Arapça Metin (Harekeli)
1167|8|7|وَإِذْ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحْدَى ٱلطَّآئِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ ٱلشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَيَقْطَعَ دَابِرَ ٱلْكَٰفِرِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1167|8|7|واذ يعدكم الله احدي الطايفتين انها لكم وتودون ان غير ذات الشوكه تكون لكم ويريد الله ان يحق الحق بكلمته ويقطع دابر الكفرين
Latin Literal
7. Ve iz yaıdukumullâhu ihdet tâifeteyni ennehâ lekum, ve teveddûne enne gayre zâtiş şevketi tekûnu lekum, ve yurîdullâhu en yuhıkkal hakka bi kelimâtihî ve yaktaa dâbirel kâfirîn(kâfirîne).
Türkçe Çeviri
Ve vaat ediyorken sizlere Allah iki tayfadan* birini** ki o sizleredir (diye); ve istiyordunuz ki kuvvet/diken/sivrilik*** sahibi dışındaki**** olsun sizlere; ve (oysa) diliyordu Allah ki hakka/gerçeğe kavuşturmayı hakkı/gerçeği**** kendi kelimeleriyle416; ve (diliyordu) kesmeyi kâfirlerin25 ardını.
Ahmed Samira Çevirisi
7 And if/when God promises you one/any (of) the two groups that it (E) (is) for you, and you wish/love that other than that what is the power and might/weapon’s sharpness be for you, and God wants/wills that (He) makes correct the truth with His words/expressions and cuts off/severs the disbelievers’ root/remainder.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve | وَإِذْ | - |
| 2 | yeidukumu | vaat ediyorken sizlere | يَعِدُكُمُ | وعد |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | ihda | birini | إِحْدَى | احد |
| 5 | t-taifeteyni | iki tayfadan | الطَّائِفَتَيْنِ | طوف |
| 6 | enneha | ki o | أَنَّهَا | - |
| 7 | lekum | sizleredir | لَكُمْ | - |
| 8 | ve teve ddune | ve istiyordunuz | وَتَوَدُّونَ | ودد |
| 9 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 10 | gayra | başkasını | غَيْرَ | غير |
| 11 | zati | sahibi | ذَاتِ | - |
| 12 | ş-şevketi | kuvvet/diken/sivri uç | الشَّوْكَةِ | شوك |
| 13 | tekunu | olsun | تَكُونُ | كون |
| 14 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 15 | veyuridu | ve diliyordu | وَيُرِيدُ | رود |
| 16 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 17 | en | ki | أَنْ | - |
| 18 | yuhikka | hakka kavuşturmayı | يُحِقَّ | حقق |
| 19 | l-hakka | hakkı/gerçeği | الْحَقَّ | حقق |
| 20 | bikelimatihi | kendi kelimeleriyle | بِكَلِمَاتِهِ | كلم |
| 21 | ve yektaa | ve kesmeyi | وَيَقْطَعَ | قطع |
| 22 | dabira | ardını | دَابِرَ | دبر |
| 23 | l-kafirine | kâfirlerin | الْكَافِرِينَ | كفر |
Notlar
Not 1
*Birliktelik sahibi gruptan.**Mücadele etmeniz için, savaşmanız için.***Zarar/hasar verici, delici kuvvet. ****Zayıf olanı. Daha az zarar verecek olanı.*****Kâfirler daha güçlü olsalar da, daha fazla zarar verici olsalar da onlarla savaşmak hak/gerçeğin ortaya çıkmasında daha faydalıdır.