Ayet 1
4783|53|1|وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
4783|53|1|والنجم اذا هوي
1. Ven necmi izâ hevâ.
Ve battığı/çöktüğü604 zaman necme605*.
Ahmed Samira: 1 By/and the star/planet if (it) fell/dropped .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vennecmi | ve yıldıza | وَالنَّجْمِ | نجم |
| 2 | iza | إِذَا | - | |
| 3 | heva | battığı zaman | هَوَىٰ | هوي |
Notlar
Not 1: *Sirius B yıldızı.
Ayet 2
4784|53|2|مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
4784|53|2|ما ضل صاحبكم وما غوي
2. Mâ dalle sâhıbukum ve mâ gavâ.
Dalalete128 düşmüş değildir arkadaşınız*; ve doğru yoldan sapmış değildir.
Ahmed Samira: 2 Your companion/friend did not become misguided/lost , and did not become misguided/failed .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ma | değildir | مَا | - |
| 2 | delle | dalalete düşmüş | ضَلَّ | ضلل |
| 3 | sahibukum | arkadaşınız | صَاحِبُكُمْ | صحب |
| 4 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 5 | gava | doğru yoldan sapmış | غَوَىٰ | غوي |
Notlar
Not 1: *Resûl Muhammed.
Ayet 3
4785|53|3|وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
4785|53|3|وما ينطق عن الهوي
3. Ve mâ yentıku anil hevâ.
Ve nutuk* eder değildir (o) hevâdan278.
Ahmed Samira: 3 And (your friend) does not speak/clarify from the self attraction for desire .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 2 | yentiku | nutuk eder | يَنْطِقُ | نطق |
| 3 | ani | عَنِ | - | |
| 4 | l-heva | hevâdan | الْهَوَىٰ | هوي |
Notlar
Not 1: *Söylem, konuşma, telaffuz.
Ayet 4
4786|53|4|إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ
4786|53|4|ان هو الا وحي يوحي
4. İn huve illâ vahyun yûhâ.
Ki o* ancak bir vahiydir603 vahyedilen603.
Ahmed Samira: 4 That truly it is except inspiration/revelation (that) is being inspired/revealed .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | in | ki | إِنْ | - |
| 2 | huve | o | هُوَ | - |
| 3 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 4 | vehyun | bir vahiydir | وَحْيٌ | وحي |
| 5 | yuha | vahyedilen | يُوحَىٰ | وحي |
Notlar
Not 1: *Kur'an.
Ayet 5
4787|53|5|عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
4787|53|5|علمه شديد القوي
5. Allemehu şedîdul kuvâ.
Öğretti* ona** şiddetli kuvvetler*** (sahibi).
Ahmed Samira: 5 The powers’/strength’s strong (severe) taught/instructed him.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | allemehu | öğretti ona | عَلَّمَهُ | علم |
| 2 | şedidu | şiddetli | شَدِيدُ | شدد |
| 3 | l-kuva | kuvvetli | الْقُوَىٰ | قوي |
Notlar
Not 1: *Cibrîl.**Resûl Muhammed'e.***Cibrîl'e Yüce Allah'ın sağlam arşında itaat edildiğini, kuvvet sahibi olduğunu ve emin bir varlık olduğu 81:20 ve 21. ayetlerinden anlarız.
Ayet 6
4788|53|6|ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ
4788|53|6|ذو مره فاستوي
6. Zû mirreh(mirretin), festevâ.
Sahibidir mirrah602; öyle ki istiva etti.
Ahmed Samira: 6 (Owner) of strength/wisdom , so he/He straightened/leveled.
Ayet 7
4789|53|7|وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
4789|53|7|وهو بالافق الاعلي
7. Ve huve bil ufukil a’lâ.
Ve o* en yüksek ufuktaydı962.
Ahmed Samira: 7 And he/He (is) at/by the highest horizon/direction.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vehuve | ve o | وَهُوَ | - |
| 2 | bil-ufuki | ufukta | بِالْأُفُقِ | افق |
| 3 | l-ea'la | en yüksek | الْأَعْلَىٰ | علو |
Notlar
Not 1: *Cibrîl.
Ayet 8
4790|53|8|ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
4790|53|8|ثم دنا فتدلي
8. Summe denâ fe tedellâ.
Sonra yaklaştı962*; öyle ki sarktı962*.
Ahmed Samira: 8 Then he neared, so he lowered/dropped.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | dena | yaklaştı | دَنَا | دنو |
| 3 | fe tedella | öyle ki sarktı | فَتَدَلَّىٰ | دلو |
Notlar
Not 1: *Cibrîl.
Ayet 9
4791|53|9|فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
4791|53|9|فكان قاب قوسين او ادني
9. Fe kâne kâbe kavseyni ev ednâ.
Öyle ki oldu aralık* iki yay961 yada daha yakın961.
Ahmed Samira: 9 So he was (a) short measure of length (of) two arm’s/bow’s (lengths) or nearer .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fe kane | öyle ki oldu | فَكَانَ | كون |
| 2 | kabe | aralık | قَابَ | قوب |
| 3 | kavseyni | iki yay | قَوْسَيْنِ | قوس |
| 4 | ev | yada | أَوْ | - |
| 5 | edna | daha yakın | أَدْنَىٰ | دنو |
Notlar
Not 1: *Cibrîl ile nebi ve resûl Muhammed arası.
Ayet 10
4792|53|10|فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
4792|53|10|فاوحي الي عبده ما اوحي
10. Fe evhâ ilâ abdihî mâ evhâ.
Öyle ki vahyetti603* kuluna** doğru vahyettiğini603.
Ahmed Samira: 10 So he/He inspired/revealed to His worshipper/slave/servant what He inspired/revealed.
Notlar
Not 1: *Allah. Yüce Allah vahyi Cibrîl aracılığıyla kulu nebi ve resûl Muhammed'e vahyetti.
Ayet 11
4793|53|11|مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
4793|53|11|ما كذب الفواد ما راي
11. Mâ kezebel fuâdu mâ reâ.
Yalanlamış değildi gönül* gördüğünü**.
Ahmed Samira: 11 The heart did not lie/falsify what he/it saw/understood.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ma | مَا | - | |
| 2 | kezebe | yalanlamadı | كَذَبَ | كذب |
| 3 | l-fu'adu | gönül | الْفُؤَادُ | فاد |
| 4 | ma | مَا | - | |
| 5 | raa | gördüğünü | رَأَىٰ | راي |
Notlar
Not 1: *Resûl Muhammed'in gönlü.**Cibrîl'i ve vahyin indirilme yöntemini. Yüce Allah'ı gözler asla göremez. Resûl Muhammed haşa Yüce Allah'ı görmüş değildi. Cibrîl'i gördü.
Ayet 12
4794|53|12|أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
4794|53|12|افتمرونه علي ما يري
12. E fe tumâr rûnehu alâ mâ yerâ.
Kuşku duyup çekişir misiniz ona* onun* gördüğüne karşı.
Ahmed Samira: 12 So do you argue/discuss with him on what he sees/understands?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | efetumarunehu | kuşku duyup çekişir misiniz ona | أَفَتُمَارُونَهُ | مري |
| 2 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 3 | ma | مَا | - | |
| 4 | yera | onun gördüğüne | يَرَىٰ | راي |
Notlar
Not 1: *Resûl Muhammed.
Ayet 13
4795|53|13|وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
4795|53|13|ولقد راه نزله اخري
13. Ve lekad reâhu nezleten uhrâ.
Ve ant olsun gördü onu* başka bir inişte.
Ahmed Samira: 13 And he had (E) seen/understood him another/other one descent.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | rahu | gördü onu | رَاهُ | راي |
| 3 | nezleten | inişte | نَزْلَةً | نزل |
| 4 | uhra | başka bir | أُخْرَىٰ | اخر |
Notlar
Not 1: *Cibrîl'i.
Ayet 14
4796|53|14|عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
4796|53|14|عند سدره المنتهي
14. İnde sidretil muntehâ.
Son* sidre/hünnap ağacının yanında.
Ahmed Samira: 14 At the lote-tree (at) the ultimate/absolute end .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inde | yanında | عِنْدَ | عند |
| 2 | sidrati | sidre ağacı/hünnap | سِدْرَةِ | سدر |
| 3 | l-munteha | son | الْمُنْتَهَىٰ | نهي |
Notlar
Not 1: *Bir yerin, mekanın sonunda bulunan. "Köyün son ağacı olan kavak ağacının yanında bekle beni" demek gibidir.
Ayet 15
4797|53|15|عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
4797|53|15|عندها جنه الماوي
15. İndehâ cennetul me’vâ.
Yanındadır onun* sığınak** cenneti***.
Ahmed Samira: 15 At it (is) the shelter’s/refuge’s treed garden/paradise.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | indeha | yanında onun | عِنْدَهَا | عند |
| 2 | cennetu | cenneti | جَنَّةُ | جنن |
| 3 | l-me'va | sığınak | الْمَأْوَىٰ | اوي |
Notlar
Not 1: *Sidre/Hünnap ağacının.**Gelip geçenlerin sıcaktan sığındığı ve oturup dinlendiği yer.***Bahçe.
Ayet 16
4798|53|16|إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
4798|53|16|اذ يغشي السدره ما يغشي
16. İz yagşes sidrete mâ yagşâ.
Kaplıyorken/sarıyorken sidre/hünnap ağacını kaplayan/saran.
Ahmed Samira: 16 When what covers/darkens covers/darkens the lote-tree.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 2 | yegşa | kaplar/sarar | يَغْشَى | غشو |
| 3 | s-sidrate | sidre/hünnap ağacını | السِّدْرَةَ | سدر |
| 4 | ma | مَا | - | |
| 5 | yegşa | kaplayan/saran | يَغْشَىٰ | غشو |
Ayet 17
4799|53|17|مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
4799|53|17|ما زاغ البصر وما طغي
17. Mâ zâgal basaru ve mâ tegâ.
Sapmış/şaşmış değildi görüş/bakış; ve taşmış değildi.
Ahmed Samira: 17 The eye sight/knowledge did not deviate/turn away, and (it) did not exceed the limit.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ma | değildi | مَا | - |
| 2 | zaga | sapmış/şaşmış | زَاغَ | زيغ |
| 3 | l-besaru | görüş/bakış | الْبَصَرُ | بصر |
| 4 | ve ma | ve değildi | وَمَا | - |
| 5 | taga | taşmış | طَغَىٰ | طغي |
Ayet 18
4800|53|18|لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
4800|53|18|لقد راي من ايت ربه الكبري
18. Lekad reâ min âyâti rabbihil kubrâ.
Ant olsun gördü* Rabbinin4 büyük** ayetlerinden237.
Ahmed Samira: 18 He had (E) seen/understood from his Lord’s greatest/magnified evidences/signs .
Notlar
Not 1: *Resûl Muhammed.**Yüce Allah Cibrîl aracılığıyla, tabiri caizse sidre/hünnap ağacını ışık hızında yazan bir 3D yazıcı haline sokmuştur. Resûl Muhammed'e burada ne gösterildi bizlere bildirilmemiş. Benim görüşüme göre evrenin yaratılışı gösterilmiş olabilir.
Ayet 19
4801|53|19|أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
4801|53|19|افريتم اللت والعزي
19. E fe reeytumul lâte vel uzzâ.
Gördünüz mü Lât ve Uzzâ'yı?
Ahmed Samira: 19 Did you see/understand Allata/Hashtaroot (most famous idol goddess in pre-Islamic ignorance) and Elozza (idol statue)?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | eferaeytumu | gördünüz mü? | أَفَرَأَيْتُمُ | راي |
| 2 | l-late | Lât | اللَّاتَ | - |
| 3 | vel'uzza | ve 'Uzzâ'yı | وَالْعُزَّىٰ | - |
Ayet 20
4802|53|20|وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
4802|53|20|ومنوه الثالثه الاخري
20. Ve menâtes sâlisetel uhrâ.
Ve öteki üçüncü Menât'ı?
Ahmed Samira: 20 And Manat , the third the other?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve menate | ve Menât'ı? | وَمَنَاةَ | - |
| 2 | s-salisete | üçüncü | الثَّالِثَةَ | ثلث |
| 3 | l-uhra | öteki | الْأُخْرَىٰ | اخر |
Ayet 21
4803|53|21|أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
4803|53|21|الكم الذكر وله الانثي
21. E lekumuz zekeru ve lehul unsâ.
Sizlere erkek mi? Ve O'na* dişi.
Ahmed Samira: 21 Are for you the male and for Him the female?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elekumu | sizlere mi | أَلَكُمُ | - |
| 2 | z-zekeru | erkek | الذَّكَرُ | ذكر |
| 3 | velehu | ve O'na | وَلَهُ | - |
| 4 | l-unsa | dişi | الْأُنْثَىٰ | انث |
Notlar
Not 1: *Allah'a.
Ayet 22
4804|53|22|تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ
4804|53|22|تلك اذا قسمه ضيزي
22. Tilke izen kısmetun dîzâ.
İşte şu (ki) o zaman çarpık* bir kısmettir.
Ahmed Samira: 22 That (is) then unjust apportionment/division .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | tilke | işte şu (ki) | تِلْكَ | - |
| 2 | izen | o zaman | إِذًا | - |
| 3 | kismetun | bir kısmettir | قِسْمَةٌ | قسم |
| 4 | diza | çarpık | ضِيزَىٰ | ضيز |
Notlar
Not 1: *Bükülmüş/eğri,
Ayet 23
4805|53|23|إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
4805|53|23|ان هي الا اسما سميتموها انتم واباوكم ما انزل الله بها من سلطن ان يتبعون الا الظن وما تهوي الانفس ولقد جاهم من ربهم الهدي
23. İn hiye illâ esmâun semmeytumûhâ entum ve âbâukum mâ enzelallâhu bihâ min sultân(sultânin), in yettebiûne illez zanne ve mâ tehvel enfus(enfusu), ve lekad câehum min rabbihimul hudâ.
Değildir o* isimler dışında (ki) isimlendirdiniz onu* sizler ve babalarınız/atalarınız; indirmiş değildir Allah ona* hiçbir sultân660; tabi olur değillerdir zan314 dışında ve heves ettiğine nefislerin201; ve ant olsun geldi onlara Rablerinden4 doğru yola kılavuz**.
Ahmed Samira: 23 That truly it is except names, you named it, you and your fathers/forefathers, God did not descend with it from a proof/evidence , that truly they follow except the doubt/suspicion , and what the selves desire/attract , and the guidance had (E) come to them from their Lord.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | in | değildir | إِنْ | - |
| 2 | hiye | o | هِيَ | - |
| 3 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 4 | esma'un | isimler (ki) | أَسْمَاءٌ | سمو |
| 5 | semmeytumuha | isimlendirdiniz onu | سَمَّيْتُمُوهَا | سمو |
| 6 | entum | sizler | أَنْتُمْ | - |
| 7 | ve aba'ukum | ve babalarınız/atalarınız | وَابَاؤُكُمْ | ابو |
| 8 | ma | değildir | مَا | - |
| 9 | enzele | indirmiş | أَنْزَلَ | نزل |
| 10 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 11 | biha | ona | بِهَا | - |
| 12 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 13 | sultanin | bir sultan | سُلْطَانٍ | سلط |
| 14 | in | değiller | إِنْ | - |
| 15 | yettebiune | tabi olur | يَتَّبِعُونَ | تبع |
| 16 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 17 | z-zenne | zanna | الظَّنَّ | ظنن |
| 18 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 19 | tehva | heves ettiğine | تَهْوَى | هوي |
| 20 | l-enfusu | nefislerin | الْأَنْفُسُ | نفس |
| 21 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 22 | ca'ehum | geldi onlara | جَاءَهُمْ | جيا |
| 23 | min | مِنْ | - | |
| 24 | rabbihimu | Rablerinden | رَبِّهِمُ | ربب |
| 25 | l-huda | doğru yola kılavuz | الْهُدَىٰ | هدي |
Notlar
Not 1: *Lât, Uzzâ ve Menât gibi insanların kendi isimlendirdikleri ve ilâh olarak kulluk ettikleri şey.**Kur'an.
Ayet 24
4806|53|24|أَمْ لِلْإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
4806|53|24|ام للانسن ما تمني
24. Em lil insâni mâ temennâ.
Ya da insana (mı) temenni ettiği?
Ahmed Samira: 24 Or (is it) to the human/mankind what he wished/desired?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | em | ya da | أَمْ | - |
| 2 | lilinsani | insana (mı) | لِلْإِنْسَانِ | انس |
| 3 | ma | مَا | - | |
| 4 | temenna | temenni ettiği | تَمَنَّىٰ | مني |
Ayet 25
4807|53|25|فَلِلَّهِ ٱلْءَاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
4807|53|25|فلله الاخره والاولي
25. Fe lillâhil âhiretu vel ûlâ.
Öyle ki Allah’adır ahiret* ve evvel**.
Ahmed Samira: 25 So to God (is) the end (other life) and the first/beginning.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felillahi | öyle ki Allah’adır | فَلِلَّهِ | - |
| 2 | l-ahiratu | ahiret | الْاخِرَةُ | اخر |
| 3 | velula | ve evvel | وَالْأُولَىٰ | اول |
Notlar
Not 1: *
Ayet 26
4808|53|26|وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
4808|53|26|وكم من ملك في السموت لا تغني شفعتهم شيا الا من بعد ان ياذن الله لمن يشا ويرضي
26. Ve kem min melekin fîs semâvâti lâ tugnî şefâatuhum şey’en illâ min ba’di en ye’zenallâhu limen yeşâu ve yerdâ.
Ve nicedir meleklerden48 göklerde*; zenginleştirmez şefâatleri114 onların bir şey; dışındadır sonrasında ki izin verir Allah; dilediği ve razı olduğu kimse için.
Ahmed Samira: 26 And how many from (an) angel (is) in the skies/space, their mediation does not enrich/suffice a thing except from after that God permits/allows to whom He wills/wants/intends, and He accepts/approves.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kem | ve nicedir | وَكَمْ | - |
| 2 | min | مِنْ | - | |
| 3 | melekin | meleklerden | مَلَكٍ | ملك |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | s-semavati | göklerde | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 6 | la | لَا | - | |
| 7 | tugni | zenginleştirmez | تُغْنِي | غني |
| 8 | şefaatuhum | şefaatleri onların | شَفَاعَتُهُمْ | شفع |
| 9 | şey'en | bir şey | شَيْئًا | شيا |
| 10 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | bea'di | sonrasında | بَعْدِ | بعد |
| 13 | en | ki | أَنْ | - |
| 14 | ye'zene | izin verir | يَأْذَنَ | اذن |
| 15 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 16 | limen | kimse için | لِمَنْ | - |
| 17 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 18 | ve yerda | ve razı olduğu | وَيَرْضَىٰ | رضو |
Notlar
Not 1: *Hiperuzayda, Rabbimizin arşında, üst boyutlarda.
Ayet 27
4809|53|27|إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
4809|53|27|ان الذين لا يومنون بالاخره ليسمون المليكه تسميه الانثي
27. İnnellezîne lâ yu’minûne bil âhireti le yusemmûnel melâikete tesmiyetel unsâ.
Doğrusu ahirete648 iman etmemiş* kimseler mutlak isimlendirirler melekleri48 dişi** isimlendirmesi (-yle).
Ahmed Samira: 27 That truly those who do not believe with (in) the end (other life) they name (E) the angels the female’s naming.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ellezine | kimseler (ki) | الَّذِينَ | - |
| 3 | la | لَا | - | |
| 4 | yu'minune | iman etmezler | يُؤْمِنُونَ | امن |
| 5 | bil-ahirati | ahirete | بِالْاخِرَةِ | اخر |
| 6 | leyusemmune | mutlak isimlendirirler | لَيُسَمُّونَ | سمو |
| 7 | l-melaikete | melekleri | الْمَلَائِكَةَ | ملك |
| 8 | tesmiyete | isimlendirme (-yle) | تَسْمِيَةَ | سمو |
| 9 | l-unsa | dişi | الْأُنْثَىٰ | انث |
Notlar
Not 1: *Ahiret ve onun kuralları hakkında yanlış ve sapkın inanışa sahip olmak.**Anlarız ki müşrikler göklerdeki melekleri Lât, Uzzâ, Menât gibi dişi isimleriyle adlandırmışlardır. Bu isimler adına yaptıkları putların içine meleklerin tecelli ettiklerini düşünmektedirler. Aynı zamanda Allah'a da iman ederler.
Ayet 28
4810|53|28|وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا
4810|53|28|وما لهم به من علم ان يتبعون الا الظن وان الظن لا يغني من الحق شيا
28. Ve mâ lehum bihî min ilm(ilmin), in yettebiûne illez zann(zanne), ve innez zanne lâ yugnî minel hakkı şey’â(şey’en).
Ve yoktur onlara onda* hiçbir ilim**; tabi olurlar değillerdir zan314 dışında; ve doğrusu zan314 zenginleştirmez haktan/gerçekten bir şey.
Ahmed Samira: 28 And (there is) no knowledge for them with it, that truly they follow except the doubt/suspicion , and that truly the doubt/suspicion does not enrich/suffice from the truth a thing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve yoktur | وَمَا | - |
| 2 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 3 | bihi | onda | بِهِ | - |
| 4 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 5 | ilmin | bir ilim | عِلْمٍ | علم |
| 6 | in | değildir | إِنْ | - |
| 7 | yettebiune | tabi olurlar | يَتَّبِعُونَ | تبع |
| 8 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 9 | z-zenne | zan | الظَّنَّ | ظنن |
| 10 | ve inne | ve doğrusu | وَإِنَّ | - |
| 11 | z-zenne | zan | الظَّنَّ | ظنن |
| 12 | la | لَا | - | |
| 13 | yugni | zenginleştirmez | يُغْنِي | غني |
| 14 | mine | مِنَ | - | |
| 15 | l-hakki | haktan | الْحَقِّ | حقق |
| 16 | şey'en | bir şey | شَيْئًا | شيا |
Notlar
Not 1: *Melekler hakkında.**İlmel yakınları yoktur. Kesin ilim olan fizik, kimya, astronomi gibi ilimleri bilmezler.
Ayet 29
4811|53|29|فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
4811|53|29|فاعرض عن من تولي عن ذكرنا ولم يرد الا الحيوه الدنيا
29. Fe a’rıd an men tevellâ an zikrinâ ve lem yurid illel hayâted dunyâ.
Öyle ki yüz çevir* kimseden (ki) sırt döner zikrimizden78; ve asla razı olmaz dünya hayatı dışında.
Ahmed Samira: 29 So turn away from who turned away from mentioning/remembering Us , and he did not want/intend except the life the present/worldly life .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feea'rid | öyle ki yüz çevir | فَأَعْرِضْ | عرض |
| 2 | an | عَنْ | - | |
| 3 | men | kimseden | مَنْ | - |
| 4 | tevella | sırt döner | تَوَلَّىٰ | ولي |
| 5 | an | عَنْ | - | |
| 6 | zikrina | zikrimizden | ذِكْرِنَا | ذكر |
| 7 | velem | ve asla | وَلَمْ | - |
| 8 | yurid | razı olmaz | يُرِدْ | رود |
| 9 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 10 | l-hayate | hayatı | الْحَيَاةَ | حيي |
| 11 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
Notlar
Not 1: *İlgilenme. Musallat olma.
Ayet 30
4812|53|30|ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
4812|53|30|ذلك مبلغهم من العلم ان ربك هو اعلم بمن ضل عن سبيله وهو اعلم بمن اهتدي
30. Zâlike mebleguhum minel ilm(ilmi), inne rabbeke huve a’lemu bi men dalle an sebîlihî ve huve a’lemu bi menihtedâ.
İşte budur ulaşması onların ilimden*; doğrusu (senin) Rabbin4 (ki) O** daha iyi bilendir kendi*** yolundan**** dalalete128 düşmüş kimseyi; ve O** daha iyi bilendir doğru yola kılavuzlanmış kimseyi.
Ahmed Samira: 30 That (is) their capacity/limit from the knowledge, that truly your Lord, He is more knowledgeable with who was misguided from His way/path , and He is more knowledgeable with who was guided.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zalike | işte budur | ذَٰلِكَ | - |
| 2 | mebleguhum | ulaştıkları onların | مَبْلَغُهُمْ | بلغ |
| 3 | mine | مِنَ | - | |
| 4 | l-ilmi | ilimden | الْعِلْمِ | علم |
| 5 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 6 | rabbeke | (senin) Rabbin | رَبَّكَ | ربب |
| 7 | huve | O | هُوَ | - |
| 8 | ea'lemu | daha iyi bilendir | أَعْلَمُ | علم |
| 9 | bimen | kimseyi | بِمَنْ | - |
| 10 | delle | dalalete düştü | ضَلَّ | ضلل |
| 11 | an | عَنْ | - | |
| 12 | sebilihi | yolundan | سَبِيلِهِ | سبل |
| 13 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 14 | ea'lemu | daha iyi bilendir | أَعْلَمُ | علم |
| 15 | bimeni | kimseyi | بِمَنِ | - |
| 16 | hteda | doğru yola kılavuzlandı | اهْتَدَىٰ | هدي |
Notlar
Not 1: *Ulaşabildikleri ilim pek azdır.**Allah.***Allah'ın.****ek tanrıcı olan İslam.
Ayet 31
4813|53|31|وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
4813|53|31|ولله ما في السموت وما في الارض ليجزي الذين اسوا بما عملوا ويجزي الذين احسنوا بالحسني
31. Ve lillâhi mâ fîs semâvâti ve mâ fîl ardı li yecziyellezîne esâû bimâ amilû ve yeczîyellezîne ahsenû bil husnâ.
Ve Allah’adır göklerdeki162 ve yerdeki; cezalandırması* içindir kötülük etmiş kimseleri yaptıklarıyla; ve cezalandırması* (içindir) güzelleştirmiş kimseleri güzellikle.
Ahmed Samira: 31 And to God what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth, to reimburse those who did bad/evil because (of) what they made/did , and reimburse those who did good with the best/goodness .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velillahi | ve Allah’adır | وَلِلَّهِ | - |
| 2 | ma | مَا | - | |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | s-semavati | göklerdeki | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 5 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | l-erdi | yerdeki | الْأَرْضِ | ارض |
| 8 | liyecziye | cezalandırması içindir | لِيَجْزِيَ | جزي |
| 9 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 10 | esa'u | kötülük ederler | أَسَاءُوا | سوا |
| 11 | bima | بِمَا | - | |
| 12 | amilu | yaptıklarıyla | عَمِلُوا | عمل |
| 13 | ve yecziye | ve cezalandırır | وَيَجْزِيَ | جزي |
| 14 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 15 | ehsenu | güzelleştirirler | أَحْسَنُوا | حسن |
| 16 | bil-husna | güzellikle | بِالْحُسْنَى | حسن |
Notlar
Not 1: *Karşılığını vermesi.
Ayet 32
4814|53|32|ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
4814|53|32|الذين يجتنبون كبير الاثم والفوحش الا اللمم ان ربك وسع المغفره هو اعلم بكم اذ انشاكم من الارض واذ انتم اجنه في بطون امهتكم فلا تزكوا انفسكم هو اعلم بمن اتقي
32. Ellezîne yectenibûne kebâirel ismi vel fevâhışe lemem(lememe), inne rabbeke vâsiul magfireh(magfireti), huve a’lemu bikum iz enşeekum minel ardı ve iz entum e cinnetun fî butûni ummehâtikum, fe lâ tuzekkû enfusekum, huve a’lemu bi menittekâ.
Kimselerdir (ki) uzak tutarlar büyükler* (olan) günahları ve fahişelikleri490; dışındadır lemem957**; doğrusu (senin) Rabbin4 Vâsi’dir297 mağfirete319; O*** (ki) daha iyi bilendir sizleri inşa ettiği zaman sizleri yerden****; sizler ceninlerken***** annelerinizin karınlarında; öyle ki temize çıkarmayın955 nefislerinizi201; O*** (ki) daha iyi bilendir takvalı21 olan kimseyi.
Ahmed Samira: 32 Those who avoid/distance themselves (from) the sin’s/crime’s greatest/biggest and the enormous/atrocious deeds , except the minor sins , that truly your Lord (is) rich/spread (in) the forgiveness, He is more knowledgeable with (of) you, when He created/originated you from the earth/Planet Earth and when you are embryos/fetuses/hidden in your mother’s bellies/insides, so do not commend/claim righteousness (for) yourselves, He is more knowledgeable with who feared and obeyed.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezine | kimselerdir (ki) | الَّذِينَ | - |
| 2 | yectenibune | uzak tutarlar | يَجْتَنِبُونَ | جنب |
| 3 | kebaira | büyükler (olanları) | كَبَائِرَ | كبر |
| 4 | l-ismi | günahların | الْإِثْمِ | اثم |
| 5 | velfevahişe | ve fahişelikleri | وَالْفَوَاحِشَ | فحش |
| 6 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 7 | l-lememe | lemem | اللَّمَمَ | لمم |
| 8 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 9 | rabbeke | (senin) Rabbinin | رَبَّكَ | ربب |
| 10 | vasiu | Vâsi’dir | وَاسِعُ | وسع |
| 11 | l-megfirati | mağfirete | الْمَغْفِرَةِ | غفر |
| 12 | huve | O | هُوَ | - |
| 13 | ea'lemu | daha iyi bilendir | أَعْلَمُ | علم |
| 14 | bikum | sizleri | بِكُمْ | - |
| 15 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 16 | enşeekum | inşa etti sizleri | أَنْشَأَكُمْ | نشا |
| 17 | mine | مِنَ | - | |
| 18 | l-erdi | yerden | الْأَرْضِ | ارض |
| 19 | ve iz | zaman | وَإِذْ | - |
| 20 | entum | sizler | أَنْتُمْ | - |
| 21 | ecinnetun | ceninlerken | أَجِنَّةٌ | جنن |
| 22 | fi | فِي | - | |
| 23 | butuni | karınlarında | بُطُونِ | بطن |
| 24 | ummehatikum | annelerinizin | أُمَّهَاتِكُمْ | امم |
| 25 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 26 | tuzekku | temize çıkarmayın | تُزَكُّوا | زكو |
| 27 | enfusekum | nefislerinizi | أَنْفُسَكُمْ | نفس |
| 28 | huve | O | هُوَ | - |
| 29 | ea'lemu | daha iyi bilendir | أَعْلَمُ | علم |
| 30 | bimeni | kimseyi | بِمَنِ | - |
| 31 | tteka | takvalı olur | اتَّقَىٰ | وقي |
Notlar
Not 1: *Sıfat değil isim kelimesidir. Çoğuldur. Dikkat: Günahları derecesi ne olursa olsun sürekli işlemek de büyükleştirir. **Büyüklerden olan günahlar dışında kısa süreli, tekrarlamayan.***Allah.****Yeryüzündeki atomlardan evrim süreciyle.*****Fetüs.
Ayet 33
4815|53|33|أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
4815|53|33|افريت الذي تولي
33. E fe re’eytellezî tevellâ.
Öyle ki gördün mü sırt çevirmiş kimseyi?
Ahmed Samira: 33 So did you see/understand who turned away?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | eferaeyte | öyle ki gördün mü | أَفَرَأَيْتَ | راي |
| 2 | llezi | kimseyi (ki) | الَّذِي | - |
| 3 | tevella | sırt çevirdi | تَوَلَّىٰ | ولي |
Ayet 34
4816|53|34|وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰٓ
4816|53|34|واعطي قليلا واكدي
34. Ve a’tâ kalîlen ve ekdâ.
Ve verdi biraz; ve kıstı*.
Ahmed Samira: 34 And gave little and skimped/stinged?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ea'ta | ve verdi | وَأَعْطَىٰ | عطو |
| 2 | kalilen | biraz | قَلِيلًا | قلل |
| 3 | ve ekda | ve kıstı | وَأَكْدَىٰ | كدي |
Notlar
Not 1: *Cimrilik etti.
Ayet 35
4817|53|35|أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
4817|53|35|اعنده علم الغيب فهو يري
35. E indehu ilmul gaybi fe huve yerâ.
İndinde/yanında mı onun* gaybın62 ilmi958 öyle ki o görür?
Ahmed Samira: 35 Is it at him the unseen’s/absents knowledge so he sees/understands ?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | eindehu | indinde/yanında mı onun | أَعِنْدَهُ | عند |
| 2 | ilmu | ilmi | عِلْمُ | علم |
| 3 | l-gaybi | gaybın | الْغَيْبِ | غيب |
| 4 | fehuve | öyle ki o | فَهُوَ | - |
| 5 | yera | görür | يَرَىٰ | راي |
Notlar
Not 1: *Sırt çeviren kimsenin.
Ayet 36
4818|53|36|أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
4818|53|36|ام لم ينبا بما في صحف موسي
36. Em lem yunebbe’ bimâ fî suhufi mûsâ.
Ya da hiç haberlendirilmez (o) Mûsâ'nın sahifelerindekiyle.
Ahmed Samira: 36 Or he did not get informed with what (is) in Moses’ sheets/pages (scriptures) ?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | em | ya da | أَمْ | - |
| 2 | lem | hiç | لَمْ | - |
| 3 | yunebbe' | haberlendirilmez | يُنَبَّأْ | نبا |
| 4 | bima | بِمَا | - | |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | suhufi | sahifelerindekiyle | صُحُفِ | صحف |
| 7 | musa | Mûsâ'nın | مُوسَىٰ | - |
Ayet 37
4819|53|37|وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
4819|53|37|وابرهيم الذي وفي
37. Ve ibrâhîmellezî veffâ.
Ve İbrahim'in* (ki) vefalı olmuş olandır.
Ahmed Samira: 37 And Abraham who fulfilled/completed.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ibrahime | ve İbrahim'in | وَإِبْرَاهِيمَ | - |
| 2 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 3 | veffa | vefalı olmuş olandır | وَفَّىٰ | وفي |
Notlar
Not 1: *Nebi ve resûl olan İbrahim'e de sahifeler verildiğini anlarız.
Ayet 38
4820|53|38|أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
4820|53|38|الا تزر وازره وزر اخري
38. Ellâ teziru vâziretun vizre uhrâ.
Değil mi ki yüklenmez bir yüklenen diğerinin yükünü.
Ahmed Samira: 38 That no sinner/burdener bears/carries another’s sin/burden .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ella | değil mi ki | أَلَّا | - |
| 2 | teziru | yüklenmez | تَزِرُ | وزر |
| 3 | vaziratun | bir yüklenen | وَازِرَةٌ | وزر |
| 4 | vizra | yükünü | وِزْرَ | وزر |
| 5 | uhra | diğerinin | أُخْرَىٰ | اخر |
Ayet 39
4821|53|39|وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
4821|53|39|وان ليس للانسن الا ما سعي
39. Ve en leyse lil insâni illâ mâ seâ.
Ve ki yoktur insana yürüdüğünün/ilerlediğinin* dışında.
Ahmed Samira: 39 And that (E) (there is) not to the human except what he strived/endeavored .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve en | ve ki | وَأَنْ | - |
| 2 | leyse | yoktur | لَيْسَ | ليس |
| 3 | lilinsani | insana | لِلْإِنْسَانِ | انس |
| 4 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 5 | ma | مَا | - | |
| 6 | seaa | yürüdüğünün/ilerlediğinin | سَعَىٰ | سعي |
Notlar
Not 1: *Çabasının, gayretinin karşılığı dışında hiçbir şey yoktur. Torpil yoktur.
Ayet 40
4822|53|40|وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
4822|53|40|وان سعيه سوف يري
40. Ve enne sa’yehu sevfe yurâ.
Ve ki yürümesi/ilerlemesi* onun** yakında*** görülecektir.
Ahmed Samira: 40 And that (E) his striving/endeavor will be seen.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve enne | ve ki | وَأَنَّ | - |
| 2 | sea'yehu | yürümesi/ilerlemesi onun | سَعْيَهُ | سعي |
| 3 | sevfe | yakında | سَوْفَ | - |
| 4 | yura | görülecektir | يُرَىٰ | راي |
Notlar
Not 1: *Çabası.**İnsanın.***Sâat yaklaştı ve Ay yarıldı. MS 2292 yılının 17 Mayıs günü gerçekleşecek olan Güneş tutulmasıyla evrenin yırtılmış kısmı ışık hızında Güneş sistemimize gelecektir Rabbimin izniyle.
Ayet 41
4823|53|41|ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
4823|53|41|ثم يجزيه الجزا الاوفي
41. Summe yuczâhul cezâel evfâ.
Sonra cezalandırılır* tastamam ceza** (-yla).
Ahmed Samira: 41 Then he (will) be reimbursed the reimbursement , the most fulfilling/completing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | yuczahu | cezalandırılır o | يُجْزَاهُ | جزي |
| 3 | l-ceza'e | ceza (-yla) | الْجَزَاءَ | جزي |
| 4 | l-evfa | tastamam | الْأَوْفَىٰ | وفي |
Notlar
Not 1: *Karşılığı verilir.**Karşılık.
Ayet 42
4824|53|42|وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
4824|53|42|وان الي ربك المنتهي
42. Ve enne ilâ rabbikel muntehâ.
Ve ki (senin) Rabbine4 doğrudur nihayet*.
Ahmed Samira: 42 And that truly to your Lord (is) the ultimate/absolute end.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve enne | ve ki | وَأَنَّ | - |
| 2 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 3 | rabbike | (senin) Rabbine doğrudur | رَبِّكَ | ربب |
| 4 | l-munteha | nihayet | الْمُنْتَهَىٰ | نهي |
Notlar
Not 1: *Sonuç, bitiş, netice.
Ayet 43
4825|53|43|وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
4825|53|43|وانه هو اضحك وابكي
43. Ve ennehu huve adhake ve ebkâ.
Ve ki O*; O* (ki) güldürdü** ve ağlattı**.
Ahmed Samira: 43 And that He made laugh,and He made to weep .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ennehu | ve ki O | وَأَنَّهُ | - |
| 2 | huve | O (ki) | هُوَ | - |
| 3 | edhake | güldürdü | أَضْحَكَ | ضحك |
| 4 | ve ebka | ve ağlattı | وَأَبْكَىٰ | بكي |
Notlar
Not 1: *Allah.**Ayrıca anlayabiliriz ki nihayet geldiği zaman insan ya ağlar ya da güler. 3. bir seçenek yoktur. Ya cehenneme girdirilir ya da cennete girdirilir.
Ayet 44
4826|53|44|وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
4826|53|44|وانه هو امات واحيا
44. Ve ennehu huve emâte ve ahyâ.
Ve ki O*;O*(ki) öldürdü ve yaşattı.
Ahmed Samira: 44 And that He made to die , and He revived/gave life .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ennehu | ve ki O | وَأَنَّهُ | - |
| 2 | huve | O (ki) | هُوَ | - |
| 3 | emate | öldürdü | أَمَاتَ | موت |
| 4 | ve ehya | ve yaşattı | وَأَحْيَا | حيي |
Notlar
Not 1: *Allah.
Ayet 45
4827|53|45|وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
4827|53|45|وانه خلق الزوجين الذكر والانثي
45. Ve ennehu halakaz zevceyniz zekere vel unsâ.
Ve ki O* yarattı zevceyi**; erkeği ve dişiyi.
Ahmed Samira: 45 And that He created the pairs/couples , the male and the female.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ennehu | ve ki O | وَأَنَّهُ | - |
| 2 | haleka | yarattı | خَلَقَ | خلق |
| 3 | z-zevceyni | zevceyi | الزَّوْجَيْنِ | زوج |
| 4 | z-zekera | erkeği | الذَّكَرَ | ذكر |
| 5 | vel'unsa | ve dişiyi | وَالْأُنْثَىٰ | انث |
Notlar
Not 1: *Allah.**Eşi, çifti.
Ayet 46
4828|53|46|مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
4828|53|46|من نطفه اذا تمني
46. Min nutfetin izâ tumnâ.
Bir nutfeden959 boşaltıldığı* zaman.
Ahmed Samira: 46 From a drop/males or female’s secretion , if/when (it be) ejaculated/discharged semen/sperm.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | min | مِنْ | - | |
| 2 | nutfetin | bir nutfeden | نُطْفَةٍ | نطف |
| 3 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 4 | tumna | boşaltıldığı | تُمْنَىٰ | مني |
Notlar
Not 1: *Ejeküle edilmesi, erkeğin penisinde bulunan bulbocavernosus kasının ritmik kasılmasıyla önceden depolanmış olan meninin dışarıya boşaltılması.
Ayet 47
4829|53|47|وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
4829|53|47|وان عليه النشاه الاخري
47. Ve enne aleyhin neş’etel uhrâ.
Ve ki O'nun* üzerinedir inşa etmek diğerini**.
Ahmed Samira: 47 And that on Him (is) the creation , the other.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve enne | ve ki | وَأَنَّ | - |
| 2 | aleyhi | O'nun üzerinedir | عَلَيْهِ | - |
| 3 | n-neşete | inşa etmek | النَّشْأَةَ | نشا |
| 4 | l-uhra | diğerini | الْأُخْرَىٰ | اخر |
Notlar
Not 1: *Allah'ın.**Ertelenmiş olan diğerini.
Ayet 48
4830|53|48|وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
4830|53|48|وانه هو اغني واقني
48. Ve ennehu huve agnâ ve aknâ.
Ve ki O*; O* (ki) zengin etti; ve kanaat getirendir**.
Ahmed Samira: 48 And that He, He enriched/sufficed , and He made content/satisfied .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ennehu | ve ki O | وَأَنَّهُ | - |
| 2 | huve | O (ki) | هُوَ | - |
| 3 | egna | zengin etti | أَغْنَىٰ | غني |
| 4 | ve ekna | ve kanaat getirendir | وَأَقْنَىٰ | قني |
Notlar
Not 1: *Allah.**İsim kelimesi. Mümin kullarının kalplerine doygunluk hissini verendir.
Ayet 49
4831|53|49|وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
4831|53|49|وانه هو رب الشعري
49. Ve ennehu huve rabbuş şı’râ.
Ve ki O*; O'dur** Rabbi4 Şi'râ'nın954.
Ahmed Samira: 49 And that He is the star’s (dog star’s) Lord .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ennehu | ve ki O | وَأَنَّهُ | - |
| 2 | huve | O'dur | هُوَ | - |
| 3 | rabbu | Rabbi | رَبُّ | ربب |
| 4 | ş-şia'ra | Şi'râ'nın | الشِّعْرَىٰ | شعر |
Notlar
Not 1: *Allah.**Allah'tır.
Ayet 50
4832|53|50|وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
4832|53|50|وانه اهلك عادا الاولي
50. Ve ennehû ehleke âdenil ûlâ.
Ve ki O* helak etti Âd'ı evvel/önce.
Ahmed Samira: 50 And that He destroyed Aad the first/beginning.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ennehu | ve ki O | وَأَنَّهُ | - |
| 2 | ehleke | helak etti | أَهْلَكَ | هلك |
| 3 | aaden | Âd'ı | عَادًا | عود |
| 4 | l-ula | evvel/önce | الْأُولَىٰ | اول |
Notlar
Not 1: *Allah.
Ayet 51
4833|53|51|وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ
4833|53|51|وثمودا فما ابقي
51. Ve semûde femâ ebkâ.
Ve Semûd'u; öyle ki bırakmış/durdurmuş* değildi**.
Ahmed Samira: 51 And Thamud , so none (were) left/protected .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve semude | ve Semûd'u | وَثَمُودَ | - |
| 2 | fema | öyle ki değildi | فَمَا | - |
| 3 | ebka | bırakmış/durdurmuş | أَبْقَىٰ | بقي |
Notlar
Not 1: *Yerlerinde kaldırmış, durdurmuş, devam ettirmiş.**Allah.
Ayet 52
4834|53|52|وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
4834|53|52|وقوم نوح من قبل انهم كانوا هم اظلم واطغي
52. Ve kavme nûhın min kabl(kablu), innehum kânû hum azleme ve atgâ.
Ve Nûh kavmini önceden*; doğrusu onlar** olmuşlardı; onlardılar daha zalim257 ve daha tâğût442.
Ahmed Samira: 52 And Noah’s nation from before, that they truly were, they (were) more unjust/oppressive, and more tyrant/arrogant .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kavme | ve kavmini | وَقَوْمَ | قوم |
| 2 | nuhin | Nûh | نُوحٍ | - |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | kablu | önceden | قَبْلُ | قبل |
| 5 | innehum | doğrusu onlar | إِنَّهُمْ | - |
| 6 | kanu | olmuşlardı | كَانُوا | كون |
| 7 | hum | onlardılar | هُمْ | - |
| 8 | ezleme | daha zalim | أَظْلَمَ | ظلم |
| 9 | ve etga | ve daha tâğût | وَأَطْغَىٰ | طغي |
Notlar
Not 1: *Helak etti.**Nûh kavmi.
Ayet 53
4835|53|53|وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
4835|53|53|والموتفكه اهوي
53. Vel mû’tefikete ehvâ.
Ve dışı iç olanı* çöktürdü**.
Ahmed Samira: 53 And the overturned/destroyed (city was) more dropping/tumbling down .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velmu'tefikete | ve dışı iç olanı | وَالْمُؤْتَفِكَةَ | افك |
| 2 | ehva | çöktürdü | أَهْوَىٰ | هوي |
Notlar
Not 1: *Yalan olanı. Dışı içi ters olan. Yalan olmuş yerleşim yeri. **Allah batırdı, çöktürdü, içe kollaps etti. Bu çöktürmeyle dış olan yüzey, ufuk, yerleşim yeri çöktü ve iç oldu.
Ayet 54
4836|53|54|فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
4836|53|54|فغشيها ما غشي
54. Fe gaşşâhâ mâ gaşşâ.
Öyle ki sardı/örttü* onu** saran/örten*.
Ahmed Samira: 54 So covered/came upon it what covers .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fegaşşaha | öyle ki sardı/örttü onu | فَغَشَّاهَا | غشو |
| 2 | ma | مَا | - | |
| 3 | gaşşa | saran/örten | غَشَّىٰ | غشو |
Notlar
Not 1: *Selin getirdiği alüvyon.**Yerleşim yerini.
Ayet 55
4837|53|55|فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
4837|53|55|فباي الا ربك تتماري
55. Fe bi eyyi âlâi rabbike tetemârâ.
Öyle ki Rabbinin4 hangi nimetlerine757 kuşkulanırsın.
Ahmed Samira: 55 So with which (of) your Lord’s blessings (do) you argue/discuss?392
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | febieyyi | öyle ki hangi | فَبِأَيِّ | - |
| 2 | ala'i | nimetlerine | الَاءِ | الو |
| 3 | rabbike | Rabbinin | رَبِّكَ | ربب |
| 4 | tetemara | kuşkulanırsın | تَتَمَارَىٰ | مري |
Ayet 56
4838|53|56|هَٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
4838|53|56|هذا نذير من النذر الاولي
56. Hâzâ nezîrun minen nuzuril ûlâ.
Bu* bir uyarıdır evvelki/önceki uyarılardan**.
Ahmed Samira: 56 That (is) a warning/notice from the warnings/notices , the first/beginning.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 2 | nezirun | bir uyarıdır | نَذِيرٌ | نذر |
| 3 | mine | مِنَ | - | |
| 4 | n-nuzuri | uyarılardan | النُّذُرِ | نذر |
| 5 | l-ula | evvel/önce | الْأُولَىٰ | اول |
Notlar
Not 1: *Kur'an.**Önceki kutsal kitaplardan.
Ayet 57
4839|53|57|أَزِفَتِ ٱلْءَازِفَةُ
4839|53|57|ازفت الازفه
57. Ezifetil âzifeh(âzifetu).
Yaklaştı* yaklaşan**.
Ahmed Samira: 57 The Resurrection approached/neared.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ezifeti | yaklaştı | أَزِفَتِ | ازف |
| 2 | l-azifetu | yaklaşan | الْازِفَةُ | ازف |
Notlar
Not 1: *Mekan ve zaman olarak yaklaşmak, yakınlaşmak. Sâati getirecek olan evrenin yırtıkları ışık hızında Güneş sistemimize doğru geliyor olabilir. **Sâat. 54:1 ayetinde Ay'ın yarılması sâatin yaklaştığını gösterir. Sâat Rabbimizin izniyle MS 2292 yılında 17 Mayıs tam Güneş tutulmasında dünyamıza ulaşacaktır.
Ayet 58
4840|53|58|لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
4840|53|58|ليس لها من دون الله كاشفه
58. Leyse lehâ min dûnillâhi kâşifeh(kâşifetun).
Yoktur ona* Allah’ın astında bir kaşif**.
Ahmed Samira: 58 (There is) not a remover/uncoverer (reliever) for it from other than God.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | leyse | yoktur | لَيْسَ | ليس |
| 2 | leha | ona | لَهَا | - |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | duni | astında | دُونِ | دون |
| 5 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 6 | kaşifetun | bir kaşif | كَاشِفَةٌ | كشف |
Notlar
Not 1: *Yaklaşan sâate.**Keşfeden, bir çözüm/kurtuluş yolu bulan.
Ayet 59
4841|53|59|أَفَمِنْ هَٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
4841|53|59|افمن هذا الحديث تعجبون
59. E fe min hâzel hadîsi ta’cebûn(ta’cebûne).
Öyle ki bu hadisten89 mi acayipleşirsiniz*?
Ahmed Samira: 59 Is it from this the information/speech you wonder/surprise ?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | efemin | öyle ki mi | أَفَمِنْ | - |
| 2 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 3 | l-hadisi | hadisten | الْحَدِيثِ | حدث |
| 4 | tea'cebune | acayipleşirsiniz | تَعْجَبُونَ | عجب |
Notlar
Not 1: *Acayip şaşırmak.
Ayet 60
4842|53|60|وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
4842|53|60|وتضحكون ولا تبكون
60. Ve tedhakûne ve lâ tebkûn(tebkûne).
Ve gülersiniz*; ve ağlamazsınız**.
Ahmed Samira: 60 And you laugh/wonder, and you do not weep ?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve tedhakune | ve gülersiniz | وَتَضْحَكُونَ | ضحك |
| 2 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 3 | tebkune | ağlamazsınız | تَبْكُونَ | بكي |
Notlar
Not 1: *Bu söze karşı gülersiniz.**Oysa ağlamanız gerekirken ağlamazsınız.
Ayet 61
4843|53|61|وَأَنتُمْ سَٰمِدُونَ
4843|53|61|وانتم سمدون
61. Ve entum sâmidûn(sâmidûne).
Ve sizler sâmidsiniz960.
Ahmed Samira: 61 And you are astonished singing/arrogant ?
Ayet 62
4844|53|62|فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟
4844|53|62|فاسجدوا لله واعبدوا
62. Fescudû lillâhi va’budû. (SECDE ÂYETİ)
Öyleyse secde12 edin Allah'a; ve kulluk46 edin.
Ahmed Samira: 62 So prostrate to God and worship.393
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fescudu | öyleyse secde edin/diz çöküp boyun eğin | فَاسْجُدُوا | سجد |
| 2 | lillahi | Allah'a | لِلَّهِ | - |
| 3 | vea'budu | ve kulluk edin | وَاعْبُدُوا | عبد |