Sure 8: Enfâl/Öncelikli Ganimetler

Ayet No: 7 | Kur'an Ayet No: 1167 | ٱلْأَنْفَال

Arapça Metin (Harekeli)

1167|8|7|وَإِذْ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحْدَى ٱلطَّآئِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ ٱلشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَيَقْطَعَ دَابِرَ ٱلْكَٰفِرِينَ

Arapça Metin (Harekesiz)

1167|8|7|واذ يعدكم الله احدي الطايفتين انها لكم وتودون ان غير ذات الشوكه تكون لكم ويريد الله ان يحق الحق بكلمته ويقطع دابر الكفرين

Latin Literal

7. Ve iz yaıdukumullâhu ihdet tâifeteyni ennehâ lekum, ve teveddûne enne gayre zâtiş şevketi tekûnu lekum, ve yurîdullâhu en yuhıkkal hakka bi kelimâtihî ve yaktaa dâbirel kâfirîn(kâfirîne).

Türkçe Çeviri

Ve vaat ediyorken sizlere Allah iki tayfadan* birini** ki o sizleredir (diye); ve istiyordunuz ki kuvvet/diken/sivrilik*** sahibi dışındaki**** olsun sizlere; ve (oysa) diliyordu Allah ki hakka/gerçeğe kavuşturmayı hakkı/gerçeği**** kendi kelimeleriyle416; ve (diliyordu) kesmeyi kâfirlerin25 ardını.

Ahmed Samira Çevirisi

7 And if/when God promises you one/any (of) the two groups that it (E) (is) for you, and you wish/love that other than that what is the power and might/weapon’s sharpness be for you, and God wants/wills that (He) makes correct the truth with His words/expressions and cuts off/severs the disbelievers’ root/remainder.

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve iz ve وَإِذْ -
2 yeidukumu vaat ediyorken sizlere يَعِدُكُمُ وعد
3 llahu Allah اللَّهُ -
4 ihda birini إِحْدَى احد
5 t-taifeteyni iki tayfadan الطَّائِفَتَيْنِ طوف
6 enneha ki o أَنَّهَا -
7 lekum sizleredir لَكُمْ -
8 ve teve ddune ve istiyordunuz وَتَوَدُّونَ ودد
9 enne ki أَنَّ -
10 gayra başkasını غَيْرَ غير
11 zati sahibi ذَاتِ -
12 ş-şevketi kuvvet/diken/sivri uç الشَّوْكَةِ شوك
13 tekunu olsun تَكُونُ كون
14 lekum sizlere لَكُمْ -
15 veyuridu ve diliyordu وَيُرِيدُ رود
16 llahu Allah اللَّهُ -
17 en ki أَنْ -
18 yuhikka hakka kavuşturmayı يُحِقَّ حقق
19 l-hakka hakkı/gerçeği الْحَقَّ حقق
20 bikelimatihi kendi kelimeleriyle بِكَلِمَاتِهِ كلم
21 ve yektaa ve kesmeyi وَيَقْطَعَ قطع
22 dabira ardını دَابِرَ دبر
23 l-kafirine kâfirlerin الْكَافِرِينَ كفر

Notlar

Not 1

*Birliktelik sahibi gruptan.**Mücadele etmeniz için, savaşmanız için.***Zarar/hasar verici, delici kuvvet. ****Zayıf olanı. Daha az zarar verecek olanı.*****Kâfirler daha güçlü olsalar da, daha fazla zarar verici olsalar da onlarla savaşmak hak/gerçeğin ortaya çıkmasında daha faydalıdır.