Arapça Metin (Harekeli)
4436|44|24|وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
4436|44|24|واترك البحر رهوا انهم جند مغرقون
Latin Literal
24. Vetrukil bahre rehvâ(rehven), innehum cundun mugrekûn(mugrekûne).
Türkçe Çeviri
Ve terk et bahrı236 bir rehavette*; doğrusu onlar boğdurulan bir ordudur.
Ahmed Samira Çevirisi
24 And leave the sea/ocean strolling/walking slowly , that they truly are drowning/sinking soldiers/warriors.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vetruki | ve terk et | وَاتْرُكِ | ترك |
| 2 | l-behra | bahrı | الْبَحْرَ | بحر |
| 3 | rahven | bir rehavette | رَهْوًا | رهو |
| 4 | innehum | doğrusu onlar | إِنَّهُمْ | - |
| 5 | cundun | bir ordudur | جُنْدٌ | جند |
| 6 | mugrakune | boğdurulan | مُغْرَقُونَ | غرق |
Notlar
Not 1
*Sakin, dingin, huzurlu, sükunetli.