Arapça Metin (Harekeli)
1197|8|37|لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ ٱلْخَبِيثَ بَعْضَهُۥ عَلَىٰ بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُۥ جَمِيعًا فَيَجْعَلَهُۥ فِى جَهَنَّمَ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1197|8|37|ليميز الله الخبيث من الطيب ويجعل الخبيث بعضه علي بعض فيركمه جميعا فيجعله في جهنم اوليك هم الخسرون
Latin Literal
37. Li yemîzallâhul habîse minet tayyibi ve yec’alel habîse ba’dahu alâ ba’dın fe yerkumehu cemîan fe yec’alehu fî cehennem(cehenneme), ulâike humul hâsirûn(hâsirûne).
Türkçe Çeviri
Ayırması içindir Allah’ın habisi/kötüyü iyiden; ve yapar habisi/kötüyü (ki) bir kısmını onun* bir kısım üzerine; öyle ki yığar onu* topluca; öyle ki yapar onu* cehennemde; işte bunlar; onlardır hüsrana uğrayanlar.
Ahmed Samira Çevirisi
37 (It is to) God to distinguish/separate the bad/wicked from the good/pure and make/put the bad/wicked some over some so He piles/ accumulates it all together , so He puts it in Hell , those are, they are the losers/misguided and perished .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | liyemiyze | ayırması içindir | لِيَمِيزَ | ميز |
| 2 | llahu | Allah’ın | اللَّهُ | - |
| 3 | l-habise | habisi/kötüyü | الْخَبِيثَ | خبث |
| 4 | mine | مِنَ | - | |
| 5 | t-tayyibi | iyiden | الطَّيِّبِ | طيب |
| 6 | ve yec'ale | ve yapması (için) | وَيَجْعَلَ | جعل |
| 7 | l-habise | habisi/kötüyü | الْخَبِيثَ | خبث |
| 8 | bea'dehu | bir kısmı onun | بَعْضَهُ | بعض |
| 9 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 10 | bea'din | bir kısım | بَعْضٍ | بعض |
| 11 | fe yerkumehu | öyleki yığar onu | فَيَرْكُمَهُ | ركم |
| 12 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
| 13 | fe yec'alehu | öyle ki yapar onu | فَيَجْعَلَهُ | جعل |
| 14 | fi | فِي | - | |
| 15 | cehenneme | cehennemde | جَهَنَّمَ | - |
| 16 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 17 | humu | onlardır | هُمُ | - |
| 18 | l-hasirune | hüsrana uğrayanlar | الْخَاسِرُونَ | خسر |
Notlar
Not 1
*Habisin/kötünün.