Sure 44: Duhân/Duman

Ayet Sayısı: 59
ٱلدُّخَان

Ayet 1

4413|44|1|حمٓ
4413|44|1|حم
1. Hâ mîm.
H M44*
Ahmed Samira: 1 H M .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 hm Hâ Mîm حم -

Notlar

Not 1: *Hâ, Mîm.

Ayet 2

4414|44|2|وَٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ
4414|44|2|والكتب المبين
2. Vel kitâbil mubîn(mubîni).
Ve apaçık kitaba*.
Ahmed Samira: 2 And The Book , the clear/evident .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 velkitabi ve kitaba وَالْكِتَابِ كتب
2 l-mubini apaçık الْمُبِينِ بين

Notlar

Not 1: *Kur'an'a.

Ayet 3

4415|44|3|إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ فِى لَيْلَةٍ مُّبَٰرَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
4415|44|3|انا انزلنه في ليله مبركه انا كنا منذرين
3. İnnâ enzelnâhu fî leyletin mubâreketin innâ kunnâ munzirîn(munzirîne).
Doğrusu biz; indirdik onu* mübarek139 bir gecede**; doğrusu biz; olduk uyarıcılar.
Ahmed Samira: 3 That We, We descended it in a blessed night, that We, We were warners/givers of notice.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 inna doğrusu biz إِنَّا -
2 enzelnahu indirdik onu أَنْزَلْنَاهُ نزل
3 fi فِي -
4 leyletin bir gecede لَيْلَةٍ ليل
5 mubaraketin bir mübarek مُبَارَكَةٍ برك
6 inna doğrusu biz إِنَّا -
7 kunna olduk كُنَّا كون
8 munzirine uyarıcılar مُنْذِرِينَ نذر

Notlar

Not 1: *Kur'an'ı.**Kadir gecesinde.

Ayet 4

4416|44|4|فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
4416|44|4|فيها يفرق كل امر حكيم
4. Fihâ yufreku kullu emrin hakîm(hakîmin).
Onda* (ki) ayırt edilir** her bir hakîm*** emir351.
Ahmed Samira: 4 In it every/each wise/judicious matter/affair is separated.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 fiha onda (ki) فِيهَا -
2 yufraku ayırt edilir/farklılaştırılır يُفْرَقُ فرق
3 kullu her كُلُّ كلل
4 emrin bir emir أَمْرٍ امر
5 hakimin bir hakîm حَكِيمٍ حكم

Notlar

Not 1: *Gecede.**Farklılaştırılır.***Bilge/bilgelikle hükmeden.

Ayet 5

4417|44|5|أَمْرًا مِّنْ عِندِنَآ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
4417|44|5|امرا من عندنا انا كنا مرسلين
5. Emren min indinâ innâ kunnâ mursilîn(mursilîne).
Bir emir351 (ki) indimizdendir/katımızdandır; doğrusu biz olduk gönderenler*.
Ahmed Samira: 5 A matter/affair/order/command from at Us, that We were senders/sending.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 emran bir emir (ki) أَمْرًا امر
2 min مِنْ -
3 indina indimizdendir/katımızdandır عِنْدِنَا عند
4 inna doğrusu biz إِنَّا -
5 kunna olduk كُنَّا كون
6 mursiline göndereler مُرْسِلِينَ رسل

Notlar

Not 1: *Kitaplar gönderen; nebiler ve resûller gönderen.

Ayet 6

4418|44|6|رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
4418|44|6|رحمه من ربك انه هو السميع العليم
6. Rahmeten min rabbik(rabbike), innehu huves semîul alîm(alîmu).
Bir rahmettir271* (senin) Rabbinden4; doğrusu O**; O (ki) Semî’dir41; Alîm’dir8.
Ahmed Samira: 6 Mercy from your Lord that He truly is the hearing/listening, the knowledgeable.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 rahmeten bir rahmettir رَحْمَةً رحم
2 min مِنْ -
3 rabbike (senin) Rabbinden رَبِّكَ ربب
4 innehu doğrusu O إِنَّهُ -
5 huve O هُوَ -
6 s-semiu Semî’dir السَّمِيعُ سمع
7 l-alimu Alîm’dir الْعَلِيمُ علم

Notlar

Not 1: *Kitaplar, nebiler ve resûller göndermesi.**Allah.

Ayet 7

4419|44|7|رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
4419|44|7|رب السموت والارض وما بينهما ان كنتم موقنين
7. Rabbis semâvâti vel ardı ve mâ beynehumâ, in kuntum mûkinîn(mûkinîne).
Rabbidir4 göklerin162 ve yerin; ve ikisi arasındakinin; eğer olduysanız yakınlaşanlar/kesinleşenler*.
Ahmed Samira: 7 The skies’/space’s and the earth’s/Planet Earth’s Lord and what (is) between them (B), if you were sure/certain.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 rabbi Rabbidir رَبِّ ربب
2 s-semavati göklerin السَّمَاوَاتِ سمو
3 vel'erdi ve yerin وَالْأَرْضِ ارض
4 ve ma ve وَمَا -
5 beynehuma ikisi arasında بَيْنَهُمَا بين
6 in eğer إِنْ -
7 kuntum olduysanız كُنْتُمْ كون
8 mukinine yakınlaşanlar/kesinleşenler مُوقِنِينَ يقن

Notlar

Not 1: *İlmel yakin olan kesin ilim (Fizik, Kimya, Astronomi vb.) sahibi olursanız.

Ayet 8

4420|44|8|لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
4420|44|8|لا اله الا هو يحي ويميت ربكم ورب ابايكم الاولين
8. Lâ ilâhe illâ huve yuhyî ve yumît(yumîtu), rabbukumve rabbu âbâikumul evvelîn(evvelîne).
Yoktur ilâh74 O'nun* dışında; hayat verir ve öldürür; Rabbinizdir4; ve Rabbidir4 evvelki babalarınızın/atalarınızın**.
Ahmed Samira: 8 (There is) no God except Him, He revives/makes alive, and He makes die, your Lord and your fathers’/forefathers’, the first’s/beginners’ Lord.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 la yoktur لَا -
2 ilahe ilâh إِلَٰهَ اله
3 illa dışında إِلَّا -
4 huve O'nun هُوَ -
5 yuhyi hayat verir يُحْيِي حيي
6 ve yumitu ve öldürür وَيُمِيتُ موت
7 rabbukum Rabbinizdir رَبُّكُمْ ربب
8 ve rabbu ve Rabbidir وَرَبُّ ربب
9 abaikumu babalarınızın/atalarınızın ابَائِكُمُ ابو
10 l-evveline evvelki الْأَوَّلِينَ اول

Notlar

Not 1: *Allah'ın.**Bu dünyadaki eski atalarımız ve/veya ilk cennetteki ata bedenlerimiz.

Ayet 9

4421|44|9|بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ يَلْعَبُونَ
4421|44|9|بل هم في شك يلعبون
9. Bel hum fî şekkin yel’abûn(yel’abûne).
Evet; onlar* bir kuşku içindedir; laubalilik669 ederler.
Ahmed Samira: 9 But they are in doubt/suspicion playing/amusing .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 bel evet بَلْ -
2 hum onlar هُمْ -
3 fi içindedir فِي -
4 şekkin bir kuşku شَكٍّ شكك
5 yel'abune laubalilik ederler يَلْعَبُونَ لعب

Notlar

Not 1: *İnsanlar.

Ayet 10

4422|44|10|فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ
4422|44|10|فارتقب يوم تاتي السما بدخان مبين
10. Fertekib yevme te’tîs semâu bi duhânin mubîn(mubînin).
Öyle ki gözle/gözetle günü (ki) gelir gök180 apaçık bir dumanla903.
Ahmed Samira: 10 So observe/lie in wait, a day/time the sky/space comes with clear/evident smoke/fumes.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 fertekib öyle ki gözle/gözetle فَارْتَقِبْ رقب
2 yevme günü يَوْمَ يوم
3 te'ti gelir تَأْتِي اتي
4 s-semau gök السَّمَاءُ سمو
5 biduhanin bir dumanla بِدُخَانٍ دخن
6 mubinin apaçık مُبِينٍ بين

Ayet 11

4423|44|11|يَغْشَى ٱلنَّاسَ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
4423|44|11|يغشي الناس هذا عذاب اليم
11. Yagşân nâs(nâse), hâzâ azâbun elîm(elîmun).
Kuşatır insanları*; bu elim/acıklı bir azaptır.
Ahmed Samira: 11 It covers/afflicts the people, that is a painful torture.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 yegşa kuşatır يَغْشَى غشو
2 n-nase insanları النَّاسَ نوس
3 haza bu هَٰذَا -
4 azabun bir azaptır عَذَابٌ عذب
5 elimun elim/acıklı أَلِيمٌ الم

Notlar

Not 1: *Tüm insanları kuşatır; etkisi altına alır. Kaçış asla mümkün değildir.

Ayet 12

4424|44|12|رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
4424|44|12|ربنا اكشف عنا العذاب انا مومنون
12. Rabbenekşif annel azâbe innâ mû’minûn(mû’minûne).
Rabbimiz4! Keşfet* bizden azabı; doğrusu biz** müminleriz27.
Ahmed Samira: 12 (They say): "Our Lord remove/uncover (relieve) from us the torture, that we are believing."

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 rabbena Rabbimiz رَبَّنَا ربب
2 kşif keşfet اكْشِفْ كشف
3 anna bizden عَنَّا -
4 l-azabe azabı الْعَذَابَ عذب
5 inna doğrusu biz إِنَّا -
6 mu'minune müminleriz مُؤْمِنُونَ امن

Notlar

Not 1: *Kurtuluş yolu/yöntemi keşfet. **Tüm insanlar imanla Rablerine yalvarmaktadır.

Ayet 13

4425|44|13|أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ
4425|44|13|اني لهم الذكري وقد جاهم رسول مبين
13. Ennâ lehumuz zikrâ ve kad câehum resûlun mubîn(mubînun).
Nerede onlara zikir78! Ve muhakkak geldi* onlara apaçık** bir resûl928.
Ahmed Samira: 13 From where/how the remembrance/reminder be for them, and a clear/evident messenger had come to them?

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 enna nerede/ne zaman أَنَّىٰ اني
2 lehumu onlara لَهُمُ -
3 z-zikra zikir الذِّكْرَىٰ ذكر
4 vekad ve muhakkak وَقَدْ -
5 ca'ehum geldi onlara جَاءَهُمْ جيا
6 rasulun bir resûl رَسُولٌ رسل
7 mubinun apaçık مُبِينٌ بين

Notlar

Not 1: *Gelmişti.**Sözle "Ben Allah'ın resûlüyüm!" değil de Kur'an'dan apaçık delilleri gösterip "Benim Allah'ın resûlü olduğum Kur'an'da şu şekilde işaret edilmiştir" diyen.

Ayet 14

4426|44|14|ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ
4426|44|14|ثم تولوا عنه وقالوا معلم مجنون
14. Summe tevellev anhu ve kâlû muallemun mecnûn(mecnûnun).
Sonra yüz çevirdiler ondan*; ve dediler: "Bir mecnun** muallemdir904."
Ahmed Samira: 14 Then they turned away from Him and they said: "Taught/instructed/informed, mad/insane."

Notlar

Not 1: *Resûlden.**Aklı örtülmüş, kafayı yemiş/sıyırmış.

Ayet 15

4427|44|15|إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ
4427|44|15|انا كاشفوا العذاب قليلا انكم عايدون
15. İnnâ kâşifûl azâbi kalîlen innekum âidûn(âidûne).
Doğrusu biz; keşfederiz* azabı biraz; doğrusu sizler** geri dönenlersiniz.
Ahmed Samira: 15 That We (are) removing/uncovering (relieving) the torture little, that you truly are returning.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 inna doğrusu biz إِنَّا -
2 kaşifu keşfederiz كَاشِفُو كشف
3 l-azabi azabı الْعَذَابِ عذب
4 kalilen biraz قَلِيلًا قلل
5 innekum doğrusu sizler إِنَّكُمْ -
6 aaidune geri dönenlersiniz عَائِدُونَ عود

Notlar

Not 1: *Kurtuluş yolu/yöntemi keşfet. **İnsanlar.

Ayet 16

4428|44|16|يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
4428|44|16|يوم نبطش البطشه الكبري انا منتقمون
16. Yevme nebtışul batşetel kubrâ innâ muntekimûn(muntekimûne).
Gündür* (ki) saldırırız** büyük saldırı (-yla); doğrusu biz intikam alanlarız.
Ahmed Samira: 16 A day/time We violently destroy the violent attack , the greatest/biggest , that We truly are revenging/punishing.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 yevme gündür (ki) يَوْمَ يوم
2 nebtişu saldırırız نَبْطِشُ بطش
3 l-betşete saldırı (-yla) الْبَطْشَةَ بطش
4 l-kubra büyük الْكُبْرَىٰ كبر
5 inna doğrusu biz إِنَّا -
6 muntekimune intikam alanlarız مُنْتَقِمُونَ نقم

Notlar

Not 1: *Saât günü. MS 2292; 17 Mayıs Güneş tutulması vakti. **Şiddetle saldırmak; zorla üzerine çökmek; nakavt etmek/yere indirmek.

Ayet 17

4429|44|17|وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
4429|44|17|ولقد فتنا قبلهم قوم فرعون وجاهم رسول كريم
17. Ve lekad fetennâ kablehum kavme fir’avne ve câehum resûlun kerîm(kerîmun).
Ve ant olsun fitnelendirdik610 onlardan* önce firavun711 kavmini/toplumunu; ve geldi** onlara kerîm*** bir resûl711****.
Ahmed Samira: 17 And We had tested/allured Pharaoh’s nation before them, and an honoured/generous messenger came to them.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 velekad ve ant olsun وَلَقَدْ -
2 fetenna fitnelendirdik فَتَنَّا فتن
3 kablehum onlardan önce قَبْلَهُمْ قبل
4 kavme kavmini/toplumunu قَوْمَ قوم
5 fir'avne firavun فِرْعَوْنَ -
6 ve ca'ehum ve geldi onlara وَجَاءَهُمْ جيا
7 rasulun bir resûl رَسُولٌ رسل
8 kerimun kerim كَرِيمٌ كرم

Notlar

Not 1: *Duman felaketine maruz kalan insanlardan.**Gelmişti.***Asil, seçkin, yüce gönüllü, cömert, eli açık.****Mûsâ.

Ayet 18

4430|44|18|أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
4430|44|18|ان ادوا الي عباد الله اني لكم رسول امين
18. En eddû ileyye ibâdallâh(ibâdallâhi), innî lekum resûlun emîn(emînun).
Eda et905 bana Allah'ın kullarını*; doğrusu ben** sizlere emin/güvenilir bir resûlüm418.
Ahmed Samira: 18 That (E) discharge/fulfill (give/pay) to me God’s worshippers/slaves , that I am for you a faithful/loyal messenger.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 en ki أَنْ -
2 eddu eda et أَدُّوا ادي
3 ileyye bana إِلَيَّ -
4 ibade kullarını عِبَادَ عبد
5 llahi Allah'ın اللَّهِ -
6 inni doğrusu ben إِنِّي -
7 lekum sizlere لَكُمْ -
8 rasulun bir resûlüm رَسُولٌ رسل
9 eminun bir emin أَمِينٌ امن

Notlar

Not 1: *İsrâîloğullarını.**Mûsâ.

Ayet 19

4431|44|19|وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَٰنٍ مُّبِينٍ
4431|44|19|وان لا تعلوا علي الله اني اتيكم بسلطن مبين
19. Ve en lâ ta’lû alâllâh(alâllâhi), innîâtîkum bi sultânin mubîn(mubînin).
Ve ki yücelmeyin* Allah'a karşı; doğrusu ben** geldim sizlere apaçık bir sultânla660***.
Ahmed Samira: 19 And that (E) do not become high, mighty and dignified on God, that I am coming to you with a clear/evident proof/evidence .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve en ve ki وَأَنْ -
2 la لَا -
3 tea'lu yücelmeyin تَعْلُوا علو
4 ala karşı عَلَى -
5 llahi Allah'a اللَّهِ -
6 inni doğrusu ben إِنِّي -
7 atikum geldim sizlere اتِيكُمْ اتي
8 bisultanin bir sultanla بِسُلْطَانٍ سلط
9 mubinin apaçık مُبِينٍ بين

Notlar

Not 1: *Yücelik taslamayın.**Mûsâ.***Dokuz ayetle/mucizeyle.

Ayet 20

4432|44|20|وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ
4432|44|20|واني عذت بربي وربكم ان ترجمون
20. Ve innî uztu bi rabbî ve rabbikumen tercumûni.
Ve doğrusu ben* sığındım Rabbime4; ve Rabbinize4; ki recmedersiniz906 beni.
Ahmed Samira: 20 And that I, I seeked protection with my Lord and your Lord, that (E) you stone me.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve inni ve doğrusu ben وَإِنِّي -
2 uztu sığındım عُذْتُ عوذ
3 birabbi Rabbime بِرَبِّي ربب
4 ve rabbikum ve Rabbinize وَرَبِّكُمْ ربب
5 en ki أَنْ -
6 tercumuni recmedersiniz beni تَرْجُمُونِ رجم

Notlar

Not 1: *Mûsâ.

Ayet 21

4433|44|21|وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ
4433|44|21|وان لم تومنوا لي فاعتزلون
21. Ve in lem tû’minû lî fa’tezilûni.
Ve eğer asla iman47 etmezseniz bana azledin* beni.
Ahmed Samira: 21 And if you do not believe to me, so separate/isolate yourselves from me.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve in ve eğer وَإِنْ -
2 lem asla لَمْ -
3 tu'minu iman etmezseniz تُؤْمِنُوا امن
4 li bana لِي -
5 fea'teziluni azledin beni فَاعْتَزِلُونِ عزل

Notlar

Not 1: *Uzaklaştırın.

Ayet 22

4434|44|22|فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ
4434|44|22|فدعا ربه ان هولا قوم مجرمون
22. Fe deâ rabbehû enne hâulâi kavmun mucrimûn(mucrimûne).
Öyle ki çağırdı Rabbini4 ki "işte bunlar mücrim674 bir kavimdir/toplumdur."
Ahmed Samira: 22 So he called his Lord: "That (E) those (are) a nation (of) criminals/sinners ."

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 fedeaa öyle ki çağırdı فَدَعَا دعو
2 rabbehu Rabbini رَبَّهُ ربب
3 enne ki أَنَّ -
4 ha'ula'i işte bunlar هَٰؤُلَاءِ -
5 kavmun bir kavimdir/toplumdur قَوْمٌ قوم
6 mucrimune mücrim مُجْرِمُونَ جرم

Ayet 23

4435|44|23|فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
4435|44|23|فاسر بعبادي ليلا انكم متبعون
23. Fe esri bi ibâdî leylen innekum muttebeûn(muttebeûne).
Öyle ki seyret* kullarımı bir gece; doğrusu sizler tabi olunanlarsınız**.
Ahmed Samira: 23 So you go/move with My worshippers/slaves at night, that you are being followed.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 feesri öyle ki yürüt فَأَسْرِ سري
2 biibadi kullarımı بِعِبَادِي عبد
3 leylen bir gece لَيْلًا ليل
4 innekum doğrusu sizler إِنَّكُمْ -
5 muttebeune tabi olunanlarsınız مُتَّبَعُونَ تبع

Notlar

Not 1: *Yürüt, ilerlet, seyri başlat.**Takip edilenlersiniz.

Ayet 24

4436|44|24|وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ
4436|44|24|واترك البحر رهوا انهم جند مغرقون
24. Vetrukil bahre rehvâ(rehven), innehum cundun mugrekûn(mugrekûne).
Ve terk et bahrı236 bir rehavette*; doğrusu onlar boğdurulan bir ordudur.
Ahmed Samira: 24 And leave the sea/ocean strolling/walking slowly , that they truly are drowning/sinking soldiers/warriors.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 vetruki ve terk et وَاتْرُكِ ترك
2 l-behra bahrı الْبَحْرَ بحر
3 rahven bir rehavette رَهْوًا رهو
4 innehum doğrusu onlar إِنَّهُمْ -
5 cundun bir ordudur جُنْدٌ جند
6 mugrakune boğdurulan مُغْرَقُونَ غرق

Notlar

Not 1: *Sakin, dingin, huzurlu, sükunetli.

Ayet 25

4437|44|25|كَمْ تَرَكُوا۟ مِن جَنَّٰتٍ وَعُيُونٍ
4437|44|25|كم تركوا من جنت وعيون
25. Kem terekû min cennâtin ve uyûn(uyûnin).
Nicedir (ki) terk ettiler cennetlerden* ve gözelerden**.
Ahmed Samira: 25 How many/much they left (behind) from treed gardens and water springs/wells?

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 kem nicedir (ki) كَمْ -
2 teraku terk ettiler تَرَكُوا ترك
3 min مِنْ -
4 cennatin cennetlerden جَنَّاتٍ جنن
5 ve uyunin ve gözelerden وَعُيُونٍ عين

Notlar

Not 1: *Cennet gibi yerler.**Su gözeleri, pınarlar.

Ayet 26

4438|44|26|وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
4438|44|26|وزروع ومقام كريم
26. Ve zurûin ve makâmin kerîm(kerîmin).
Ve ekinler (-den) ve kerîm* mekanlar (-dan).
Ahmed Samira: 26 And plants/crops and an honoured/generous position/status ?

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve zuruin ve ekinler (-den) وَزُرُوعٍ زرع
2 ve mekamin ve mekanlar (-dan) وَمَقَامٍ قوم
3 kerimin kerim كَرِيمٍ كرم

Notlar

Not 1: *Asil, seçkin, cömert.

Ayet 27

4439|44|27|وَنَعْمَةٍ كَانُوا۟ فِيهَا فَٰكِهِينَ
4439|44|27|ونعمه كانوا فيها فكهين
27. Ve na’metin kânû fîhâ fâkihîn(fâkihîne).
Ve nimetler (-den) (ki) oldular* orada** fâkih246.
Ahmed Samira: 27 And blessing/goodness they were in it joyful (eating fruit) ?

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve nea'metin ve nimetler وَنَعْمَةٍ نعم
2 kanu oldular كَانُوا كون
3 fiha orada فِيهَا -
4 fakihine fâkih فَاكِهِينَ فكه

Notlar

Not 1: *Olmuşlardı.**Mısır'da.

Ayet 28

4440|44|28|كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ
4440|44|28|كذلك واورثنها قوما اخرين
28. Kezâlik(kezâlike), ve evresnâhâ kavmen âharîn(âharîne).
İşte böyledir; ve varis bıraktık onu* başka bir kavme/topluma920.
Ahmed Samira: 28 Like that, and We made it be inherited (by) a nation (of) others .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 kezalike işte böyledir كَذَٰلِكَ -
2 ve evrasnaha ve varis bıraktık onu وَأَوْرَثْنَاهَا ورث
3 kavmen bir kavme/topluma قَوْمًا قوم
4 aharine başka اخَرِينَ اخر

Notlar

Not 1: *Mısır'ı.

Ayet 29

4441|44|29|فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ
4441|44|29|فما بكت عليهم السما والارض وما كانوا منظرين
29. Fe mâ beket aleyhimus semâu vel ardu ve mâ kânû munzarîn(munzarîne).
Öyle ki ağlamış921 değildi onlara gök180 ve yer; ve değillerdi olmuş göz açtırılanlar.
Ahmed Samira: 29 So the sky/space and the earth/Planet Earth did not weep (sadden) on them, and they were not given time/delayed .

Ayet 30

4442|44|30|وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ
4442|44|30|ولقد نجينا بني اسريل من العذاب المهين
30. Ve lekad necceynâ benî isrâîle minel azâbil muhîn(muhîni).
Ve ant olsun kurtardık İsrâîloğullarını197 yıkıma uğratan bir azaptan*.
Ahmed Samira: 30 And We had saved/rescued Israel’s sons and daughters from the torture the humiliating/disgracing .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 velekad ve ant olsun وَلَقَدْ -
2 necceyna kurtardık نَجَّيْنَا نجو
3 beni oğullarını بَنِي بني
4 israile İsrail إِسْرَائِيلَ -
5 mine مِنَ -
6 l-azabi azaptan الْعَذَابِ عذب
7 l-muhini yıkıma uğratan الْمُهِينِ هون

Notlar

Not 1: *Firavunun azabından.

Ayet 31

4443|44|31|مِن فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ
4443|44|31|من فرعون انه كان عاليا من المسرفين
31. Min fir’avn(fir’avne), innehu kâne âliyen minel musrifîn(musrifîne).
Firavundan678; doğrusu o* olmuştu müsriflerden784 bir yücelmiş.
Ahmed Samira: 31 From Pharaoh, that he truly was high and mighty from the wasters/extravagators .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 min مِنْ -
2 fir'avne firavundan فِرْعَوْنَ -
3 innehu doğrusu o إِنَّهُ -
4 kane olmuştu كَانَ كون
5 aaliyen bir yücelmiş عَالِيًا علو
6 mine مِنَ -
7 l-musrifine müsriflerden الْمُسْرِفِينَ سرف

Notlar

Not 1: *Firavun.

Ayet 32

4444|44|32|وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ
4444|44|32|ولقد اخترنهم علي علم علي العلمين
32. Ve lekadihternâhum alâ ilmin alel âlemîn(âlemîne).
Ve ant olsun tercih ettik/seçtik onları bir ilme922 karşı; alemlere203 karşı.
Ahmed Samira: 32 And We had chosen them on knowledge over the creations all together/(universes).

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 velekadi ve ant olsun وَلَقَدِ -
2 hternahum tercih ettik/seçtik اخْتَرْنَاهُمْ خير
3 ala karşı عَلَىٰ -
4 ilmin bir ilme عِلْمٍ علم
5 ala karşı عَلَى -
6 l-aalemine alemlere الْعَالَمِينَ علم

Ayet 33

4445|44|33|وَءَاتَيْنَٰهُم مِّنَ ٱلْءَايَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٌا۟ مُّبِينٌ
4445|44|33|واتينهم من الايت ما فيه بلوا مبين
33. Ve âteynâhum minel âyâti mâ fîhi belâun mubîn(mubînun).
Ve verdik onlara* ayetlerden454 * (ki) onun*** içindeki apaçık bir beladır256****.
Ahmed Samira: 33 And We gave/brought them from the verses/evidences what is in it a clear/evident test.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve ateynahum ve verdik onlara وَاتَيْنَاهُمْ اتي
2 mine مِنَ -
3 l-ayati ayetlerden الْايَاتِ ايي
4 ma مَا -
5 fihi içindeki onun فِيهِ -
6 bela'un bir beladır بَلَاءٌ بلو
7 mubinun apaçık مُبِينٌ بين

Notlar

Not 1: *İsrâîloğullarına.**Tevrât'ın ayetleri.***Tevrât'ın. Eril zamir Tevrât'a gider.****Tevrât'a tabi olup olak apaçık sıkıntılı/zor bir test olacaktır.

Ayet 34

4446|44|34|إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
4446|44|34|ان هولا ليقولون
34. İnne hâulâi le yekûlûn(yekûlûne).
Doğrusu işte bunlar*; mutlak derler* ki:
Ahmed Samira: 34 That truly those say (E):

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 inne doğrusu إِنَّ -
2 ha'ula'i işte bunlar هَٰؤُلَاءِ -
3 leyekulune mutlak derler ki لَيَقُولُونَ قول

Notlar

Not 1: *Tevrât'ın ayetleri yerine Talmud uydurmalarına/söylentilerine/hadislerine tabi olarak sınavı kaybeden Kur'an'ın indiği dönemdeki İsrâîloğulları.

Ayet 35

4447|44|35|إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ
4447|44|35|ان هي الا موتتنا الاولي وما نحن بمنشرين
35. İn hiye illâ mevtetunel ûlâve mâ nahnu bi munşerîn(munşerîne).
"Ki o* ancak ilk/evvel ölümümüzdür**; ve değiliz bizler*** neşredilenler923****."
Ahmed Samira: 35 That truly it is except our death/lifelessness the first/beginning, and we are not with being revived/resurrected.

Notlar

Not 1: *Ölüm.**İlk cennet evreninden kovulurken yaşadığımız ölüm.***İsrâîloğulları.****Ölmeyeceğiz, yargılanma için neşredilmeyeceğiz, haşredilmeyeceğiz, direkt olarak cennete gideceğiz. Bizler üstün ırkız; Allah'ın seçkin kullarıyız.

Ayet 36

4448|44|36|فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
4448|44|36|فاتوا باباينا ان كنتم صدقين
36. Fe’tû bi âbâinâ in kuntum sâdikîn(sâdikîne).
"Öyle ki gelin* babalarımızla/atalarımızla eğer olduysanız sâdıklar182."
Ahmed Samira: 36 So come with our fathers/forefathers if you were truthful.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 fe'tu öyle ki gelin فَأْتُوا اتي
2 biabaina babalarımızla/atalarımızla بِابَائِنَا ابو
3 in eğer إِنْ -
4 kuntum olduysanız كُنْتُمْ كون
5 sadikine sadıklar صَادِقِينَ صدق

Notlar

Not 1: *Ölmedilerse getirin onları da görelim.

Ayet 37

4449|44|37|أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَٰهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ
4449|44|37|اهم خير ام قوم تبع والذين من قبلهم اهلكنهم انهم كانوا مجرمين
37. E hum hayrun em kavmu tubbein vellezîne min kablihim, ehleknâhum innehum kânû mucrimîn(mucrimîne).
Onlar* mı bir hayırdır ya da Tubba924 kavmi/toplumu ve onlardan önceki kendilerini helak ettiğimiz kimseler mi? Doğrusu onlar olmuşlardı mücrimler674.
Ahmed Samira: 37 Are they better or a nation of Tuba (could be from Yemen)/shade and those from before them? We made them die/destroyed them , that they truly were criminals/sinners.

Notlar

Not 1: *Şerefli Kur'an'ın indiği dönemdeki İsrâîloğulları. Tevrât yerine Talmud hadislerine/söylentilerine tabi olmuşlar.

Ayet 38

4450|44|38|وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَٰعِبِينَ
4450|44|38|وما خلقنا السموت والارض وما بينهما لعبين
38. Ve mâ halaknes semâvâti vel arda ve mâ beynehumâ lâibîn(lâibîne).
Ve yaratmış değiliz gökleri162 ve yeri; ve ikisi arasındakini laubaliler669 (olarak).
Ahmed Samira: 38 And We did not create the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B) playing/amusing .

Ayet 39

4451|44|39|مَا خَلَقْنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
4451|44|39|ما خلقنهما الا بالحق ولكن اكثرهم لا يعلمون
39. Mâ halaknâhumâ illâ bil hakkı ve lâkinne ekserehum lâ ya’lemûn(ya’lemûne).
Yaratmış değiliz ikisini* hakla/gerçekle (olması) dışında; velakin/fakat çoğu onların* bilmezler.
Ahmed Samira: 39 We did not create them (B) except with the truth , and but most of them do not know.

Notlar

Not 1: *Gök ve yeri.**İnsanların.

Ayet 40

4452|44|40|إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ
4452|44|40|ان يوم الفصل ميقتهم اجمعين
40. İnne yevmel faslı mîkâtuhum ecmaîn(ecmaîne).
Doğrusu fasıl925 günü (ki) bir vakitlenendir* onlara topluca**.
Ahmed Samira: 40 That truly the Judgment Day/Resurrection Day (is) their appointed time all/all together.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 inne doğrusu إِنَّ -
2 yevme günü يَوْمَ يوم
3 l-fesli fasıl الْفَصْلِ فصل
4 mikatuhum bir vakitlenendir onlara مِيقَاتُهُمْ وقت
5 ecmeiyne topluca أَجْمَعِينَ جمع

Notlar

Not 1: *Vakti belirlenmiştir. Asla şaşmaz. Mutlaka gelir.**Tüm insanlar bir araya getirilir.

Ayet 41

4453|44|41|يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
4453|44|41|يوم لا يغني مولي عن مولي شيا ولا هم ينصرون
41. Yevme lâ yugnî mevlen an mevlen şey’en ve lâ hum yunsarûn(yunsarûne).
Gündür (ki) ganileştirmez* bir mevla** bir mevladan** bir şey; ve olmaz onlar yardım edilir.
Ahmed Samira: 41 A day/time (a) master/ally does not enrich/suffice (replace) from (a) master/ally a thing, and nor they be given victory/aid.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 yevme gündür يَوْمَ يوم
2 la لَا -
3 yugni ganileştirmez يُغْنِي غني
4 mevlen bir mevla مَوْلًى ولي
5 an عَنْ -
6 mevlen bir mevladan مَوْلًى ولي
7 şey'en bir şey شَيْئًا شيا
8 ve la ve olmaz وَلَا -
9 hum onlar هُمْ -
10 yunsarune yardım edilirler يُنْصَرُونَ نصر

Notlar

Not 1: *Zenginleştirmez.**Yakın koruyucu bir sahip.

Ayet 42

4454|44|42|إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
4454|44|42|الا من رحم الله انه هو العزيز الرحيم
42. İllâ men rahimallâh(rahimallâhu), innehu huvel azîzur rahîm(rahîmu).
Dışındadır* kimseler (ki) rahmet271 etti Allah; doğrusu O**; O'dur** Azîz37; Rahîm2.
Ahmed Samira: 42 Except whom God had mercy upon (him), that He truly, He is the glorious/mighty , the merciful .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 illa dışındadır إِلَّا -
2 men kimseler (ki) مَنْ -
3 rahime rahmet etti رَحِمَ رحم
4 llahu Allah اللَّهُ -
5 innehu doğrusu O إِنَّهُ -
6 huve O'dur هُوَ -
7 l-azizu Azîz الْعَزِيزُ عزز
8 r-rahimu Rahîm الرَّحِيمُ رحم

Notlar

Not 1: *Yüce Allah'ın o gün rahmetiyle yardım edeceği kimseler vardır.**Allah.

Ayet 43

4455|44|43|إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
4455|44|43|ان شجرت الزقوم
43. İnne şeceretez zakkûm(zakkûmi).
Doğrusu zakkûm801 ağacı.
Ahmed Samira: 43 That truly the deadly food’s tree.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 inne doğrusu إِنَّ -
2 şecerate ağacı شَجَرَتَ شجر
3 z-zekkumi zakkum الزَّقُّومِ زقم

Ayet 44

4456|44|44|طَعَامُ ٱلْأَثِيمِ
4456|44|44|طعام الاثيم
44. Taâmul esîm(esîmi).
Günahkar yemeğidir.
Ahmed Samira: 44 (Is) the sinner’s/criminal’s food/feeding.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 taaamu yemeğidir طَعَامُ طعم
2 l-esimi günahkar الْأَثِيمِ اثم

Ayet 45

4457|44|45|كَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱلْبُطُونِ
4457|44|45|كالمهل يغلي في البطون
45. Kel muhl(muhli), yaglî fîl butûn(butûni).
Erimiş yavaş akan* gibi kaynar/fokurdar** karınlarda.
Ahmed Samira: 45 As/like the dead’s pus/melted metals , (it) boils in the bellies/insides.

Notlar

Not 1: *Yavaş akan erimiş metal, katran, zift, yağlar.**Kaynamak, fokurdamak, fermante olmak, mayalanmak.

Ayet 46

4458|44|46|كَغَلْىِ ٱلْحَمِيمِ
4458|44|46|كغلي الحميم
46. Ke galyil hamîm(hamîmi).
Kaynaması/fokurdaması gibi kaynarın*.
Ahmed Samira: 46 As the hot water’s/red hot coal’s boiling.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 kegalyi kaynaması/fokurdaması gibi كَغَلْيِ غلي
2 l-hamimi kaynarın الْحَمِيمِ حمم

Notlar

Not 1: *Kaynama noktasında olan sıvıların/suyun.

Ayet 47

4459|44|47|خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
4459|44|47|خذوه فاعتلوه الي سوا الجحيم
47. Huzûhu fa’tilûhu ilâ sevâil cahîm(cahîmi).
Tutun onu*; öyle ki taşıyın onu* cahîm808 seviyesine** doğru.
Ahmed Samira: 47 Take/punish him so pull or drag him violently to the Hell’s middle .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 huzuhu tutun onu خُذُوهُ اخذ
2 fea'tiluhu öyle ki taşıyın onu فَاعْتِلُوهُ عتل
3 ila doğru إِلَىٰ -
4 seva'i seviyesine سَوَاءِ سوي
5 l-cehimi cahîm الْجَحِيمِ جحم

Notlar

Not 1: *Günahkarı.**Cahîm cehennem evreninde bulunur. Cehennem evreni ahiret evreninden daha aşağıda bir evrendir. Günahkarın alçak evrene taşındığını anlarız.

Ayet 48

4460|44|48|ثُمَّ صُبُّوا۟ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ
4460|44|48|ثم صبوا فوق راسه من عذاب الحميم
48. Summe subbû fevka re’sihî min azâbil hamîm(hamîmi).
Sonra dökün/boşaltın başının üstüne kaynarın azabından.
Ahmed Samira: 48 Then pour from above his head the hot water’s/red hot coal’s torture.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 summe sonra ثُمَّ -
2 subbu dökün/boşaltın صُبُّوا صبب
3 fevka üstüne فَوْقَ فوق
4 ra'sihi başının رَأْسِهِ راس
5 min مِنْ -
6 azabi azabından عَذَابِ عذب
7 l-hamimi kaynarın الْحَمِيمِ حمم

Ayet 49

4461|44|49|ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ
4461|44|49|ذق انك انت العزيز الكريم
49. Zuk, inneke entel azîzul kerîm(kerîmu).
Tat*; doğrusu sen**; sendin** azîz***; kerîm****.
Ahmed Samira: 49 Taste/experience, that you are, you are the glorious/mighty , the honored/generous .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 zuk tad ذُقْ ذوق
2 inneke doğrusu sen إِنَّكَ -
3 ente sendin أَنْتَ -
4 l-azizu azîz الْعَزِيزُ عزز
5 l-kerimu kerîm الْكَرِيمُ كرم

Notlar

Not 1: *Azabı.**Günahkar kimse.***Sözde güç yetiren.****Sözde asil, seçkin.

Ayet 50

4462|44|50|إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ
4462|44|50|ان هذا ما كنتم به تمترون
50. İnne hâzâ mâ kuntum bihî temterûn(temterûne).
Doğrusu bu kendisine kuşkulanır olduğunuzdur.
Ahmed Samira: 50 That truly that (is) what you were with it doubting/arguing.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 inne doğrusu إِنَّ -
2 haza bu هَٰذَا -
3 ma مَا -
4 kuntum olduğunuzdur كُنْتُمْ كون
5 bihi kendisiyle بِهِ -
6 temterune kuşkulanırsınız تَمْتَرُونَ مري

Ayet 51

4463|44|51|إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى مَقَامٍ أَمِينٍ
4463|44|51|ان المتقين في مقام امين
51. İnnel muttekîne fî makâmin emîn(emînin).
Doğrusu muttakiler17 emin* bir makamdadır**.
Ahmed Samira: 51 That truly the fearing and obeying (are) in a secure/safe position/status .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 inne doğrusu إِنَّ -
2 l-muttekine muttakiler الْمُتَّقِينَ وقي
3 fi فِي -
4 mekamin bir makamdadır مَقَامٍ قوم
5 eminin bir emin أَمِينٍ امن

Notlar

Not 1: *Güvenilir.**Durdukları yer.

Ayet 52

4464|44|52|فِى جَنَّٰتٍ وَعُيُونٍ
4464|44|52|في جنت وعيون
52. Fî cennâtin ve uyûn(uyûnin).
Cennetlerde ve gözelerde*.
Ahmed Samira: 52 In treed gardens/paradises and water springs/wells.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 fi فِي -
2 cennatin cennetlerde جَنَّاتٍ جنن
3 ve uyunin ve gözelerde وَعُيُونٍ عين

Notlar

Not 1: *Pınarlarda.

Ayet 53

4465|44|53|يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَٰبِلِينَ
4465|44|53|يلبسون من سندس واستبرق متقبلين
53. Yelbesûne min sundusin ve istebrakın mutekâbilîn(mutekâbilîne).
Giyerler elbise* bir sundustan926 ve istebraktan927; karşılıklı kabul edenlerdir**.
Ahmed Samira: 53 They dress from sarcenet (a certain type of silk or brocade), and brocade (silk and gold fabric), facing each other.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 yelbesune giyerler elbise يَلْبَسُونَ لبس
2 min مِنْ -
3 sundusin bir sundustan سُنْدُسٍ -
4 ve istebrakin ve brokar وَإِسْتَبْرَقٍ -
5 mutekabiline karşılıklı kabul edilmiş مُتَقَابِلِينَ قبل

Notlar

Not 1: *Cennet ashâbı.**Karşılıklı görüşmeyi kabul edenler.

Ayet 54

4466|44|54|كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينٍ
4466|44|54|كذلك وزوجنهم بحور عين
54. Kezâlik(kezâlike), ve zevvecnâhum bi hûrin în(înin).
İşte böyledir; zevce* ettik onları** iri gözlü hûrilerle251.
Ahmed Samira: 54 As/like that, and We got them married with (spouses of) eyes with intense blackness of pupils and whiteness (beautifully contrasted).

Notlar

Not 1: *Eşleştirdik.**Cennet ashâbını.

Ayet 55

4467|44|55|يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
4467|44|55|يدعون فيها بكل فكهه امنين
55. Yed’ûne fîhâ bi kulli fâkihetin âminîn(âminîne).
Çağırırlar* orada** her bir fâkihi246; emindir/güvenlidir.
Ahmed Samira: 55 They call in it with all fruits safe/secure .

Notlar

Not 1: *Cennet ashâbı.**Cennette.

Ayet 56

4468|44|56|لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
4468|44|56|لا يذوقون فيها الموت الا الموته الاولي ووقيهم عذاب الجحيم
56. Lâ yezûkûne fîhel mevte illel mevtetel ûlâ, ve vekâhum azâbel cahîm(cahîmi).
Tatmazlar*orada** ölüm ilk/birinci*** ölüm dışında; ve takvalı kıldı/sakındırdı**** onları***** cahîm808 azabına.
Ahmed Samira: 56 They do not taste/experience in it the death/lifelessness except the first death, and He protected them (from) the Hell’s torture.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 la لَا -
2 yezukune tatmazlar يَذُوقُونَ ذوق
3 fiha orada فِيهَا -
4 l-mevte ölüm الْمَوْتَ موت
5 illa başka إِلَّا -
6 l-mevtete ölümden الْمَوْتَةَ موت
7 l-ula ilk/birinci الْأُولَىٰ اول
8 ve vekahum ve sakındırdı (Allah) onları وَوَقَاهُمْ وقي
9 azabe azabına عَذَابَ عذب
10 l-cehimi cahîm الْجَحِيمِ جحم

Notlar

Not 1: *Cennet ashâbı.**Cennette.***İlk cennetteki ölüm. İnsanların ilk cennetten orada işledikleri günah nedeniyle çıkarılması. Öldürülmesi.****Allah.*****Cennet ashâbını.

Ayet 57

4469|44|57|فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
4469|44|57|فضلا من ربك ذلك هو الفوز العظيم
57. Fadlen min rabbik(rabbike), zâlike huvel fevzul azîm(azîmu).
Bir fazıldır202 (senin) Rabbinden4; işte bu; o (ki) aziz* fevzdir768.
Ahmed Samira: 57 Grace/favour from you Lord, that (is) the success/triumph , the great.364

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 fedlen bir fazıldır فَضْلًا فضل
2 min مِنْ -
3 rabbike (senin) Rabbinden رَبِّكَ ربب
4 zalike işte bu ذَٰلِكَ -
5 huve o (ki) هُوَ -
6 l-fevzu fevzdir الْفَوْزُ فوز
7 l-azimu azametli الْعَظِيمُ عظم

Notlar

Not 1: *Azametli, büyük, çok görkemli.

Ayet 58

4470|44|58|فَإِنَّمَا يَسَّرْنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
4470|44|58|فانما يسرنه بلسانك لعلهم يتذكرون
58. Fe innemâ yessernâhu bi lisânike leallehum yetezekkerûn(yetezekkerûne).
Öyleyse ancak ki kolaylaştırdık972 onu* lisanınla; belki onlar zikrederler78.
Ahmed Samira: 58 So We eased it/We made it flexible with your tongue/language, maybe/perhaps they mention/remember .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 feinnema öyleyse ancak ki فَإِنَّمَا -
2 yessernahu kolaylaştırdık onu يَسَّرْنَاهُ يسر
3 bilisanike lisanınla بِلِسَانِكَ لسن
4 leallehum belki onlar لَعَلَّهُمْ -
5 yetezekkerune zikrederler يَتَذَكَّرُونَ ذكر

Notlar

Not 1: *Kur'an'ı.

Ayet 59

4471|44|59|فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
4471|44|59|فارتقب انهم مرتقبون
59. Fertekib innehum murtekıbûn(murtekibûne).
Öyle ki gözetle*; doğrusu onlar (da) gözetleyenlerdir.
Ahmed Samira: 59 So observe/lie in wait , that they truly are observing/being made to observe 365

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 fertekib öyle ki gözetle فَارْتَقِبْ رقب
2 innehum doğrusu onlar إِنَّهُمْ -
3 murtekibune gözetleyenlerdir مُرْتَقِبُونَ رقب

Notlar

Not 1: *Olaylara ilgisiz kalmamak gereklidir; takip etmek, gözlemlemek gereklidir. Uyanık olmak gereklidir.