Arapça Metin (Harekeli)
1181|8|21|وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1181|8|21|ولا تكونوا كالذين قالوا سمعنا وهم لا يسمعون
Latin Literal
21. Ve lâ tekûnû kellezîne kâlû semi’nâ ve hum lâ yesmeûn(yesmeûne).
Türkçe Çeviri
Ve olmayın kimseler gibi (ki) dediler: "İşittik*"; ve (oysa) onlar işitmiyorlardı**.
Ahmed Samira Çevirisi
21 And do not be as/like those who said: "We heard/listened." And they do not hear/listen.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 2 | tekunu | olmayın | تَكُونُوا | كون |
| 3 | kallezine | kimseler gibi | كَالَّذِينَ | - |
| 4 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 5 | semia'na | işittik | سَمِعْنَا | سمع |
| 6 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 7 | la | لَا | - | |
| 8 | yesmeune | işitmiyorlardı | يَسْمَعُونَ | سمع |
Notlar
Not 1
*Vahyi (Kur'an'ı) işittik.**Vahiy (Kur'an'ı) bir kulaktan girip diğerinden çıkıyordu. Kur'an'ı kalplerine indirmiyorlardı.