; ve kimseler (ki) iman47 ettiler ve hiç hicret355 etmiyorlar yoktur* sizlere velayetlerinden* hiç bir şey ta ki hicret355 ederler; ve eğer yardım talep ederlerse** dinde437 öyle ki üzerinizedir yardım; dışındadır*** sizin aranız ve onlar arasında bir mîsâk281 (olan) bir kavme/topluma karşı; ve Allah yaptıklarınıza bir Basîr’dir513.
Ahmed Samira: 72 That those who believed and emigrated and struggled/exerted , with their properties/possessions and119themselves in God’s sake/way , and those who sheltered/gave refuge and saved/gave victory/aided, those, some of them (are) guardians/patrons/allies (to) some, and those who believed and did not emigrate, their guardianship/patronage is not for (on) you from a thing (your responsibility) until they emigrate, and if they asked you to save/aid them in the religion, so the victory/aid is on you (your duty) except on a nation between you and between them (is) a promise/covenant, and God (is) with what you made/do seeing/knowing .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 4 | ve haceru | ve hicret ettiler | وَهَاجَرُوا | هجر |
| 5 | ve cahedu | ve cihat ettiler | وَجَاهَدُوا | جهد |
| 6 | biemvalihim | mallarıyla | بِأَمْوَالِهِمْ | مول |
| 7 | ve enfusihim | ve nefisleriyle | وَأَنْفُسِهِمْ | نفس |
| 8 | fi | فِي | - | |
| 9 | sebili | yolunda | سَبِيلِ | سبل |
| 10 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 11 | vellezine | ve kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 12 | avev | sığındırdılar | اوَوْا | اوي |
| 13 | ve nesaru | ve yardım ettiler | وَنَصَرُوا | نصر |
| 14 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 15 | bea'duhum | bir kısmı onların | بَعْضُهُمْ | بعض |
| 16 | evliya'u | evliyasıdır | أَوْلِيَاءُ | ولي |
| 17 | bea'din | bir kısmın | بَعْضٍ | بعض |
| 18 | vellezine | ve kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 19 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 20 | velem | ve hiç | وَلَمْ | - |
| 21 | yuhaciru | hicret etmiyorlar | يُهَاجِرُوا | هجر |
| 22 | ma | yoktur | مَا | - |
| 23 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 24 | min | مِنْ | - | |
| 25 | velayetihim | velayetlerinden | وَلَايَتِهِمْ | ولي |
| 26 | min | hiç | مِنْ | - |
| 27 | şey'in | bir şey | شَيْءٍ | شيا |
| 28 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 29 | yuhaciru | hicret ederler | يُهَاجِرُوا | هجر |
| 30 | ve ini | ve eğer | وَإِنِ | - |
| 31 | stensarukum | yardım talep ederlerse | اسْتَنْصَرُوكُمْ | نصر |
| 32 | fi | فِي | - | |
| 33 | d-dini | dinde | الدِّينِ | دين |
| 34 | fealeykumu | öyle ki üzerinizedir | فَعَلَيْكُمُ | - |
| 35 | n-nesru | yardım | النَّصْرُ | نصر |
| 36 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 37 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 38 | kavmin | bir kavme/topluma | قَوْمٍ | قوم |
| 39 | beynekum | aranızda | بَيْنَكُمْ | بين |
| 40 | ve beynehum | ve aralarında | وَبَيْنَهُمْ | بين |
| 41 | misakun | bir misak | مِيثَاقٌ | وثق |
| 42 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 43 | bima | بِمَا | - | |
| 44 | tea'melune | yaptıklarınızı | تَعْمَلُونَ | عمل |
| 45 | besirun | bir Basîr’dir | بَصِيرٌ | بصر |
Notlar
Not 1: *Hicret etmemiş olan iman etmiş kimselere karşı hicret etmiş imanlı kimseler üzerine bir koruma/velayet sorumluluğu yoktur.**Din konusunda bir yardım talep ederlerse yardım etme zorunluluğu vardır.***Ancak içinde bulundukları kavimle/toplumla bir antlaşma yapılmışsa bu kurallara uyarak ilerleme sağlanır.
Ayet 73
1233|8|73|وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ إِلَّا تَفْعَلُوهُ تَكُن فِتْنَةٌ فِى ٱلْأَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيرٌ
1233|8|73|والذين كفروا بعضهم اوليا بعض الا تفعلوه تكن فتنه في الارض وفساد كبير
73. Vellezîne keferû ba’duhum evliyâu ba’d(ba’dın), illâ tef’alûhu tekun fitnetun fîl ardı ve fesâdun kebîr(kebîrun).
Kâfirlik25 etmiş kimseler (ki) bir kısmı onların evliyasıdır212 bir kısmın; eğer faaliyete geçirmezseniz onu*; olur bir fitne332 yerde ve bir büyük fesat265.
Ahmed Samira: 73 And those who disbelieved some of them (are) guardians/allies (of) some, if you not make/do it, it (will) be misguidance/betrayal in the earth/Planet Earth, and big/great corruption/disorder .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 3 | bea'duhum | bir kısmı onların | بَعْضُهُمْ | بعض |
| 4 | evliya'u | evliyasıdır | أَوْلِيَاءُ | ولي |
| 5 | bea'din | diğer kısmın | بَعْضٍ | بعض |
| 6 | illa | eğer | إِلَّا | - |
| 7 | tef'aluhu | faaliyete geçirmezseni onu | تَفْعَلُوهُ | فعل |
| 8 | tekun | olur | تَكُنْ | كون |
| 9 | fitnetun | bir fitne | فِتْنَةٌ | فتن |
| 10 | fi | فِي | - | |
| 11 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 12 | ve fesadun | ve bir fesat | وَفَسَادٌ | فسد |
| 13 | kebirun | bir büyük | كَبِيرٌ | كبر |
Notlar
Not 1: *Birbirinizin velileri/evliyaları olmayı. Birbirinize yakın koruyucu olmayı.
Ayet 74
1234|8|74|وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَّهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
1234|8|74|والذين امنوا وهاجروا وجهدوا في سبيل الله والذين اووا ونصروا اوليك هم المومنون حقا لهم مغفره ورزق كريم
74. Vellezîne âmenû ve hâcerû ve câhedû fî sebîlillâhi vellezîne âvev ve nasarû ulâike humul mu’minûne hakkâ(hakkân), lehum magfiretun ve rizkun kerîm(kerîmun).
Ve kimseler (ki) iman47 ettiler; ve hicret355 ettiler; ve cihat356 ettiler Allah yolunda336; ve kimseler (ki) sığındırdılar*; ve yardım ettiler*; işte bunlar; onlardır hak/gerçek müminler27; onlaradır bir mağfiret319 ve kerim/cömert bir rızık.
Ahmed Samira: 74 And those who believed and emigrated and struggled/exerted in God’s sake/way , and those who sheltered/gave refuge and saved/gave victory/aided, those, they are the believers truly/certainly , for them (is) a forgiveness and a generous/gracious provision.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 3 | ve haceru | ve hicret ettiler | وَهَاجَرُوا | هجر |
| 4 | ve cahedu | ve cihat ettiler | وَجَاهَدُوا | جهد |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | sebili | yolunda | سَبِيلِ | سبل |
| 7 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 8 | vellezine | ve kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 9 | avev | sığındırdılar | اوَوْا | اوي |
| 10 | ve nesaru | ve yardım ettiler | وَنَصَرُوا | نصر |
| 11 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 12 | humu | onlardır | هُمُ | - |
| 13 | l-mu'minune | mü'minler | الْمُؤْمِنُونَ | امن |
| 14 | hakkan | bir hak/gerçek | حَقًّا | حقق |
| 15 | lehum | onlaradır | لَهُمْ | - |
| 16 | megfiratun | bir mağfiret | مَغْفِرَةٌ | غفر |
| 17 | ve rizkun | ve bir rızık | وَرِزْقٌ | رزق |
| 18 | kerimun | bir kerim/cömert | كَرِيمٌ | كرم |
Notlar
Not 1: *Hicret edenleri sığındırdılar ve yardım ettiler.
Ayet 75
1235|8|75|وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنۢ بَعْدُ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ مَعَكُمْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ مِنكُمْ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِى كِتَٰبِ ٱللَّهِ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۢ
1235|8|75|والذين امنوا من بعد وهاجروا وجهدوا معكم فاوليك منكم واولوا الارحام بعضهم اولي ببعض في كتب الله ان الله بكل شي عليم
75. Vellezîne âmenû min ba’du ve hâcerû ve câhedû meakum fe ulâike minkum, ve ûlûl erhâmi ba’duhum evlâ biba’dın fî kitâbillâh(kitâbillâhi), innallâhe bi kulli şey’in alîm(alîmun).
Ve kimseler (ki) iman47 ettiler sonrasında; ve hicret355 ettiler; ve cihat356 ettiler sizlerle beraber; öyle ki işte bunlar sizlerdendir; ve rahimler715 sahipleri (ki) onların bir kısmı daha velidir28 bir kısma Allah'ın kitabında*; doğrusu Allah her şeye bir Alîm’dir8.
Ahmed Samira: 75 And those who believed from after and emigrated and struggled/exerted with you, so those (are) from you, and of the relations some of them (are) more worthy/deserving with some in God’s Book , that God (is) with every thing knowledgeable. 120
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimselerdir | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | bea'du | sonrasında | بَعْدُ | بعد |
| 5 | ve haceru | ve hicret ettiler | وَهَاجَرُوا | هجر |
| 6 | ve cahedu | ve cihat ettiler | وَجَاهَدُوا | جهد |
| 7 | meakum | sizlerle beraber | مَعَكُمْ | - |
| 8 | feulaike | öyle ki işte bunlar | فَأُولَٰئِكَ | - |
| 9 | minkum | sizdendir | مِنْكُمْ | - |
| 10 | veulu | ve sahipleri | وَأُولُو | اول |
| 11 | l-erhami | rahimler | الْأَرْحَامِ | رحم |
| 12 | bea'duhum | onların bir kısmı | بَعْضُهُمْ | بعض |
| 13 | evla | daha velidir | أَوْلَىٰ | ولي |
| 14 | bibea'din | bir kısımla | بِبَعْضٍ | بعض |
| 15 | fi | فِي | - | |
| 16 | kitabi | kiatbında | كِتَابِ | كتب |
| 17 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 18 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 19 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 20 | bikulli | her | بِكُلِّ | كلل |
| 21 | şey'in | şeye | شَيْءٍ | شيا |
| 22 | alimun | bir Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
Notlar
Not 1: *Yazıtında, yazgısında.