Ayet 1
4413|44|1|حمٓ
4413|44|1|حم
1. Hâ mîm.
H M44*
Ahmed Samira: 1 H M .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | hm | Hâ Mîm | حم | - |
Notlar
Not 1: *Hâ, Mîm.
Ayet 2
4414|44|2|وَٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ
4414|44|2|والكتب المبين
2. Vel kitâbil mubîn(mubîni).
Ve apaçık kitaba*.
Ahmed Samira: 2 And The Book , the clear/evident .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velkitabi | ve kitaba | وَالْكِتَابِ | كتب |
| 2 | l-mubini | apaçık | الْمُبِينِ | بين |
Notlar
Not 1: *Kur'an'a.
Ayet 3
4415|44|3|إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ فِى لَيْلَةٍ مُّبَٰرَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
4415|44|3|انا انزلنه في ليله مبركه انا كنا منذرين
3. İnnâ enzelnâhu fî leyletin mubâreketin innâ kunnâ munzirîn(munzirîne).
Doğrusu biz; indirdik onu* mübarek139 bir gecede**; doğrusu biz; olduk uyarıcılar.
Ahmed Samira: 3 That We, We descended it in a blessed night, that We, We were warners/givers of notice.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 2 | enzelnahu | indirdik onu | أَنْزَلْنَاهُ | نزل |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | leyletin | bir gecede | لَيْلَةٍ | ليل |
| 5 | mubaraketin | bir mübarek | مُبَارَكَةٍ | برك |
| 6 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 7 | kunna | olduk | كُنَّا | كون |
| 8 | munzirine | uyarıcılar | مُنْذِرِينَ | نذر |
Notlar
Not 1: *Kur'an'ı.**Kadir gecesinde.
Ayet 4
4416|44|4|فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
4416|44|4|فيها يفرق كل امر حكيم
4. Fihâ yufreku kullu emrin hakîm(hakîmin).
Onda* (ki) ayırt edilir** her bir hakîm*** emir351.
Ahmed Samira: 4 In it every/each wise/judicious matter/affair is separated.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fiha | onda (ki) | فِيهَا | - |
| 2 | yufraku | ayırt edilir/farklılaştırılır | يُفْرَقُ | فرق |
| 3 | kullu | her | كُلُّ | كلل |
| 4 | emrin | bir emir | أَمْرٍ | امر |
| 5 | hakimin | bir hakîm | حَكِيمٍ | حكم |
Notlar
Not 1: *Gecede.**Farklılaştırılır.***Bilge/bilgelikle hükmeden.
Ayet 5
4417|44|5|أَمْرًا مِّنْ عِندِنَآ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
4417|44|5|امرا من عندنا انا كنا مرسلين
5. Emren min indinâ innâ kunnâ mursilîn(mursilîne).
Bir emir351 (ki) indimizdendir/katımızdandır; doğrusu biz olduk gönderenler*.
Ahmed Samira: 5 A matter/affair/order/command from at Us, that We were senders/sending.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | emran | bir emir (ki) | أَمْرًا | امر |
| 2 | min | مِنْ | - | |
| 3 | indina | indimizdendir/katımızdandır | عِنْدِنَا | عند |
| 4 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 5 | kunna | olduk | كُنَّا | كون |
| 6 | mursiline | göndereler | مُرْسِلِينَ | رسل |
Notlar
Not 1: *Kitaplar gönderen; nebiler ve resûller gönderen.
Ayet 6
4418|44|6|رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
4418|44|6|رحمه من ربك انه هو السميع العليم
6. Rahmeten min rabbik(rabbike), innehu huves semîul alîm(alîmu).
Bir rahmettir271* (senin) Rabbinden4; doğrusu O**; O (ki) Semî’dir41; Alîm’dir8.
Ahmed Samira: 6 Mercy from your Lord that He truly is the hearing/listening, the knowledgeable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | rahmeten | bir rahmettir | رَحْمَةً | رحم |
| 2 | min | مِنْ | - | |
| 3 | rabbike | (senin) Rabbinden | رَبِّكَ | ربب |
| 4 | innehu | doğrusu O | إِنَّهُ | - |
| 5 | huve | O | هُوَ | - |
| 6 | s-semiu | Semî’dir | السَّمِيعُ | سمع |
| 7 | l-alimu | Alîm’dir | الْعَلِيمُ | علم |
Notlar
Not 1: *Kitaplar, nebiler ve resûller göndermesi.**Allah.
Ayet 7
4419|44|7|رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
4419|44|7|رب السموت والارض وما بينهما ان كنتم موقنين
7. Rabbis semâvâti vel ardı ve mâ beynehumâ, in kuntum mûkinîn(mûkinîne).
Rabbidir4 göklerin162 ve yerin; ve ikisi arasındakinin; eğer olduysanız yakınlaşanlar/kesinleşenler*.
Ahmed Samira: 7 The skies’/space’s and the earth’s/Planet Earth’s Lord and what (is) between them (B), if you were sure/certain.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | rabbi | Rabbidir | رَبِّ | ربب |
| 2 | s-semavati | göklerin | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 3 | vel'erdi | ve yerin | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 4 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 5 | beynehuma | ikisi arasında | بَيْنَهُمَا | بين |
| 6 | in | eğer | إِنْ | - |
| 7 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 8 | mukinine | yakınlaşanlar/kesinleşenler | مُوقِنِينَ | يقن |
Notlar
Not 1: *İlmel yakin olan kesin ilim (Fizik, Kimya, Astronomi vb.) sahibi olursanız.
Ayet 8
4420|44|8|لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
4420|44|8|لا اله الا هو يحي ويميت ربكم ورب ابايكم الاولين
8. Lâ ilâhe illâ huve yuhyî ve yumît(yumîtu), rabbukumve rabbu âbâikumul evvelîn(evvelîne).
Yoktur ilâh74 O'nun* dışında; hayat verir ve öldürür; Rabbinizdir4; ve Rabbidir4 evvelki babalarınızın/atalarınızın**.
Ahmed Samira: 8 (There is) no God except Him, He revives/makes alive, and He makes die, your Lord and your fathers’/forefathers’, the first’s/beginners’ Lord.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | la | yoktur | لَا | - |
| 2 | ilahe | ilâh | إِلَٰهَ | اله |
| 3 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 4 | huve | O'nun | هُوَ | - |
| 5 | yuhyi | hayat verir | يُحْيِي | حيي |
| 6 | ve yumitu | ve öldürür | وَيُمِيتُ | موت |
| 7 | rabbukum | Rabbinizdir | رَبُّكُمْ | ربب |
| 8 | ve rabbu | ve Rabbidir | وَرَبُّ | ربب |
| 9 | abaikumu | babalarınızın/atalarınızın | ابَائِكُمُ | ابو |
| 10 | l-evveline | evvelki | الْأَوَّلِينَ | اول |
Notlar
Not 1: *Allah'ın.**Bu dünyadaki eski atalarımız ve/veya ilk cennetteki ata bedenlerimiz.
Ayet 9
4421|44|9|بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ يَلْعَبُونَ
4421|44|9|بل هم في شك يلعبون
9. Bel hum fî şekkin yel’abûn(yel’abûne).
Evet; onlar* bir kuşku içindedir; laubalilik669 ederler.
Ahmed Samira: 9 But they are in doubt/suspicion playing/amusing .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | bel | evet | بَلْ | - |
| 2 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 3 | fi | içindedir | فِي | - |
| 4 | şekkin | bir kuşku | شَكٍّ | شكك |
| 5 | yel'abune | laubalilik ederler | يَلْعَبُونَ | لعب |
Notlar
Not 1: *İnsanlar.
Ayet 10
4422|44|10|فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ
4422|44|10|فارتقب يوم تاتي السما بدخان مبين
10. Fertekib yevme te’tîs semâu bi duhânin mubîn(mubînin).
Öyle ki gözle/gözetle günü (ki) gelir gök180 apaçık bir dumanla903.
Ahmed Samira: 10 So observe/lie in wait, a day/time the sky/space comes with clear/evident smoke/fumes.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fertekib | öyle ki gözle/gözetle | فَارْتَقِبْ | رقب |
| 2 | yevme | günü | يَوْمَ | يوم |
| 3 | te'ti | gelir | تَأْتِي | اتي |
| 4 | s-semau | gök | السَّمَاءُ | سمو |
| 5 | biduhanin | bir dumanla | بِدُخَانٍ | دخن |
| 6 | mubinin | apaçık | مُبِينٍ | بين |
Ayet 11
4423|44|11|يَغْشَى ٱلنَّاسَ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
4423|44|11|يغشي الناس هذا عذاب اليم
11. Yagşân nâs(nâse), hâzâ azâbun elîm(elîmun).
Kuşatır insanları*; bu elim/acıklı bir azaptır.
Ahmed Samira: 11 It covers/afflicts the people, that is a painful torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yegşa | kuşatır | يَغْشَى | غشو |
| 2 | n-nase | insanları | النَّاسَ | نوس |
| 3 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 4 | azabun | bir azaptır | عَذَابٌ | عذب |
| 5 | elimun | elim/acıklı | أَلِيمٌ | الم |
Notlar
Not 1: *Tüm insanları kuşatır; etkisi altına alır. Kaçış asla mümkün değildir.
Ayet 12
4424|44|12|رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
4424|44|12|ربنا اكشف عنا العذاب انا مومنون
12. Rabbenekşif annel azâbe innâ mû’minûn(mû’minûne).
Rabbimiz4! Keşfet* bizden azabı; doğrusu biz** müminleriz27.
Ahmed Samira: 12 (They say): "Our Lord remove/uncover (relieve) from us the torture, that we are believing."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | rabbena | Rabbimiz | رَبَّنَا | ربب |
| 2 | kşif | keşfet | اكْشِفْ | كشف |
| 3 | anna | bizden | عَنَّا | - |
| 4 | l-azabe | azabı | الْعَذَابَ | عذب |
| 5 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 6 | mu'minune | müminleriz | مُؤْمِنُونَ | امن |
Notlar
Not 1: *Kurtuluş yolu/yöntemi keşfet. **Tüm insanlar imanla Rablerine yalvarmaktadır.
Ayet 13
4425|44|13|أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ
4425|44|13|اني لهم الذكري وقد جاهم رسول مبين
13. Ennâ lehumuz zikrâ ve kad câehum resûlun mubîn(mubînun).
Nerede onlara zikir78! Ve muhakkak geldi* onlara apaçık** bir resûl928.
Ahmed Samira: 13 From where/how the remembrance/reminder be for them, and a clear/evident messenger had come to them?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | enna | nerede/ne zaman | أَنَّىٰ | اني |
| 2 | lehumu | onlara | لَهُمُ | - |
| 3 | z-zikra | zikir | الذِّكْرَىٰ | ذكر |
| 4 | vekad | ve muhakkak | وَقَدْ | - |
| 5 | ca'ehum | geldi onlara | جَاءَهُمْ | جيا |
| 6 | rasulun | bir resûl | رَسُولٌ | رسل |
| 7 | mubinun | apaçık | مُبِينٌ | بين |
Notlar
Not 1: *Gelmişti.**Sözle "Ben Allah'ın resûlüyüm!" değil de Kur'an'dan apaçık delilleri gösterip "Benim Allah'ın resûlü olduğum Kur'an'da şu şekilde işaret edilmiştir" diyen.
Ayet 14
4426|44|14|ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ
4426|44|14|ثم تولوا عنه وقالوا معلم مجنون
14. Summe tevellev anhu ve kâlû muallemun mecnûn(mecnûnun).
Sonra yüz çevirdiler ondan*; ve dediler: "Bir mecnun** muallemdir904."
Ahmed Samira: 14 Then they turned away from Him and they said: "Taught/instructed/informed, mad/insane."
Notlar
Not 1: *Resûlden.**Aklı örtülmüş, kafayı yemiş/sıyırmış.
Ayet 15
4427|44|15|إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ
4427|44|15|انا كاشفوا العذاب قليلا انكم عايدون
15. İnnâ kâşifûl azâbi kalîlen innekum âidûn(âidûne).
Doğrusu biz; keşfederiz* azabı biraz; doğrusu sizler** geri dönenlersiniz.
Ahmed Samira: 15 That We (are) removing/uncovering (relieving) the torture little, that you truly are returning.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 2 | kaşifu | keşfederiz | كَاشِفُو | كشف |
| 3 | l-azabi | azabı | الْعَذَابِ | عذب |
| 4 | kalilen | biraz | قَلِيلًا | قلل |
| 5 | innekum | doğrusu sizler | إِنَّكُمْ | - |
| 6 | aaidune | geri dönenlersiniz | عَائِدُونَ | عود |
Notlar
Not 1: *Kurtuluş yolu/yöntemi keşfet. **İnsanlar.
Ayet 16
4428|44|16|يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
4428|44|16|يوم نبطش البطشه الكبري انا منتقمون
16. Yevme nebtışul batşetel kubrâ innâ muntekimûn(muntekimûne).
Gündür* (ki) saldırırız** büyük saldırı (-yla); doğrusu biz intikam alanlarız.
Ahmed Samira: 16 A day/time We violently destroy the violent attack , the greatest/biggest , that We truly are revenging/punishing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yevme | gündür (ki) | يَوْمَ | يوم |
| 2 | nebtişu | saldırırız | نَبْطِشُ | بطش |
| 3 | l-betşete | saldırı (-yla) | الْبَطْشَةَ | بطش |
| 4 | l-kubra | büyük | الْكُبْرَىٰ | كبر |
| 5 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 6 | muntekimune | intikam alanlarız | مُنْتَقِمُونَ | نقم |
Notlar
Not 1: *Saât günü. MS 2292; 17 Mayıs Güneş tutulması vakti. **Şiddetle saldırmak; zorla üzerine çökmek; nakavt etmek/yere indirmek.
Ayet 17
4429|44|17|وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
4429|44|17|ولقد فتنا قبلهم قوم فرعون وجاهم رسول كريم
17. Ve lekad fetennâ kablehum kavme fir’avne ve câehum resûlun kerîm(kerîmun).
Ve ant olsun fitnelendirdik610 onlardan* önce firavun711 kavmini/toplumunu; ve geldi** onlara kerîm*** bir resûl711****.
Ahmed Samira: 17 And We had tested/allured Pharaoh’s nation before them, and an honoured/generous messenger came to them.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | fetenna | fitnelendirdik | فَتَنَّا | فتن |
| 3 | kablehum | onlardan önce | قَبْلَهُمْ | قبل |
| 4 | kavme | kavmini/toplumunu | قَوْمَ | قوم |
| 5 | fir'avne | firavun | فِرْعَوْنَ | - |
| 6 | ve ca'ehum | ve geldi onlara | وَجَاءَهُمْ | جيا |
| 7 | rasulun | bir resûl | رَسُولٌ | رسل |
| 8 | kerimun | kerim | كَرِيمٌ | كرم |
Notlar
Not 1: *Duman felaketine maruz kalan insanlardan.**Gelmişti.***Asil, seçkin, yüce gönüllü, cömert, eli açık.****Mûsâ.
Ayet 18
4430|44|18|أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
4430|44|18|ان ادوا الي عباد الله اني لكم رسول امين
18. En eddû ileyye ibâdallâh(ibâdallâhi), innî lekum resûlun emîn(emînun).
Eda et905 bana Allah'ın kullarını*; doğrusu ben** sizlere emin/güvenilir bir resûlüm418.
Ahmed Samira: 18 That (E) discharge/fulfill (give/pay) to me God’s worshippers/slaves , that I am for you a faithful/loyal messenger.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | en | ki | أَنْ | - |
| 2 | eddu | eda et | أَدُّوا | ادي |
| 3 | ileyye | bana | إِلَيَّ | - |
| 4 | ibade | kullarını | عِبَادَ | عبد |
| 5 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 6 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 7 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 8 | rasulun | bir resûlüm | رَسُولٌ | رسل |
| 9 | eminun | bir emin | أَمِينٌ | امن |
Notlar
Not 1: *İsrâîloğullarını.**Mûsâ.
Ayet 19
4431|44|19|وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَٰنٍ مُّبِينٍ
4431|44|19|وان لا تعلوا علي الله اني اتيكم بسلطن مبين
19. Ve en lâ ta’lû alâllâh(alâllâhi), innîâtîkum bi sultânin mubîn(mubînin).
Ve ki yücelmeyin* Allah'a karşı; doğrusu ben** geldim sizlere apaçık bir sultânla660***.
Ahmed Samira: 19 And that (E) do not become high, mighty and dignified on God, that I am coming to you with a clear/evident proof/evidence .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve en | ve ki | وَأَنْ | - |
| 2 | la | لَا | - | |
| 3 | tea'lu | yücelmeyin | تَعْلُوا | علو |
| 4 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 5 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 6 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 7 | atikum | geldim sizlere | اتِيكُمْ | اتي |
| 8 | bisultanin | bir sultanla | بِسُلْطَانٍ | سلط |
| 9 | mubinin | apaçık | مُبِينٍ | بين |
Notlar
Not 1: *Yücelik taslamayın.**Mûsâ.***Dokuz ayetle/mucizeyle.
Ayet 20
4432|44|20|وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ
4432|44|20|واني عذت بربي وربكم ان ترجمون
20. Ve innî uztu bi rabbî ve rabbikumen tercumûni.
Ve doğrusu ben* sığındım Rabbime4; ve Rabbinize4; ki recmedersiniz906 beni.
Ahmed Samira: 20 And that I, I seeked protection with my Lord and your Lord, that (E) you stone me.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve inni | ve doğrusu ben | وَإِنِّي | - |
| 2 | uztu | sığındım | عُذْتُ | عوذ |
| 3 | birabbi | Rabbime | بِرَبِّي | ربب |
| 4 | ve rabbikum | ve Rabbinize | وَرَبِّكُمْ | ربب |
| 5 | en | ki | أَنْ | - |
| 6 | tercumuni | recmedersiniz beni | تَرْجُمُونِ | رجم |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.
Ayet 21
4433|44|21|وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ
4433|44|21|وان لم تومنوا لي فاعتزلون
21. Ve in lem tû’minû lî fa’tezilûni.
Ve eğer asla iman47 etmezseniz bana azledin* beni.
Ahmed Samira: 21 And if you do not believe to me, so separate/isolate yourselves from me.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | lem | asla | لَمْ | - |
| 3 | tu'minu | iman etmezseniz | تُؤْمِنُوا | امن |
| 4 | li | bana | لِي | - |
| 5 | fea'teziluni | azledin beni | فَاعْتَزِلُونِ | عزل |
Notlar
Not 1: *Uzaklaştırın.
Ayet 22
4434|44|22|فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ
4434|44|22|فدعا ربه ان هولا قوم مجرمون
22. Fe deâ rabbehû enne hâulâi kavmun mucrimûn(mucrimûne).
Öyle ki çağırdı Rabbini4 ki "işte bunlar mücrim674 bir kavimdir/toplumdur."
Ahmed Samira: 22 So he called his Lord: "That (E) those (are) a nation (of) criminals/sinners ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fedeaa | öyle ki çağırdı | فَدَعَا | دعو |
| 2 | rabbehu | Rabbini | رَبَّهُ | ربب |
| 3 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 4 | ha'ula'i | işte bunlar | هَٰؤُلَاءِ | - |
| 5 | kavmun | bir kavimdir/toplumdur | قَوْمٌ | قوم |
| 6 | mucrimune | mücrim | مُجْرِمُونَ | جرم |
Ayet 23
4435|44|23|فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
4435|44|23|فاسر بعبادي ليلا انكم متبعون
23. Fe esri bi ibâdî leylen innekum muttebeûn(muttebeûne).
Öyle ki seyret* kullarımı bir gece; doğrusu sizler tabi olunanlarsınız**.
Ahmed Samira: 23 So you go/move with My worshippers/slaves at night, that you are being followed.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feesri | öyle ki yürüt | فَأَسْرِ | سري |
| 2 | biibadi | kullarımı | بِعِبَادِي | عبد |
| 3 | leylen | bir gece | لَيْلًا | ليل |
| 4 | innekum | doğrusu sizler | إِنَّكُمْ | - |
| 5 | muttebeune | tabi olunanlarsınız | مُتَّبَعُونَ | تبع |
Notlar
Not 1: *Yürüt, ilerlet, seyri başlat.**Takip edilenlersiniz.
Ayet 24
4436|44|24|وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ
4436|44|24|واترك البحر رهوا انهم جند مغرقون
24. Vetrukil bahre rehvâ(rehven), innehum cundun mugrekûn(mugrekûne).
Ve terk et bahrı236 bir rehavette*; doğrusu onlar boğdurulan bir ordudur.
Ahmed Samira: 24 And leave the sea/ocean strolling/walking slowly , that they truly are drowning/sinking soldiers/warriors.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vetruki | ve terk et | وَاتْرُكِ | ترك |
| 2 | l-behra | bahrı | الْبَحْرَ | بحر |
| 3 | rahven | bir rehavette | رَهْوًا | رهو |
| 4 | innehum | doğrusu onlar | إِنَّهُمْ | - |
| 5 | cundun | bir ordudur | جُنْدٌ | جند |
| 6 | mugrakune | boğdurulan | مُغْرَقُونَ | غرق |
Notlar
Not 1: *Sakin, dingin, huzurlu, sükunetli.
Ayet 25
4437|44|25|كَمْ تَرَكُوا۟ مِن جَنَّٰتٍ وَعُيُونٍ
4437|44|25|كم تركوا من جنت وعيون
25. Kem terekû min cennâtin ve uyûn(uyûnin).
Nicedir (ki) terk ettiler cennetlerden* ve gözelerden**.
Ahmed Samira: 25 How many/much they left (behind) from treed gardens and water springs/wells?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kem | nicedir (ki) | كَمْ | - |
| 2 | teraku | terk ettiler | تَرَكُوا | ترك |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | cennatin | cennetlerden | جَنَّاتٍ | جنن |
| 5 | ve uyunin | ve gözelerden | وَعُيُونٍ | عين |
Notlar
Not 1: *Cennet gibi yerler.**Su gözeleri, pınarlar.
Ayet 26
4438|44|26|وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
4438|44|26|وزروع ومقام كريم
26. Ve zurûin ve makâmin kerîm(kerîmin).
Ve ekinler (-den) ve kerîm* mekanlar (-dan).
Ahmed Samira: 26 And plants/crops and an honoured/generous position/status ?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve zuruin | ve ekinler (-den) | وَزُرُوعٍ | زرع |
| 2 | ve mekamin | ve mekanlar (-dan) | وَمَقَامٍ | قوم |
| 3 | kerimin | kerim | كَرِيمٍ | كرم |
Notlar
Not 1: *Asil, seçkin, cömert.
Ayet 27
4439|44|27|وَنَعْمَةٍ كَانُوا۟ فِيهَا فَٰكِهِينَ
4439|44|27|ونعمه كانوا فيها فكهين
27. Ve na’metin kânû fîhâ fâkihîn(fâkihîne).
Ve nimetler (-den) (ki) oldular* orada** fâkih246.
Ahmed Samira: 27 And blessing/goodness they were in it joyful (eating fruit) ?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve nea'metin | ve nimetler | وَنَعْمَةٍ | نعم |
| 2 | kanu | oldular | كَانُوا | كون |
| 3 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 4 | fakihine | fâkih | فَاكِهِينَ | فكه |
Notlar
Not 1: *Olmuşlardı.**Mısır'da.
Ayet 28
4440|44|28|كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ
4440|44|28|كذلك واورثنها قوما اخرين
28. Kezâlik(kezâlike), ve evresnâhâ kavmen âharîn(âharîne).
İşte böyledir; ve varis bıraktık onu* başka bir kavme/topluma920.
Ahmed Samira: 28 Like that, and We made it be inherited (by) a nation (of) others .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kezalike | işte böyledir | كَذَٰلِكَ | - |
| 2 | ve evrasnaha | ve varis bıraktık onu | وَأَوْرَثْنَاهَا | ورث |
| 3 | kavmen | bir kavme/topluma | قَوْمًا | قوم |
| 4 | aharine | başka | اخَرِينَ | اخر |
Notlar
Not 1: *Mısır'ı.
Ayet 29
4441|44|29|فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ
4441|44|29|فما بكت عليهم السما والارض وما كانوا منظرين
29. Fe mâ beket aleyhimus semâu vel ardu ve mâ kânû munzarîn(munzarîne).
Öyle ki ağlamış921 değildi onlara gök180 ve yer; ve değillerdi olmuş göz açtırılanlar.
Ahmed Samira: 29 So the sky/space and the earth/Planet Earth did not weep (sadden) on them, and they were not given time/delayed .
Ayet 30
4442|44|30|وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ
4442|44|30|ولقد نجينا بني اسريل من العذاب المهين
30. Ve lekad necceynâ benî isrâîle minel azâbil muhîn(muhîni).
Ve ant olsun kurtardık İsrâîloğullarını197 yıkıma uğratan bir azaptan*.
Ahmed Samira: 30 And We had saved/rescued Israel’s sons and daughters from the torture the humiliating/disgracing .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | necceyna | kurtardık | نَجَّيْنَا | نجو |
| 3 | beni | oğullarını | بَنِي | بني |
| 4 | israile | İsrail | إِسْرَائِيلَ | - |
| 5 | mine | مِنَ | - | |
| 6 | l-azabi | azaptan | الْعَذَابِ | عذب |
| 7 | l-muhini | yıkıma uğratan | الْمُهِينِ | هون |
Notlar
Not 1: *Firavunun azabından.
Ayet 31
4443|44|31|مِن فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ
4443|44|31|من فرعون انه كان عاليا من المسرفين
31. Min fir’avn(fir’avne), innehu kâne âliyen minel musrifîn(musrifîne).
Firavundan678; doğrusu o* olmuştu müsriflerden784 bir yücelmiş.
Ahmed Samira: 31 From Pharaoh, that he truly was high and mighty from the wasters/extravagators .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | min | مِنْ | - | |
| 2 | fir'avne | firavundan | فِرْعَوْنَ | - |
| 3 | innehu | doğrusu o | إِنَّهُ | - |
| 4 | kane | olmuştu | كَانَ | كون |
| 5 | aaliyen | bir yücelmiş | عَالِيًا | علو |
| 6 | mine | مِنَ | - | |
| 7 | l-musrifine | müsriflerden | الْمُسْرِفِينَ | سرف |
Notlar
Not 1: *Firavun.
Ayet 32
4444|44|32|وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ
4444|44|32|ولقد اخترنهم علي علم علي العلمين
32. Ve lekadihternâhum alâ ilmin alel âlemîn(âlemîne).
Ve ant olsun tercih ettik/seçtik onları bir ilme922 karşı; alemlere203 karşı.
Ahmed Samira: 32 And We had chosen them on knowledge over the creations all together/(universes).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekadi | ve ant olsun | وَلَقَدِ | - |
| 2 | hternahum | tercih ettik/seçtik | اخْتَرْنَاهُمْ | خير |
| 3 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 4 | ilmin | bir ilme | عِلْمٍ | علم |
| 5 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 6 | l-aalemine | alemlere | الْعَالَمِينَ | علم |
Ayet 33
4445|44|33|وَءَاتَيْنَٰهُم مِّنَ ٱلْءَايَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٌا۟ مُّبِينٌ
4445|44|33|واتينهم من الايت ما فيه بلوا مبين
33. Ve âteynâhum minel âyâti mâ fîhi belâun mubîn(mubînun).
Ve verdik onlara* ayetlerden454 * (ki) onun*** içindeki apaçık bir beladır256****.
Ahmed Samira: 33 And We gave/brought them from the verses/evidences what is in it a clear/evident test.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ateynahum | ve verdik onlara | وَاتَيْنَاهُمْ | اتي |
| 2 | mine | مِنَ | - | |
| 3 | l-ayati | ayetlerden | الْايَاتِ | ايي |
| 4 | ma | مَا | - | |
| 5 | fihi | içindeki onun | فِيهِ | - |
| 6 | bela'un | bir beladır | بَلَاءٌ | بلو |
| 7 | mubinun | apaçık | مُبِينٌ | بين |
Notlar
Not 1: *İsrâîloğullarına.**Tevrât'ın ayetleri.***Tevrât'ın. Eril zamir Tevrât'a gider.****Tevrât'a tabi olup olak apaçık sıkıntılı/zor bir test olacaktır.
Ayet 34
4446|44|34|إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
4446|44|34|ان هولا ليقولون
34. İnne hâulâi le yekûlûn(yekûlûne).
Doğrusu işte bunlar*; mutlak derler* ki:
Ahmed Samira: 34 That truly those say (E):
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ha'ula'i | işte bunlar | هَٰؤُلَاءِ | - |
| 3 | leyekulune | mutlak derler ki | لَيَقُولُونَ | قول |
Notlar
Not 1: *Tevrât'ın ayetleri yerine Talmud uydurmalarına/söylentilerine/hadislerine tabi olarak sınavı kaybeden Kur'an'ın indiği dönemdeki İsrâîloğulları.
Ayet 35
4447|44|35|إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ
4447|44|35|ان هي الا موتتنا الاولي وما نحن بمنشرين
35. İn hiye illâ mevtetunel ûlâve mâ nahnu bi munşerîn(munşerîne).
"Ki o* ancak ilk/evvel ölümümüzdür**; ve değiliz bizler*** neşredilenler923****."
Ahmed Samira: 35 That truly it is except our death/lifelessness the first/beginning, and we are not with being revived/resurrected.
Notlar
Not 1: *Ölüm.**İlk cennet evreninden kovulurken yaşadığımız ölüm.***İsrâîloğulları.****Ölmeyeceğiz, yargılanma için neşredilmeyeceğiz, haşredilmeyeceğiz, direkt olarak cennete gideceğiz. Bizler üstün ırkız; Allah'ın seçkin kullarıyız.
Ayet 36
4448|44|36|فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
4448|44|36|فاتوا باباينا ان كنتم صدقين
36. Fe’tû bi âbâinâ in kuntum sâdikîn(sâdikîne).
"Öyle ki gelin* babalarımızla/atalarımızla eğer olduysanız sâdıklar182."
Ahmed Samira: 36 So come with our fathers/forefathers if you were truthful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fe'tu | öyle ki gelin | فَأْتُوا | اتي |
| 2 | biabaina | babalarımızla/atalarımızla | بِابَائِنَا | ابو |
| 3 | in | eğer | إِنْ | - |
| 4 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 5 | sadikine | sadıklar | صَادِقِينَ | صدق |
Notlar
Not 1: *Ölmedilerse getirin onları da görelim.
Ayet 37
4449|44|37|أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَٰهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ
4449|44|37|اهم خير ام قوم تبع والذين من قبلهم اهلكنهم انهم كانوا مجرمين
37. E hum hayrun em kavmu tubbein vellezîne min kablihim, ehleknâhum innehum kânû mucrimîn(mucrimîne).
Onlar* mı bir hayırdır ya da Tubba924 kavmi/toplumu ve onlardan önceki kendilerini helak ettiğimiz kimseler mi? Doğrusu onlar olmuşlardı mücrimler674.
Ahmed Samira: 37 Are they better or a nation of Tuba (could be from Yemen)/shade and those from before them? We made them die/destroyed them , that they truly were criminals/sinners.
Notlar
Not 1: *Şerefli Kur'an'ın indiği dönemdeki İsrâîloğulları. Tevrât yerine Talmud hadislerine/söylentilerine tabi olmuşlar.
Ayet 38
4450|44|38|وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَٰعِبِينَ
4450|44|38|وما خلقنا السموت والارض وما بينهما لعبين
38. Ve mâ halaknes semâvâti vel arda ve mâ beynehumâ lâibîn(lâibîne).
Ve yaratmış değiliz gökleri162 ve yeri; ve ikisi arasındakini laubaliler669 (olarak).
Ahmed Samira: 38 And We did not create the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B) playing/amusing .
Ayet 39
4451|44|39|مَا خَلَقْنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
4451|44|39|ما خلقنهما الا بالحق ولكن اكثرهم لا يعلمون
39. Mâ halaknâhumâ illâ bil hakkı ve lâkinne ekserehum lâ ya’lemûn(ya’lemûne).
Yaratmış değiliz ikisini* hakla/gerçekle (olması) dışında; velakin/fakat çoğu onların* bilmezler.
Ahmed Samira: 39 We did not create them (B) except with the truth , and but most of them do not know.
Notlar
Not 1: *Gök ve yeri.**İnsanların.
Ayet 40
4452|44|40|إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ
4452|44|40|ان يوم الفصل ميقتهم اجمعين
40. İnne yevmel faslı mîkâtuhum ecmaîn(ecmaîne).
Doğrusu fasıl925 günü (ki) bir vakitlenendir* onlara topluca**.
Ahmed Samira: 40 That truly the Judgment Day/Resurrection Day (is) their appointed time all/all together.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | yevme | günü | يَوْمَ | يوم |
| 3 | l-fesli | fasıl | الْفَصْلِ | فصل |
| 4 | mikatuhum | bir vakitlenendir onlara | مِيقَاتُهُمْ | وقت |
| 5 | ecmeiyne | topluca | أَجْمَعِينَ | جمع |
Notlar
Not 1: *Vakti belirlenmiştir. Asla şaşmaz. Mutlaka gelir.**Tüm insanlar bir araya getirilir.
Ayet 41
4453|44|41|يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
4453|44|41|يوم لا يغني مولي عن مولي شيا ولا هم ينصرون
41. Yevme lâ yugnî mevlen an mevlen şey’en ve lâ hum yunsarûn(yunsarûne).
Gündür (ki) ganileştirmez* bir mevla** bir mevladan** bir şey; ve olmaz onlar yardım edilir.
Ahmed Samira: 41 A day/time (a) master/ally does not enrich/suffice (replace) from (a) master/ally a thing, and nor they be given victory/aid.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yevme | gündür | يَوْمَ | يوم |
| 2 | la | لَا | - | |
| 3 | yugni | ganileştirmez | يُغْنِي | غني |
| 4 | mevlen | bir mevla | مَوْلًى | ولي |
| 5 | an | عَنْ | - | |
| 6 | mevlen | bir mevladan | مَوْلًى | ولي |
| 7 | şey'en | bir şey | شَيْئًا | شيا |
| 8 | ve la | ve olmaz | وَلَا | - |
| 9 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 10 | yunsarune | yardım edilirler | يُنْصَرُونَ | نصر |
Notlar
Not 1: *Zenginleştirmez.**Yakın koruyucu bir sahip.
Ayet 42
4454|44|42|إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
4454|44|42|الا من رحم الله انه هو العزيز الرحيم
42. İllâ men rahimallâh(rahimallâhu), innehu huvel azîzur rahîm(rahîmu).
Dışındadır* kimseler (ki) rahmet271 etti Allah; doğrusu O**; O'dur** Azîz37; Rahîm2.
Ahmed Samira: 42 Except whom God had mercy upon (him), that He truly, He is the glorious/mighty , the merciful .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 2 | men | kimseler (ki) | مَنْ | - |
| 3 | rahime | rahmet etti | رَحِمَ | رحم |
| 4 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 5 | innehu | doğrusu O | إِنَّهُ | - |
| 6 | huve | O'dur | هُوَ | - |
| 7 | l-azizu | Azîz | الْعَزِيزُ | عزز |
| 8 | r-rahimu | Rahîm | الرَّحِيمُ | رحم |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah'ın o gün rahmetiyle yardım edeceği kimseler vardır.**Allah.
Ayet 43
4455|44|43|إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
4455|44|43|ان شجرت الزقوم
43. İnne şeceretez zakkûm(zakkûmi).
Doğrusu zakkûm801 ağacı.
Ahmed Samira: 43 That truly the deadly food’s tree.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | şecerate | ağacı | شَجَرَتَ | شجر |
| 3 | z-zekkumi | zakkum | الزَّقُّومِ | زقم |
Ayet 44
4456|44|44|طَعَامُ ٱلْأَثِيمِ
4456|44|44|طعام الاثيم
44. Taâmul esîm(esîmi).
Günahkar yemeğidir.
Ahmed Samira: 44 (Is) the sinner’s/criminal’s food/feeding.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | taaamu | yemeğidir | طَعَامُ | طعم |
| 2 | l-esimi | günahkar | الْأَثِيمِ | اثم |
Ayet 45
4457|44|45|كَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱلْبُطُونِ
4457|44|45|كالمهل يغلي في البطون
45. Kel muhl(muhli), yaglî fîl butûn(butûni).
Erimiş yavaş akan* gibi kaynar/fokurdar** karınlarda.
Ahmed Samira: 45 As/like the dead’s pus/melted metals , (it) boils in the bellies/insides.
Notlar
Not 1: *Yavaş akan erimiş metal, katran, zift, yağlar.**Kaynamak, fokurdamak, fermante olmak, mayalanmak.
Ayet 46
4458|44|46|كَغَلْىِ ٱلْحَمِيمِ
4458|44|46|كغلي الحميم
46. Ke galyil hamîm(hamîmi).
Kaynaması/fokurdaması gibi kaynarın*.
Ahmed Samira: 46 As the hot water’s/red hot coal’s boiling.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kegalyi | kaynaması/fokurdaması gibi | كَغَلْيِ | غلي |
| 2 | l-hamimi | kaynarın | الْحَمِيمِ | حمم |
Notlar
Not 1: *Kaynama noktasında olan sıvıların/suyun.
Ayet 47
4459|44|47|خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
4459|44|47|خذوه فاعتلوه الي سوا الجحيم
47. Huzûhu fa’tilûhu ilâ sevâil cahîm(cahîmi).
Tutun onu*; öyle ki taşıyın onu* cahîm808 seviyesine** doğru.
Ahmed Samira: 47 Take/punish him so pull or drag him violently to the Hell’s middle .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | huzuhu | tutun onu | خُذُوهُ | اخذ |
| 2 | fea'tiluhu | öyle ki taşıyın onu | فَاعْتِلُوهُ | عتل |
| 3 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 4 | seva'i | seviyesine | سَوَاءِ | سوي |
| 5 | l-cehimi | cahîm | الْجَحِيمِ | جحم |
Notlar
Not 1: *Günahkarı.**Cahîm cehennem evreninde bulunur. Cehennem evreni ahiret evreninden daha aşağıda bir evrendir. Günahkarın alçak evrene taşındığını anlarız.
Ayet 48
4460|44|48|ثُمَّ صُبُّوا۟ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ
4460|44|48|ثم صبوا فوق راسه من عذاب الحميم
48. Summe subbû fevka re’sihî min azâbil hamîm(hamîmi).
Sonra dökün/boşaltın başının üstüne kaynarın azabından.
Ahmed Samira: 48 Then pour from above his head the hot water’s/red hot coal’s torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | subbu | dökün/boşaltın | صُبُّوا | صبب |
| 3 | fevka | üstüne | فَوْقَ | فوق |
| 4 | ra'sihi | başının | رَأْسِهِ | راس |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | azabi | azabından | عَذَابِ | عذب |
| 7 | l-hamimi | kaynarın | الْحَمِيمِ | حمم |
Ayet 49
4461|44|49|ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ
4461|44|49|ذق انك انت العزيز الكريم
49. Zuk, inneke entel azîzul kerîm(kerîmu).
Tat*; doğrusu sen**; sendin** azîz***; kerîm****.
Ahmed Samira: 49 Taste/experience, that you are, you are the glorious/mighty , the honored/generous .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zuk | tad | ذُقْ | ذوق |
| 2 | inneke | doğrusu sen | إِنَّكَ | - |
| 3 | ente | sendin | أَنْتَ | - |
| 4 | l-azizu | azîz | الْعَزِيزُ | عزز |
| 5 | l-kerimu | kerîm | الْكَرِيمُ | كرم |
Notlar
Not 1: *Azabı.**Günahkar kimse.***Sözde güç yetiren.****Sözde asil, seçkin.
Ayet 50
4462|44|50|إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ
4462|44|50|ان هذا ما كنتم به تمترون
50. İnne hâzâ mâ kuntum bihî temterûn(temterûne).
Doğrusu bu kendisine kuşkulanır olduğunuzdur.
Ahmed Samira: 50 That truly that (is) what you were with it doubting/arguing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 3 | ma | مَا | - | |
| 4 | kuntum | olduğunuzdur | كُنْتُمْ | كون |
| 5 | bihi | kendisiyle | بِهِ | - |
| 6 | temterune | kuşkulanırsınız | تَمْتَرُونَ | مري |
Ayet 51
4463|44|51|إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى مَقَامٍ أَمِينٍ
4463|44|51|ان المتقين في مقام امين
51. İnnel muttekîne fî makâmin emîn(emînin).
Doğrusu muttakiler17 emin* bir makamdadır**.
Ahmed Samira: 51 That truly the fearing and obeying (are) in a secure/safe position/status .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | l-muttekine | muttakiler | الْمُتَّقِينَ | وقي |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | mekamin | bir makamdadır | مَقَامٍ | قوم |
| 5 | eminin | bir emin | أَمِينٍ | امن |
Notlar
Not 1: *Güvenilir.**Durdukları yer.
Ayet 52
4464|44|52|فِى جَنَّٰتٍ وَعُيُونٍ
4464|44|52|في جنت وعيون
52. Fî cennâtin ve uyûn(uyûnin).
Cennetlerde ve gözelerde*.
Ahmed Samira: 52 In treed gardens/paradises and water springs/wells.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fi | فِي | - | |
| 2 | cennatin | cennetlerde | جَنَّاتٍ | جنن |
| 3 | ve uyunin | ve gözelerde | وَعُيُونٍ | عين |
Notlar
Not 1: *Pınarlarda.
Ayet 53
4465|44|53|يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَٰبِلِينَ
4465|44|53|يلبسون من سندس واستبرق متقبلين
53. Yelbesûne min sundusin ve istebrakın mutekâbilîn(mutekâbilîne).
Giyerler elbise* bir sundustan926 ve istebraktan927; karşılıklı kabul edenlerdir**.
Ahmed Samira: 53 They dress from sarcenet (a certain type of silk or brocade), and brocade (silk and gold fabric), facing each other.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yelbesune | giyerler elbise | يَلْبَسُونَ | لبس |
| 2 | min | مِنْ | - | |
| 3 | sundusin | bir sundustan | سُنْدُسٍ | - |
| 4 | ve istebrakin | ve brokar | وَإِسْتَبْرَقٍ | - |
| 5 | mutekabiline | karşılıklı kabul edilmiş | مُتَقَابِلِينَ | قبل |
Notlar
Not 1: *Cennet ashâbı.**Karşılıklı görüşmeyi kabul edenler.
Ayet 54
4466|44|54|كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينٍ
4466|44|54|كذلك وزوجنهم بحور عين
54. Kezâlik(kezâlike), ve zevvecnâhum bi hûrin în(înin).
İşte böyledir; zevce* ettik onları** iri gözlü hûrilerle251.
Ahmed Samira: 54 As/like that, and We got them married with (spouses of) eyes with intense blackness of pupils and whiteness (beautifully contrasted).
Notlar
Not 1: *Eşleştirdik.**Cennet ashâbını.
Ayet 55
4467|44|55|يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
4467|44|55|يدعون فيها بكل فكهه امنين
55. Yed’ûne fîhâ bi kulli fâkihetin âminîn(âminîne).
Çağırırlar* orada** her bir fâkihi246; emindir/güvenlidir.
Ahmed Samira: 55 They call in it with all fruits safe/secure .
Notlar
Not 1: *Cennet ashâbı.**Cennette.
Ayet 56
4468|44|56|لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
4468|44|56|لا يذوقون فيها الموت الا الموته الاولي ووقيهم عذاب الجحيم
56. Lâ yezûkûne fîhel mevte illel mevtetel ûlâ, ve vekâhum azâbel cahîm(cahîmi).
Tatmazlar*orada** ölüm ilk/birinci*** ölüm dışında; ve takvalı kıldı/sakındırdı**** onları***** cahîm808 azabına.
Ahmed Samira: 56 They do not taste/experience in it the death/lifelessness except the first death, and He protected them (from) the Hell’s torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | la | لَا | - | |
| 2 | yezukune | tatmazlar | يَذُوقُونَ | ذوق |
| 3 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 4 | l-mevte | ölüm | الْمَوْتَ | موت |
| 5 | illa | başka | إِلَّا | - |
| 6 | l-mevtete | ölümden | الْمَوْتَةَ | موت |
| 7 | l-ula | ilk/birinci | الْأُولَىٰ | اول |
| 8 | ve vekahum | ve sakındırdı (Allah) onları | وَوَقَاهُمْ | وقي |
| 9 | azabe | azabına | عَذَابَ | عذب |
| 10 | l-cehimi | cahîm | الْجَحِيمِ | جحم |
Notlar
Not 1: *Cennet ashâbı.**Cennette.***İlk cennetteki ölüm. İnsanların ilk cennetten orada işledikleri günah nedeniyle çıkarılması. Öldürülmesi.****Allah.*****Cennet ashâbını.
Ayet 57
4469|44|57|فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
4469|44|57|فضلا من ربك ذلك هو الفوز العظيم
57. Fadlen min rabbik(rabbike), zâlike huvel fevzul azîm(azîmu).
Bir fazıldır202 (senin) Rabbinden4; işte bu; o (ki) aziz* fevzdir768.
Ahmed Samira: 57 Grace/favour from you Lord, that (is) the success/triumph , the great.364
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fedlen | bir fazıldır | فَضْلًا | فضل |
| 2 | min | مِنْ | - | |
| 3 | rabbike | (senin) Rabbinden | رَبِّكَ | ربب |
| 4 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 5 | huve | o (ki) | هُوَ | - |
| 6 | l-fevzu | fevzdir | الْفَوْزُ | فوز |
| 7 | l-azimu | azametli | الْعَظِيمُ | عظم |
Notlar
Not 1: *Azametli, büyük, çok görkemli.
Ayet 58
4470|44|58|فَإِنَّمَا يَسَّرْنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
4470|44|58|فانما يسرنه بلسانك لعلهم يتذكرون
58. Fe innemâ yessernâhu bi lisânike leallehum yetezekkerûn(yetezekkerûne).
Öyleyse ancak ki kolaylaştırdık972 onu* lisanınla; belki onlar zikrederler78.
Ahmed Samira: 58 So We eased it/We made it flexible with your tongue/language, maybe/perhaps they mention/remember .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feinnema | öyleyse ancak ki | فَإِنَّمَا | - |
| 2 | yessernahu | kolaylaştırdık onu | يَسَّرْنَاهُ | يسر |
| 3 | bilisanike | lisanınla | بِلِسَانِكَ | لسن |
| 4 | leallehum | belki onlar | لَعَلَّهُمْ | - |
| 5 | yetezekkerune | zikrederler | يَتَذَكَّرُونَ | ذكر |
Notlar
Not 1: *Kur'an'ı.
Ayet 59
4471|44|59|فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
4471|44|59|فارتقب انهم مرتقبون
59. Fertekib innehum murtekıbûn(murtekibûne).
Öyle ki gözetle*; doğrusu onlar (da) gözetleyenlerdir.
Ahmed Samira: 59 So observe/lie in wait , that they truly are observing/being made to observe 365
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fertekib | öyle ki gözetle | فَارْتَقِبْ | رقب |
| 2 | innehum | doğrusu onlar | إِنَّهُمْ | - |
| 3 | murtekibune | gözetleyenlerdir | مُرْتَقِبُونَ | رقب |
Notlar
Not 1: *Olaylara ilgisiz kalmamak gereklidir; takip etmek, gözlemlemek gereklidir. Uyanık olmak gereklidir.