Ayet 1
1749|14|1|الٓر كِتَٰبٌ أَنزَلْنَٰهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ ٱلنَّاسَ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ
1749|14|1|الر كتب انزلنه اليك لتخرج الناس من الظلمت الي النور باذن ربهم الي صرط العزيز الحميد
1. Elif lâm râ kitâbun enzelnâhu ileyke li tuhricen nâse minez zulûmâti ilen nûri bi izni rabbihim ilâ sırâtıl azîzil hamîd(hamîdi).
ALR44*; bir kitaptır (ki) indirdik onu** sana***; çıkarman için insanları karanlıklardan nura**** doğru Rablerinin4 izniyle; Azîz'in37; Hamîd'in107 yoluna doğru.
Ahmed Samira: 1 A L R a Book We descended it to you, to bring the people out from the darknesses to the light with their Lord’s permission, to the glorious’s/mighty’s the praise worthy’s/commendable’s way/path .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elif, Lam, Ra | Elif Lam Ra | الر | - |
| 2 | kitabun | bir kitaptır | كِتَابٌ | كتب |
| 3 | enzelnahu | indirdik onu | أَنْزَلْنَاهُ | نزل |
| 4 | ileyke | sana | إِلَيْكَ | - |
| 5 | lituhrice | çıkarman için | لِتُخْرِجَ | خرج |
| 6 | n-nase | insanları | النَّاسَ | نوس |
| 7 | mine | مِنَ | - | |
| 8 | z-zulumati | karanlıklardan | الظُّلُمَاتِ | ظلم |
| 9 | ila | إِلَى | - | |
| 10 | n-nuri | nura doğru | النُّورِ | نور |
| 11 | biizni | izniyle | بِإِذْنِ | اذن |
| 12 | rabbihim | Rablerinin | رَبِّهِمْ | ربب |
| 13 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 14 | sirati | yoluna | صِرَاطِ | صرط |
| 15 | l-azizi | Azîz | الْعَزِيزِ | عزز |
| 16 | l-hamidi | Hamîd | الْحَمِيدِ | حمد |
Notlar
Not 1: *Elif, Lâm, Ra.**Kur'an'ı.***Nebi ve resûl Muhammed.****Aydınlığa.
Ayet 2
1750|14|2|ٱللَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَوَيْلٌ لِّلْكَٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
1750|14|2|الله الذي له ما في السموت وما في الارض وويل للكفرين من عذاب شديد
2. Allâhillezî lehu mâ fîs semâvâti ve mâ fîl ard(ardı), ve veylun lil kâfirîne min azâbin şedîd(şedîdin).
Allah ki O’nadır* göklerdeki162 ve yerdeki; ve vay haline kâfirlerin25! Şiddetli azaptan (dolayı).
Ahmed Samira: 2 God, (is) who to Him what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth, and grief/distress to the disbelievers from strong (severe) torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | allahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 2 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 3 | lehu | O’nadır | لَهُ | - |
| 4 | ma | مَا | - | |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | s-semavati | göklerdeki | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 7 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 8 | fi | فِي | - | |
| 9 | l-erdi | yerdeki | الْأَرْضِ | ارض |
| 10 | ve veylun | ve vay haline | وَوَيْلٌ | - |
| 11 | lilkafirine | kâfirlerin | لِلْكَافِرِينَ | كفر |
| 12 | min | مِنْ | - | |
| 13 | azabin | azaptan | عَذَابٍ | عذب |
| 14 | şedidin | şiddetli | شَدِيدٍ | شدد |
Notlar
Not 1: *Allah'adır.
Ayet 3
1751|14|3|ٱلَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا عَلَى ٱلْءَاخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا أُو۟لَٰٓئِكَ فِى ضَلَٰلٍۭ بَعِيدٍ
1751|14|3|الذين يستحبون الحيوه الدنيا علي الاخره ويصدون عن سبيل الله ويبغونها عوجا اوليك في ضلل بعيد
3. Ellezîne yestehıbbûnel hayâted dunyâ alel âhıreti ve yasuddûne an sebîlillâhi ve yebgûnehâ ivecâ(ivecen), ulâike fî dalâlin baîd(baîdin).
Kimselerdir (ki) severler dünya hayatını ahirete karşı; ve çevirirler Allah'ın yolundan336; ve bakınırlar ona* bir eğriliğe**; işte bunlar uzak bir dalalettedir128.
Ahmed Samira: 3 Those who love/like (prefer) the life the present/worldly life over the end (other life), and they obstruct/prevent from God’s way/path and they desire it (be) bent/crookedness , those are in distant/far misguidance.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezine | kimselerdir (ki) | الَّذِينَ | - |
| 2 | yestehibbune | severler | يَسْتَحِبُّونَ | حبب |
| 3 | l-hayate | hayatını | الْحَيَاةَ | حيي |
| 4 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 5 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 6 | l-ahirati | ahirete | الْاخِرَةِ | اخر |
| 7 | ve yesuddune | ve çevirirler | وَيَصُدُّونَ | صدد |
| 8 | an | عَنْ | - | |
| 9 | sebili | yolundan | سَبِيلِ | سبل |
| 10 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 11 | ve yebguneha | ve bakınırlar ona | وَيَبْغُونَهَا | بغي |
| 12 | ivecen | bir eğriliğe | عِوَجًا | عوج |
| 13 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 14 | fi | فِي | - | |
| 15 | delalin | bir dalalettedir | ضَلَالٍ | ضلل |
| 16 | beiydin | uzak | بَعِيدٍ | بعد |
Notlar
Not 1: *Dünya hayatına ve/veya ahirete.**Çarpıklığa.
Ayet 4
1752|14|4|وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِۦ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ فَيُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
1752|14|4|وما ارسلنا من رسول الا بلسان قومه ليبين لهم فيضل الله من يشا ويهدي من يشا وهو العزيز الحكيم
4. Ve mâ erselnâ min resûlin illâ bi lisâni kavmihî li yubeyyine lehum, fe yudillullâhu men yeşâu ve yehdî men yeşâ’(yeşâu), ve huvel azîzul hakîm(hakîmu).
Ve göndermiş değiliz hiçbir resûlü418 onun* kavminin/toplumunun lisanı/dili980 dışında; beyan226 etmesi içindir onlara**; öyle ki dalalette128 bırakır Allah dilediği kimseyi; ve doğruya kılavuzlar dilediği kimseyi; ve O*** Azîz’dir37; Hakîm’dir9.
Ahmed Samira: 4 And We did not send from a messenger except with his nation’s tongue/language , to clarify/explain to them, so God misguides whom He wills/wants, and He guides whom He wills/wants, and He is the glorious/mighty , the wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 2 | erselna | göndermiş | أَرْسَلْنَا | رسل |
| 3 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 4 | rasulin | resûlü | رَسُولٍ | رسل |
| 5 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 6 | bilisani | lisanı/dili | بِلِسَانِ | لسن |
| 7 | kavmihi | onun kavminin | قَوْمِهِ | قوم |
| 8 | liyubeyyine | beyan etmesi için | لِيُبَيِّنَ | بين |
| 9 | lehum | olara | لَهُمْ | - |
| 10 | feyudillu | öyle ki dalalette bırakır | فَيُضِلُّ | ضلل |
| 11 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 12 | men | kimseyi | مَنْ | - |
| 13 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 14 | ve yehdi | ve doğruya kılavuzlar | وَيَهْدِي | هدي |
| 15 | men | kimseyi | مَنْ | - |
| 16 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 17 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 18 | l-azizu | Aziz’dir | الْعَزِيزُ | عزز |
| 19 | l-hakimu | Hakîm’di | الْحَكِيمُ | حكم |
Notlar
Not 1: *Resûlün.**Kavme/topluma.***Allah.
Ayet 5
1753|14|5|وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَذَكِّرْهُم بِأَيَّىٰمِ ٱللَّهِ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
1753|14|5|ولقد ارسلنا موسي بايتنا ان اخرج قومك من الظلمت الي النور وذكرهم باييم الله ان في ذلك لايت لكل صبار شكور
5. Ve le kad erselnâ mûsâ bi âyâtinâ en ahric kavmeke minez zulumâti ilen nûri, ve zekkirhum bi eyyâmillâh(eyyâmillâhi), inne fî zâlike le âyâtin li kulli sabbârin şekûr(şekûrin).
Ve ant olsun gönderdik Mûsâ’yı ayetlerimizle* ki çıkarır kavmini/toplumunu karanlıklardan nura** doğru; ve zikreder78 onlara Allah'ın günlerini981; doğrusu bundadır mutlak ayetler287 her bir sabredene51; şükredene43.
Ahmed Samira: 5 And We had sent Moses with Our signs/evidences/verses: "That bring out your nation from the darknesses to the light, and remind them with God’s days/times that in that (are) evidences/verses to every patient/endurer, thankful/grateful."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | erselna | gönderdik | أَرْسَلْنَا | رسل |
| 3 | musa | Mûsâ’yı | مُوسَىٰ | - |
| 4 | biayatina | ayetlerimizle | بِايَاتِنَا | ايي |
| 5 | en | ki | أَنْ | - |
| 6 | ehric | çıkarır | أَخْرِجْ | خرج |
| 7 | kavmeke | kavmini | قَوْمَكَ | قوم |
| 8 | mine | مِنَ | - | |
| 9 | z-zulumati | karanlıklardan | الظُّلُمَاتِ | ظلم |
| 10 | ila | doğru | إِلَى | - |
| 11 | n-nuri | nura | النُّورِ | نور |
| 12 | ve zekkirhum | ve zikreder onlara | وَذَكِّرْهُمْ | ذكر |
| 13 | bieyyami | günlerini | بِأَيَّامِ | يوم |
| 14 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 15 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 16 | fi | فِي | - | |
| 17 | zalike | bundadır | ذَٰلِكَ | - |
| 18 | layatin | mutlak ayetler | لَايَاتٍ | ايي |
| 19 | likulli | her bir | لِكُلِّ | كلل |
| 20 | sabbarin | sabredene | صَبَّارٍ | صبر |
| 21 | şekurin | şükredene | شَكُورٍ | شكر |
Notlar
Not 1: *Mûsâ'ya verilen 9 ayet ve Tevrât'ın ayetleri.**Aydınlığa.
Ayet 6
1754|14|6|وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَىٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
1754|14|6|واذ قال موسي لقومه اذكروا نعمه الله عليكم اذ انجيكم من ال فرعون يسومونكم سو العذاب ويذبحون ابناكم ويستحيون نساكم وفي ذلكم بلا من ربكم عظيم
6. Ve iz kâle mûsâ li kavmihizkurû ni’metallâhi aleykum iz encâkum min âli fir’avne yesûmûnekum sûel azâbi ve yuzebbihûne ebnâekum ve yestahyûne nisâekum, ve fî zâlikum belâun min rabbikum azîm(azîmun).
Ve dediği zaman Mûsâ kavmine/toplumuna; "Zikredin78 Allah'ın üzerinize (olan) nimetini757; kurtardığı zaman sizleri firavun678 ailesinden (ki) zorluyorlardı sizleri azabın kötüsüne; ve boğazlıyorlardı oğullarınızı; ve hayatta bırakıyorlardı kadınlarınızı; ve işte sizlereydi Rabbinizden4 bir büyük bir bela256.
Ahmed Samira: 6 And when Moses said to his nation: "Remember/mention God’s blessing/goodness on you, when He saved/rescued you from Pharaoh’s family, they impose upon you the torture’s harm/evil , and they slaughter your sons and they shame your women, and in that is a great test from your Lord.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve zaman | وَإِذْ | - |
| 2 | kale | dediği | قَالَ | قول |
| 3 | musa | Mûsâ | مُوسَىٰ | - |
| 4 | likavmihi | kavmine/toplumuna | لِقَوْمِهِ | قوم |
| 5 | zkuru | zikredin | اذْكُرُوا | ذكر |
| 6 | nia'mete | nimetini | نِعْمَةَ | نعم |
| 7 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 8 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 9 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 10 | encakum | kurtardı sizleri | أَنْجَاكُمْ | نجو |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | ali | ailesinden | الِ | اول |
| 13 | fir'avne | firavun | فِرْعَوْنَ | - |
| 14 | yesumunekum | zorluyorlardı | يَسُومُونَكُمْ | سوم |
| 15 | su'e | kötüsüne | سُوءَ | سوا |
| 16 | l-azabi | azabın | الْعَذَابِ | عذب |
| 17 | ve yuzebbihune | ve boğazlıyorlardı | وَيُذَبِّحُونَ | ذبح |
| 18 | ebna'ekum | oğullarınızı | أَبْنَاءَكُمْ | بني |
| 19 | ve yestehyune | vehayatta bırakıyorlardı | وَيَسْتَحْيُونَ | حيي |
| 20 | nisa'ekum | kadınlarınızı | نِسَاءَكُمْ | نسو |
| 21 | ve fi | ve | وَفِي | - |
| 22 | zalikum | işte bundadır | ذَٰلِكُمْ | - |
| 23 | bela'un | bir bela | بَلَاءٌ | بلو |
| 24 | min | مِنْ | - | |
| 25 | rabbikum | Rabbinizden | رَبِّكُمْ | ربب |
| 26 | azimun | bir büyük | عَظِيمٌ | عظم |
Ayet 7
1755|14|7|وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِن شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ وَلَئِن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِى لَشَدِيدٌ
1755|14|7|واذ تاذن ربكم لين شكرتم لازيدنكم ولين كفرتم ان عذابي لشديد
7. Ve iz te’ezzene rabbukum le in şekertum le ezîdennekum ve le in kefertum inne azâbî le şedîd(şedîdun).
Ve bildirdiği/anons ettiği zaman Rabbiniz4: "Şayet şükrederseniz43 mutlak ziyade ederim* sizlere; ve şayet kâfirlik25 ederseniz; doğrusu azabım mutlak şiddetlidir."
Ahmed Samira: 7 And when your Lord announced/informed if (E) you thanked/became grateful, I will increase you (E), and if (E) you disbelieved that My torture (is) strong (E) (severe).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve zaman | وَإِذْ | - |
| 2 | teezzene | bildirdiği/anons ettiği | تَأَذَّنَ | اذن |
| 3 | rabbukum | Rabbiniz | رَبُّكُمْ | ربب |
| 4 | lein | şayet | لَئِنْ | - |
| 5 | şekertum | şükrederseniz | شَكَرْتُمْ | شكر |
| 6 | leezidennekum | mutlak ziyade ederim sizlere | لَأَزِيدَنَّكُمْ | زيد |
| 7 | velein | ve şayet | وَلَئِنْ | - |
| 8 | kefertum | kâfirlik ederseniz | كَفَرْتُمْ | كفر |
| 9 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 10 | azabi | azabım | عَذَابِي | عذب |
| 11 | leşedidun | mutlak şiddetlidir | لَشَدِيدٌ | شدد |
Notlar
Not 1: *Artırırım, çoğaltırım.
Ayet 8
1756|14|8|وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِن تَكْفُرُوٓا۟ أَنتُمْ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِىٌّ حَمِيدٌ
1756|14|8|وقال موسي ان تكفروا انتم ومن في الارض جميعا فان الله لغني حميد
8. Ve kâle mûsâ in tekfurû entum ve men fîl ardı cemî’an fe innallâhe le ganiyyun hamîd(hamîdun).
Ve dedi Mûsâ: "Eğer kâfirlik25 ederseniz sizler ve (de) yerdeki kimseler topluca; öyle ki doğrusu Allah mutlak bir Ganiyy'dir106; bir Hamîd’tir107.
Ahmed Samira: 8 And Moses said: "If you disbelieve you and who (is) in the earth/Planet Earth all together, so then God (is) rich (E) praiseworthy/commendable."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kale | ve dedi | وَقَالَ | قول |
| 2 | musa | Mûsâ | مُوسَىٰ | - |
| 3 | in | eğer | إِنْ | - |
| 4 | tekfuru | kâfirli ederseniz | تَكْفُرُوا | كفر |
| 5 | entum | sizler | أَنْتُمْ | - |
| 6 | ve men | ve kimseler | وَمَنْ | - |
| 7 | fi | فِي | - | |
| 8 | l-erdi | yerdeki | الْأَرْضِ | ارض |
| 9 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
| 10 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 11 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 12 | leganiyyun | mutlak bir Ganiyy | لَغَنِيٌّ | غني |
| 13 | hamidun | bir Hamîd’tir | حَمِيدٌ | حمد |
Ayet 9
1757|14|9|أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا۟ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِمْ لَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا ٱللَّهُ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَرَدُّوٓا۟ أَيْدِيَهُمْ فِىٓ أَفْوَٰهِهِمْ وَقَالُوٓا۟ إِنَّا كَفَرْنَا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ وَإِنَّا لَفِى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَنَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ
1757|14|9|الم ياتكم نبوا الذين من قبلكم قوم نوح وعاد وثمود والذين من بعدهم لا يعلمهم الا الله جاتهم رسلهم بالبينت فردوا ايديهم في افوههم وقالوا انا كفرنا بما ارسلتم به وانا لفي شك مما تدعوننا اليه مريب
9. E lem ye’tikum nebeullezîne min kablikum kavmi nûhın ve âdin ve semûd(semûde), vellezîne min ba’dihim, lâ ya’lemuhum illallâh(illallâhu), câethum rusuluhum bil beyyinâti fe reddû eydiyehum fî efvâhihim ve kâlû innâ kefernâ bi mâ ursiltum bihî ve innâ le fî şekkin mimmâ ted’ûnenâ ileyhi murîb(murîbin).
Hiç gelmez mi sizlere sizlerden önceki kimselerin haberi; Nûh kavminin/toplumunun; ve Âd'ın; ve Semûd'un; ve onlardan sonraki kimselerin? Bilmez onları Allah’ın dışında; geldi onlara kendi resûlleri418 beyanatlarla620; öyle ki reddettiler ellerini* onların** ağızlarında***; ve dediler: "Doğrusu bizler kâfirlik25 ettik kendisiyle**** gönderildiğinize; ve bizler mutlak bir kuşkudayız bizleri kendisine çağırdığınızdan; bir şüphedeyiz."
Ahmed Samira: 9 Did not information/news (of) those from before you come to you, nation (of) Noah and Aad and Thamud and those from after them? No (one) knows them except God, their messengers came to them with the evidences, so they returned their hands in their mouths (they bit their fingers from anger), and they said: "We have disbelieved with what you were sent with it, and we are in (E) doubtful/suspicious doubt/suspicion from what you call us to it."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | hiç | أَلَمْ | - |
| 2 | ye'tikum | gelmez mi | يَأْتِكُمْ | اتي |
| 3 | nebeu | haberi | نَبَأُ | نبا |
| 4 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | kablikum | sizlerden önce | قَبْلِكُمْ | قبل |
| 7 | kavmi | kavmin/toplumu | قَوْمِ | قوم |
| 8 | nuhin | Nûh | نُوحٍ | - |
| 9 | ve aadin | ve Âd | وَعَادٍ | عود |
| 10 | ve semude | ve Semud | وَثَمُودَ | - |
| 11 | vellezine | ve kimselerin | وَالَّذِينَ | - |
| 12 | min | مِنْ | - | |
| 13 | bea'dihim | onlardan sonra | بَعْدِهِمْ | بعد |
| 14 | la | لَا | - | |
| 15 | yea'lemuhum | bilmez onları | يَعْلَمُهُمْ | علم |
| 16 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 17 | llahu | Allah’ın | اللَّهُ | - |
| 18 | ca'ethum | geldi onlara | جَاءَتْهُمْ | جيا |
| 19 | rusuluhum | kendi resûlleri | رُسُلُهُمْ | رسل |
| 20 | bil-beyyinati | beyanatlarla | بِالْبَيِّنَاتِ | بين |
| 21 | feraddu | öyle ki reddettiler | فَرَدُّوا | ردد |
| 22 | eydiyehum | ellerini onların | أَيْدِيَهُمْ | يدي |
| 23 | fi | فِي | - | |
| 24 | efvahihim | ağızlarında | أَفْوَاهِهِمْ | فوه |
| 25 | ve kalu | ve dediler ki | وَقَالُوا | قول |
| 26 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 27 | keferna | kâfirlik ettik | كَفَرْنَا | كفر |
| 28 | bima | بِمَا | - | |
| 29 | ursiltum | sizlerin gönderildiğine | أُرْسِلْتُمْ | رسل |
| 30 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 31 | ve inna | ve bizler | وَإِنَّا | - |
| 32 | lefi | mutlak | لَفِي | - |
| 33 | şekkin | bir kuşkudayız | شَكٍّ | شكك |
| 34 | mimma | مِمَّا | - | |
| 35 | ted'unena | sizlerin çağırdığınızdan bizleri | تَدْعُونَنَا | دعو |
| 36 | ileyhi | kendisine | إِلَيْهِ | - |
| 37 | muribin | bir şüphe | مُرِيبٍ | ريب |
Notlar
Not 1: *Allah'ın yoluna doğru çeken resûllerin elleri.**Resûllerin.***Ağızlarıyla reddettiler.****Risâlet.
Ayet 10
1758|14|10|قَالَتْ رُسُلُهُمْ أَفِى ٱللَّهِ شَكٌّ فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى قَالُوٓا۟ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأْتُونَا بِسُلْطَٰنٍ مُّبِينٍ
1758|14|10|قالت رسلهم افي الله شك فاطر السموت والارض يدعوكم ليغفر لكم من ذنوبكم ويوخركم الي اجل مسمي قالوا ان انتم الا بشر مثلنا تريدون ان تصدونا عما كان يعبد اباونا فاتونا بسلطن مبين
10. Kâlet rusuluhum e fîllâhi şekkun fâtırıs semâvâti vel ard(ardı), yed’ûkum li yagfire lekum min zunûbikum ve yuahhırekum ilâ ecelin musemmâ(musemmen), kâlû in entum illâ beşerun mislunâ, turîdûne en tesuddûnâ ammâ kâne ya’budu âbâunâ fe’tûnâ bi sultânin mubîn(mubînin).
Dedi resûlleri418 onların: "Allah hakkında mıdır (sizlere) bir kuşku (ki) yarandır* gökleri162 ve yeri; davet eder/çağırır sizleri mağfiret319 etmeye üzerinize günahlarınızdan; ve öteler sizleri belirlenmiş bir ecele doğru?"; dediler: "Sizler değilsiniz bizim mislimiz870 dışında bir beşer432 (ki) arzularsınız ki çevrilerim kulluk eder46 olduğumuzdan babalarımızın/atalarımızın; öyle ki gelin bize apaçık bir sultânla660."
Ahmed Samira: 10 Their messenger said: "Is (there) doubt/suspicion in God, creator/bringer to being (of) the skies/space and the earth/Planet Earth, He calls you to forgive for you from your crimes, and He delays you to (a) named/identified term/time?" They said: "That you are except humans similar/equal to us, you want/intend that you prevent/obstruct us from what our fathers were worshipping, so come to us/bring to us with a clear/evident proof/evidence ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kalet | dedi | قَالَتْ | قول |
| 2 | rusuluhum | resûlleri onların | رُسُلُهُمْ | رسل |
| 3 | efi | hakkında (edilir) mi? | أَفِي | - |
| 4 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 5 | şekkun | bir kuşku | شَكٌّ | شكك |
| 6 | fatiri | yaran | فَاطِرِ | فطر |
| 7 | s-semavati | gökleri | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 8 | vel'erdi | ve yeri | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 9 | yed'ukum | davet eder sizleri | يَدْعُوكُمْ | دعو |
| 10 | liyegfira | mağfiret etmeye | لِيَغْفِرَ | غفر |
| 11 | lekum | üzerinize | لَكُمْ | - |
| 12 | min | مِنْ | - | |
| 13 | zunubikum | günahlarınızdan | ذُنُوبِكُمْ | ذنب |
| 14 | ve yu'ehhirakum | ve öteler sizlere | وَيُؤَخِّرَكُمْ | اخر |
| 15 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 16 | ecelin | bir ecele | أَجَلٍ | اجل |
| 17 | musemmen | bir belirlenmiş | مُسَمًّى | سمو |
| 18 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 19 | in | değilsiniz | إِنْ | - |
| 20 | entum | sizler | أَنْتُمْ | - |
| 21 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 22 | beşerun | bir beşer | بَشَرٌ | بشر |
| 23 | misluna | bizim mislimiz | مِثْلُنَا | مثل |
| 24 | turidune | arzularsınız | تُرِيدُونَ | رود |
| 25 | en | ki | أَنْ | - |
| 26 | tesudduna | çevrilerim | تَصُدُّونَا | صدد |
| 27 | amma | عَمَّا | - | |
| 28 | kane | olduğumuzdan | كَانَ | كون |
| 29 | yea'budu | kulluk eder | يَعْبُدُ | عبد |
| 30 | aba'una | babalarımızın/atalarımızın | ابَاؤُنَا | ابو |
| 31 | fe'tuna | öyle ki gelin bize | فَأْتُونَا | اتي |
| 32 | bisultanin | bir sultanla | بِسُلْطَانٍ | سلط |
| 33 | mubinin | apaçık | مُبِينٍ | بين |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah'ın yaratması yarma, bölme üzerine kuruludur. Tekillikteki enerji şerefli Mikâil meleği tarafından Rabbinin emriyle ve izniyle evrenleri oluşturacak şekilde yarılmıştır, bölünmüştür.
Ayet 11
1759|14|11|قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَٰنٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
1759|14|11|قالت لهم رسلهم ان نحن الا بشر مثلكم ولكن الله يمن علي من يشا من عباده وما كان لنا ان ناتيكم بسلطن الا باذن الله وعلي الله فليتوكل المومنون
11. Kâlet lehum rusuluhum in nahnu illâ beşerun mislukum ve lâkinnallâhe yemunnu alâ men yeşâu min ibâdih(ibâdihî), ve mâ kâne lenâ en ne’tiyekum bi sultânin illâ bi iznillâh(iznillâhi), ve alâllâhi fel yetevekkelil mu’minûn(mu’minûne).
Dedi onlara resûlleri418: "Değiliz bizler bir beşer432 dışında sizin misaliniz870; velakin/fakat Allah minnet982 eder kullarından dilediği kimseye karşı; ve olmuş değildir bizlere983 ki geliriz sizlere bir sultânla660 (ki) Allah'ın izniyle (olması) dışındadır; ve Allah'a karşı öyle ki tevekkül79 etsinler müminler27."
Ahmed Samira: 11 Their messengers said to them: "That we are except humans similar/equal to you, and but God blesses on whom He wills/wants from His worshippers/slaves, and (it) was not for us that we come to you with a proof/evidence , except with God’s permission , and on God so should the believers rely/depend ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kalet | dedi | قَالَتْ | قول |
| 2 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 3 | rusuluhum | resûlleri | رُسُلُهُمْ | رسل |
| 4 | in | değiliz | إِنْ | - |
| 5 | nehnu | bizler | نَحْنُ | - |
| 6 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 7 | beşerun | bir beşer | بَشَرٌ | بشر |
| 8 | mislukum | sizin misliniz | مِثْلُكُمْ | مثل |
| 9 | velakinne | velakin/fakat | وَلَٰكِنَّ | - |
| 10 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 11 | yemunnu | minnet eder | يَمُنُّ | منن |
| 12 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 13 | men | kimseye | مَنْ | - |
| 14 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 15 | min | مِنْ | - | |
| 16 | ibadihi | kullarından | عِبَادِهِ | عبد |
| 17 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 18 | kane | olmuş | كَانَ | كون |
| 19 | lena | bizlere | لَنَا | - |
| 20 | en | ki | أَنْ | - |
| 21 | ne'tiyekum | geliriz sizlere | نَأْتِيَكُمْ | اتي |
| 22 | bisultanin | bir sultânla | بِسُلْطَانٍ | سلط |
| 23 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 24 | biizni | izni | بِإِذْنِ | اذن |
| 25 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 26 | ve ala | ve karşı | وَعَلَى | - |
| 27 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 28 | felyetevekkeli | öyle ki tevekkül etsinler | فَلْيَتَوَكَّلِ | وكل |
| 29 | l-mu'minune | müminler | الْمُؤْمِنُونَ | امن |
Ayet 12
1760|14|12|وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَىٰنَا سُبُلَنَا وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيْتُمُونَا وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
1760|14|12|وما لنا الا نتوكل علي الله وقد هدينا سبلنا ولنصبرن علي ما اذيتمونا وعلي الله فليتوكل المتوكلون
12. Ve mâ lenâ ellâ netevekkele alâllâhi ve kad hedânâ subulenâ, ve le nasbirenne alâ mâ âzeytumûnâ, ve alâllâhi fel yetevekkelil mutevekkilûn (mutevekkilûne).
"Ve nedir bizlere* (olan) ki tevekkül79 etmeyiz Allah'a karşı; ve muhakkak doğru yola kılavuzladı** yollarımızı; ve mutlak sabrederiz51 eziyet ettiğinize karşı bizlere; ve Allah'a karşı öyle ki tevekkül79 etsinler tevekkül79 edenler."
Ahmed Samira: 12 And why not for us that we not, rely/depend on God, and He had guided us (to) our ways/paths , and we will be patient (E) on what you harmed us mildly (with it), and on God so should rely/depend the reliant/dependent .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve nedir | وَمَا | - |
| 2 | lena | bizlere | لَنَا | - |
| 3 | ella | ki | أَلَّا | - |
| 4 | netevekkele | tevekkül etmeyiz | نَتَوَكَّلَ | وكل |
| 5 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 6 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 7 | vekad | ve muhakkak | وَقَدْ | - |
| 8 | hedana | doğru yola kılavuzladı | هَدَانَا | هدي |
| 9 | subulena | yollarımızı | سُبُلَنَا | سبل |
| 10 | velenesbiranne | ve mutlak sabrederiz | وَلَنَصْبِرَنَّ | صبر |
| 11 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 12 | ma | مَا | - | |
| 13 | azeytumuna | eziyet ettiğinize bizlere | اذَيْتُمُونَا | اذي |
| 14 | ve ala | ve karşı | وَعَلَى | - |
| 15 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 16 | felyetevekkeli | öyle ki tevekkül etsinler | فَلْيَتَوَكَّلِ | وكل |
| 17 | l-mutevekkilune | tevekkül edenler | الْمُتَوَكِّلُونَ | وكل |
Notlar
Not 1: *Resûller.**Allah.
Ayet 13
1761|14|13|وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ أَرْضِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِى مِلَّتِنَا فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ
1761|14|13|وقال الذين كفروا لرسلهم لنخرجنكم من ارضنا او لتعودن في ملتنا فاوحي اليهم ربهم لنهلكن الظلمين
13. Ve kâlellezîne keferû li rusulihim le nuhricennekum min ardınâ ev le teûdunne fî milletinâ, fe evhâ ileyhim rabbuhum le nuhlikennez zâlimîn(zâlimîne).
Ve dedi kâfirlik25 etmiş kimseler resûllerine418: "Mutlak çıkarırız675 sizleri yerimizden* ya da mutlak dönersiniz milletimize301"; öyle ki vahyetti603 onlara* Rableri4; "Mutlak helak ederiz zalimleri257.".
Ahmed Samira: 13 And those who disbelieved said to their messengers: "We will bring/drive you (E) out from our land/Earth, or you return (E) in (to) our religion/faith." So their Lord inspired/transmitted to them: "We will make die/destroy (E) the unjust/oppressors."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kale | ve dedi | وَقَالَ | قول |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 4 | lirusulihim | resûllerine | لِرُسُلِهِمْ | رسل |
| 5 | lenuhricennekum | mutlak çıkarırız sizleri | لَنُخْرِجَنَّكُمْ | خرج |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | erdina | yerinizden | أَرْضِنَا | ارض |
| 8 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 9 | leteudunne | mutlak dönersiniz | لَتَعُودُنَّ | عود |
| 10 | fi | فِي | - | |
| 11 | milletina | milletimize | مِلَّتِنَا | ملل |
| 12 | feevha | öyle ki vahyetti | فَأَوْحَىٰ | وحي |
| 13 | ileyhim | onlara | إِلَيْهِمْ | - |
| 14 | rabbuhum | Rableri | رَبُّهُمْ | ربب |
| 15 | lenuhlikenne | mutlak helak ederiz | لَنُهْلِكَنَّ | هلك |
| 16 | z-zalimine | zalimleri | الظَّالِمِينَ | ظلم |
Notlar
Not 1: *Resûllere.**Zalimlerin bulunduğu yer, topraklar.
Ayet 14
1762|14|14|وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِهِمْ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِى وَخَافَ وَعِيدِ
1762|14|14|ولنسكننكم الارض من بعدهم ذلك لمن خاف مقامي وخاف وعيد
14. Ve le nuskinennekumul arda min ba’dihim, zâlike li men hâfe makâmî ve hâfe vaîd(vaîdi).
"Mutlak mesken edindiririz sizleri yere* sonrasında onların**"; işte bu; kimseyedir (ki) korkar makamımdan***; ve korkar vaadimden.
Ahmed Samira: 14 And We will make you reside/inhabit (E) the land/Earth from after them, that (is) to who feared My place/position, and feared My threat.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velenuskinennekumu | mutlak mesken edindiririz sizleri | وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ | سكن |
| 2 | l-erde | yere | الْأَرْضَ | ارض |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | bea'dihim | sonrasında onların | بَعْدِهِمْ | بعد |
| 5 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 6 | limen | kimseyedir | لِمَنْ | - |
| 7 | hafe | korkan | خَافَ | خوف |
| 8 | mekami | makamımdan | مَقَامِي | قوم |
| 9 | ve hafe | ve korkan içindir | وَخَافَ | خوف |
| 10 | veiydi | vaadimden | وَعِيدِ | وعد |
Notlar
Not 1: *Zalimlerin bulunduğu yere, topraklara.**Zalimlerin.***Korkulacak tek makam vardır; o da Yüce Allah'ın makamıdır. Beşerlerin işgal ettiği geçici makamlardan asla korkulmaz.
Ayet 15
1763|14|15|وَٱسْتَفْتَحُوا۟ وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
1763|14|15|واستفتحوا وخاب كل جبار عنيد
15. Vesteftehû ve hâbe kullu cebbârin anîd(anîdin).
Ve fetih527 istediler*; ve hayal kırıklığına uğradı her bir zorba984 inatçı984.
Ahmed Samira: 15 And they seeked victory/judgment , and every stubborn/obstinate tyrant/rebel failed/despaired .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vesteftehu | ve fetih istediler | وَاسْتَفْتَحُوا | فتح |
| 2 | ve habe | ve hayal kırıklığına uğradı | وَخَابَ | خيب |
| 3 | kullu | her bir | كُلُّ | كلل |
| 4 | cebbarin | bir zorba | جَبَّارٍ | جبر |
| 5 | anidin | inatçı | عَنِيدٍ | عند |
Notlar
Not 1: *Resûller.
Ayet 16
1764|14|16|مِّن وَرَآئِهِۦ جَهَنَّمُ وَيُسْقَىٰ مِن مَّآءٍ صَدِيدٍ
1764|14|16|من ورايه جهنم ويسقي من ما صديد
16. Min verâihî cehennemu ve yuskâ min mâin sadîd(sadîdin).
Arkasından onun* cehennemdir968; ve içer sadîd985 bir sudan.
Ahmed Samira: 16 From behind him (is) Hell , and he be given drink from pussy water .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | min | مِنْ | - | |
| 2 | veraihi | arkasından onun | وَرَائِهِ | وري |
| 3 | cehennemu | cehennemdir | جَهَنَّمُ | - |
| 4 | ve yuska | ve içer | وَيُسْقَىٰ | سقي |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | main | bir sudan | مَاءٍ | موه |
| 7 | sadidin | sadîd | صَدِيدٍ | صدد |
Notlar
Not 1: *Hayal kırıklığının.
Ayet 17
1765|14|17|يَتَجَرَّعُهُۥ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُۥ وَيَأْتِيهِ ٱلْمَوْتُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍ وَمِن وَرَآئِهِۦ عَذَابٌ غَلِيظٌ
1765|14|17|يتجرعه ولا يكاد يسيغه وياتيه الموت من كل مكان وما هو بميت ومن ورايه عذاب غليظ
17. Yetecerreuhu ve lâ yekâdu yusîguhu ve ye’tîhil mevtu min kulli mekânin ve mâ huve bi meyyit(meyyitin), ve min verâihî azâbun galîz(galîzun).
Yutar onu*; ve neredeyse boğazından geçiremez onu*; ve gelir ona** ölüm her bir mekandan; ve değildir o*** bir ölmeye; ve arkasındandır onun**** bir azap kaba/kalın.
Ahmed Samira: 17 He swallows it little by little and (he) is not about to accept its taste/swallow it easily, and the death/lifelessness comes to him from every place/position, and he is not with dying, and from behind him (is) strong/rough torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yetecerrauhu | yutar onu | يَتَجَرَّعُهُ | جرع |
| 2 | vela | ve | وَلَا | - |
| 3 | yekadu | neredeyse | يَكَادُ | كود |
| 4 | yusiguhu | boğazından geçiremez onu | يُسِيغُهُ | سوغ |
| 5 | ve ye'tihi | ve gelir ona | وَيَأْتِيهِ | اتي |
| 6 | l-mevtu | ölüm | الْمَوْتُ | موت |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | kulli | herbir | كُلِّ | كلل |
| 9 | mekanin | mekandan | مَكَانٍ | كون |
| 10 | vema | ve değildir | وَمَا | - |
| 11 | huve | o | هُوَ | - |
| 12 | bimeyyitin | bir ölmeye | بِمَيِّتٍ | موت |
| 13 | ve min | وَمِنْ | - | |
| 14 | veraihi | ve arkasından onun | وَرَائِهِ | وري |
| 15 | azabun | bir azap | عَذَابٌ | عذب |
| 16 | galizun | kaba | غَلِيظٌ | غلظ |
Notlar
Not 1: *Sadîdli suyu.**Cehennemdeki kimseye.***Cehennemdeki kimse.****Her bir mekandan gelen ölümlerin. Normalde direkt olarak ölüme neden olacak şartlar cehennemlikleri öldüremez ancak sonrasında çok kaba/kalın bir azaba neden olur. Ölemezler ancak ağır şekilde etkilenirler.
Ayet 18
1766|14|18|مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ أَعْمَٰلُهُمْ كَرَمَادٍ ٱشْتَدَّتْ بِهِ ٱلرِّيحُ فِى يَوْمٍ عَاصِفٍ لَّا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا۟ عَلَىٰ شَىْءٍ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلْبَعِيدُ
1766|14|18|مثل الذين كفروا بربهم اعملهم كرماد اشتدت به الريح في يوم عاصف لا يقدرون مما كسبوا علي شي ذلك هو الضلل البعيد
18. Meselullezîne keferû bi rabbihim a’mâluhum ke remâdinişteddet bihir rîhu fî yevmin âsıf(âsıfin), lâ yakdirûne mimmâ kesebû alâ şey’(şey’in), zâlike huved dalâlul baîd(baîdu).
Misalidir870 kimselerin (ki) kâfirlik25 ettiler Rablerine4; yaptıkları onların* bir kül gibidir (ki) savurdu onu** rüzgar fırtınalı bir günde; muktedir964 olamazlar kazandıklarından*** bir şeye karşı; işte bu (ki) o uzak bir dalalettir128.
Ahmed Samira: 18 (The) example/proverb (of) those who disbelieved with their Lord, their deeds (are) like ashes, the wind strengthened in a stormy/violent day, they do (can) not be capable/able on a thing from what they gained/acquired , that (is) the misguidance , the distant/far.
Notlar
Not 1: *Kâfirlerin.**Külü.***Kazandıkları sıfırla çarpılır.
Ayet 19
1767|14|19|أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ
1767|14|19|الم تر ان الله خلق السموت والارض بالحق ان يشا يذهبكم ويات بخلق جديد
19. E lem tere ennallâhe halakas semâvâti vel arda bil hakk(hakkı), in yeşa’ yuzhibkum ve ye’ti bi halkın cedîd(cedîdin).
Hiç görmez misin ki Allah yarattı gökleri162 ve yeri hakla/gerçekle; eğer dilerse giderir sizleri; ve gelir yeni bir halkla.
Ahmed Samira: 19 Do you not see/understand that God created the skies/space and the earth/Planet Earth with the truth , if He wills/wants He eliminates you and comes with a new creation?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | hiç | أَلَمْ | - |
| 2 | tera | görmez misin | تَرَ | راي |
| 3 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 4 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 5 | haleka | yarattı | خَلَقَ | خلق |
| 6 | s-semavati | gökleri | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 7 | vel'erde | ve yeri | وَالْأَرْضَ | ارض |
| 8 | bil-hakki | hakla/gerçekle | بِالْحَقِّ | حقق |
| 9 | in | eğer | إِنْ | - |
| 10 | yeşe' | dilerse | يَشَأْ | شيا |
| 11 | yuzhibkum | giderir sizleri | يُذْهِبْكُمْ | ذهب |
| 12 | ve ye'ti | ve gelir | وَيَأْتِ | اتي |
| 13 | bihalkin | bir halkla | بِخَلْقٍ | خلق |
| 14 | cedidin | bir yeni | جَدِيدٍ | جدد |
Ayet 20
1768|14|20|وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٍ
1768|14|20|وما ذلك علي الله بعزيز
20. Ve mâ zâlike alallâhi bi azîz(azîzin).
Ve değildir bu* Allah'a karşı bir güçlük**.
Ahmed Samira: 20 And that is not with a powerful/undefeatable on God.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 2 | zalike | bu | ذَٰلِكَ | - |
| 3 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 4 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 5 | biazizin | bir güçlük | بِعَزِيزٍ | عزز |
Notlar
Not 1: *Yaratma.**Yüce Allah bu yaratmasında gücünden bir eksilme olmaz. Anlarız ki gücü sonsuzdur; asla eksilmez.
Ayet 21
1769|14|21|وَبَرَزُوا۟ لِلَّهِ جَمِيعًا فَقَالَ ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ قَالُوا۟ لَوْ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ لَهَدَيْنَٰكُمْ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَجَزِعْنَآ أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٍ
1769|14|21|وبرزوا لله جميعا فقال الضعفوا للذين استكبروا انا كنا لكم تبعا فهل انتم مغنون عنا من عذاب الله من شي قالوا لو هدينا الله لهدينكم سوا علينا اجزعنا ام صبرنا ما لنا من محيص
21. Ve berezû lillahi cemîan fe kâled duafâu lillezînestekberû innâ kunnâ lekum tebean fe hel entum mugnûne annâ min azâbillâhi min şey’(şey’in), kâlû lev hedânallâhu le hedeynâkum, sevâun aleynâ ecezi’nâ em sabernâ mâ lenâ min mahîs(mahîsın).
Ve barizleşirler* Allah’a topluca; öyle ki dedi zaaflılar** kibirlenmiş*** kimselere: "Doğrusu bizler olduk sizlere bir tabi****; öyle ki sizler yeterli gelenler misiniz bizden (uzaklaştırmaya) Allah'ın azabından bir şey?; dediler: "Şayet doğru yola kılavuzlasaydı bizleri Allah mutlak doğru yola kılavuzlardık sizleri; aynı seviyedir bizlere tasalandık/sızlandık ya da sabrettik; yoktur bizlere hiç bir kaçacak yer."
Ahmed Samira: 21 And they emerged/appeared to God all together , so the weak said to those who were arrogant: "That we, we were for you following, so are you sufficing/availing (helping) from us from (against) God’s torture from a thing?" They said: "If God guided us, we would have guided you, (it is) equal on (to) us if we became grievous worried and impatient or we were patient, (there is) none from an escape/diversion for us."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve berazu | ve bariz oldu | وَبَرَزُوا | برز |
| 2 | lillahi | Allah’a | لِلَّهِ | - |
| 3 | cemian | bir topluca | جَمِيعًا | جمع |
| 4 | fekale | öyle ki dedi | فَقَالَ | قول |
| 5 | d-duafa'u | zaaflılar | الضُّعَفَاءُ | ضعف |
| 6 | lillezine | kimselere | لِلَّذِينَ | - |
| 7 | stekberu | kibirlenmiş | اسْتَكْبَرُوا | كبر |
| 8 | inna | doğrusu bizler | إِنَّا | - |
| 9 | kunna | olduk | كُنَّا | كون |
| 10 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 11 | tebean | bir tabi | تَبَعًا | تبع |
| 12 | fehel | öyle ki | فَهَلْ | - |
| 13 | entum | sizler | أَنْتُمْ | - |
| 14 | mugnune | zenginleştirenler misiniz | مُغْنُونَ | غني |
| 15 | anna | bizden | عَنَّا | - |
| 16 | min | مِنْ | - | |
| 17 | azabi | azabından | عَذَابِ | عذب |
| 18 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 19 | min | bir | مِنْ | - |
| 20 | şey'in | bir şey | شَيْءٍ | شيا |
| 21 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 22 | lev | şayet | لَوْ | - |
| 23 | hedana | doğru yola kılavuzlasaydı bizleri | هَدَانَا | هدي |
| 24 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 25 | lehedeynakum | mutlak doğru yola kılavuzlardık sizleri | لَهَدَيْنَاكُمْ | هدي |
| 26 | seva'un | bir aynı seviyedir | سَوَاءٌ | سوي |
| 27 | aleyna | bizlere | عَلَيْنَا | - |
| 28 | ecezia'na | tasalandık/sızlandık | أَجَزِعْنَا | جزع |
| 29 | em | ya da | أَمْ | - |
| 30 | saberna | sabrettik | صَبَرْنَا | صبر |
| 31 | ma | yoktur | مَا | - |
| 32 | lena | bizlere | لَنَا | - |
| 33 | min | hiç bir | مِنْ | - |
| 34 | mehisin | kaçacak bir yer | مَحِيصٍ | حيص |
Notlar
Not 1: *Ortaya çıkarlar.**Zayıflar, noksanlılar.***Büyüklük taslamış.****Tabi olan, takip eden, uyan.
Ayet 22
1770|14|22|وَقَالَ ٱلشَّيْطَٰنُ لَمَّا قُضِىَ ٱلْأَمْرُ إِنَّ ٱللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ ٱلْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍ إِلَّآ أَن دَعَوْتُكُمْ فَٱسْتَجَبْتُمْ لِى فَلَا تَلُومُونِى وَلُومُوٓا۟ أَنفُسَكُم مَّآ أَنَا۠ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَآ أَنتُم بِمُصْرِخِىَّ إِنِّى كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
1770|14|22|وقال الشيطن لما قضي الامر ان الله وعدكم وعد الحق ووعدتكم فاخلفتكم وما كان لي عليكم من سلطن الا ان دعوتكم فاستجبتم لي فلا تلوموني ولوموا انفسكم ما انا بمصرخكم وما انتم بمصرخي اني كفرت بما اشركتمون من قبل ان الظلمين لهم عذاب اليم
22. Ve kâleş şeytânu lemmâ kudıyel emru innallâhe veadekum va’del hakkı ve veadtukum fe ahleftukum, ve mâ kâne liye aleykum min sultânin illâ en deavtukum festecebtum lî, fe lâ telûmûnî ve lûmû enfusekum, mâ ene bi musrihikum ve mâ entum bi musrıhıyy(musrıhıyye), innî kefertu bi mâ eşrektumûni min kabl(kablu), innaz zâlimîne lehum azâbun elîm(elîmun).
Ve dedi şeytân29 ne zaman ki bitirildi/tamamlandı emir: "Doğrusu Allah vaat etti sizlere hak/gerçek vaadi; ve (ben de) vaat ettim sizlere; öyle ki ihtilafa düştüm* sizlere; ve olmuş değildir bana üzerinize hiç bir sultân660; dışındadır ki davet ederim sizleri; öyle ki cevap verirsiniz bana; öyle ki beni kınamayın/paylamayın; ve kınayın/paylayın kendi nefislerinizi201; değilim ben yardım çağıran sizlere; ve değilsiniz sizler yardım çağıranlar bana; doğrusu ben kâfirlik25 etmiştim şirk71 koşmanıza beni** önceden; doğrusu zalimler257 (ki) onlaradır bir elim*** azap.
Ahmed Samira: 22 And the devil said when the matter/affair/order/command was passed/judged : "That God promised you, the truth’s promise, and I promised you, so I broke the promise to you, and (there) was not from a power/control to me on you except that I called you, so you answered/replied to me, so do not blame/reprimand me and blame/reprimand yourselves, I am not with aiding you (a savior), and you are not with aiding me, that I disbelieved with what you made me a partner (with God) from before. That the unjust/oppressive, for them (is) a painful torture."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kale | ve dedi | وَقَالَ | قول |
| 2 | ş-şeytanu | şeytân | الشَّيْطَانُ | شطن |
| 3 | lemma | ne zaman ki | لَمَّا | - |
| 4 | kudiye | bitirildi/tamamlandı | قُضِيَ | قضي |
| 5 | l-emru | emir | الْأَمْرُ | امر |
| 6 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 7 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 8 | veadekum | vaat etti sizlere | وَعَدَكُمْ | وعد |
| 9 | vea'de | vaadi | وَعْدَ | وعد |
| 10 | l-hakki | hak/gerçek | الْحَقِّ | حقق |
| 11 | ve veadtukum | ve vaat ettim sizlere | وَوَعَدْتُكُمْ | وعد |
| 12 | feehleftukum | öyle ki ihtilafa düştüm sizlere | فَأَخْلَفْتُكُمْ | خلف |
| 13 | vema | ve değildir | وَمَا | - |
| 14 | kane | olmuş | كَانَ | كون |
| 15 | liye | bana | لِيَ | - |
| 16 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 17 | min | hiç | مِنْ | - |
| 18 | sultanin | bir sultan | سُلْطَانٍ | سلط |
| 19 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 20 | en | ki | أَنْ | - |
| 21 | deavtukum | davet ederim sizleri | دَعَوْتُكُمْ | دعو |
| 22 | festecebtum | öyle ki cevap verirsiniz | فَاسْتَجَبْتُمْ | جوب |
| 23 | li | bana | لِي | - |
| 24 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 25 | telumuni | beni kınamayın/paylamayın | تَلُومُونِي | لوم |
| 26 | velumu | ve kınayın/paylatın | وَلُومُوا | لوم |
| 27 | enfusekum | kendi nefislerinizi | أَنْفُسَكُمْ | نفس |
| 28 | ma | değilim | مَا | - |
| 29 | ena | ben | أَنَا | - |
| 30 | bimusrihikum | yardım çağıran sizlere | بِمُصْرِخِكُمْ | صرخ |
| 31 | ve ma | ve değilsiniz | وَمَا | - |
| 32 | entum | sizler | أَنْتُمْ | - |
| 33 | bimusrihiyye | yardım çağıranlar bana | بِمُصْرِخِيَّ | صرخ |
| 34 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 35 | kefertu | kâfirlik etmiştim | كَفَرْتُ | كفر |
| 36 | bima | بِمَا | - | |
| 37 | eşraktumuni | şirk koşmanıza beni | أَشْرَكْتُمُونِ | شرك |
| 38 | min | مِنْ | - | |
| 39 | kablu | önceden | قَبْلُ | قبل |
| 40 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 41 | z-zalimine | zalimler | الظَّالِمِينَ | ظلم |
| 42 | lehum | onlaradır | لَهُمْ | - |
| 43 | azabun | bir azab | عَذَابٌ | عذب |
| 44 | elimun | elim | أَلِيمٌ | الم |
Notlar
Not 1: *Vaadi değiştirmek, bozmak, caymak.**Şeytân bile Yüce Allah'a kendisinin ortak koşulmasına karşı çıkmış zamanında. ***Acıklı.
Ayet 23
1771|14|23|وَأُدْخِلَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَٰمٌ
1771|14|23|وادخل الذين امنوا وعملوا الصلحت جنت تجري من تحتها الانهر خلدين فيها باذن ربهم تحيتهم فيها سلم
23. Ve udhilellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti cennâtin tecrî min tahtihel enhâru hâlidîne fîhâ bi izni rabbihim, tehıyyetuhum fîhâ selâm(selâmun).
Ve girdirilir iman47 etmiş ve sâlihât18 yapmış kimseler cennetlere970; akar altından onun* nehirler; ölümsüzlerdir185 orada** Rablerinin4 izniyle; hayatlamaları*** onların orada** bir selâm’dır98.
Ahmed Samira: 23 And those who believed and made/did the correct/righteous deeds were made to enter treed gardens/paradises, the rivers/waterways flow from beneath it immortally/eternally in it, with their Lord’s permission , their greeting in it (is): "A security/peace ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve udhile | ve girdirilir | وَأُدْخِلَ | دخل |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 4 | ve amilu | ve yaptılar | وَعَمِلُوا | عمل |
| 5 | s-salihati | saliha | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 6 | cennatin | cennetlere | جَنَّاتٍ | جنن |
| 7 | tecri | akar | تَجْرِي | جري |
| 8 | min | مِنْ | - | |
| 9 | tehtiha | altından onun | تَحْتِهَا | تحت |
| 10 | l-enharu | nehirler | الْأَنْهَارُ | نهر |
| 11 | halidine | ölümsüzler | خَالِدِينَ | خلد |
| 12 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 13 | biizni | izniyle | بِإِذْنِ | اذن |
| 14 | rabbihim | Rablerinin | رَبِّهِمْ | ربب |
| 15 | tehiyyetuhum | hayatlamaları onların | تَحِيَّتُهُمْ | حيي |
| 16 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 17 | selamun | bir selam’dır | سَلَامٌ | سلم |
Notlar
Not 1: *Cennetin.**Cennette.***Hayat, ömür, canlılık dilemeleri.
Ayet 24
1772|14|24|أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا فِى ٱلسَّمَآءِ
1772|14|24|الم تر كيف ضرب الله مثلا كلمه طيبه كشجره طيبه اصلها ثابت وفرعها في السما
24. E lem tere keyfe daraballâhu meselen kelimeten tayyibeten ke şeceretin tayyibetin asluhâ sâbitun ve fer’uhâ fis semâ(semâi).
Hiç görmez misin (ki) nasıl darp etti/ortaya koydu Allah bir misali870; güzel bir kelime* güzel bir ağaç986 gibidir; kökü onun** sabittir***; ve onun**** dalları göktedir180.
Ahmed Samira: 24 Do you not see/understand how God gave an example/proverb, (of) a good/pure word/expression ,as a good/pure tree, its root (is) affirmed/established (fixed) and its branch/top (is) in the sky?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | hiç | أَلَمْ | - |
| 2 | tera | görmez misin | تَرَ | راي |
| 3 | keyfe | nasıl | كَيْفَ | كيف |
| 4 | derabe | darp etti/ortaya koydu | ضَرَبَ | ضرب |
| 5 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 6 | meselen | bir misali | مَثَلًا | مثل |
| 7 | kelimeten | bir kelime | كَلِمَةً | كلم |
| 8 | tayyibeten | bir güzel | طَيِّبَةً | طيب |
| 9 | keşeceratin | bir ağaç gibidir | كَشَجَرَةٍ | شجر |
| 10 | tayyibetin | güzel | طَيِّبَةٍ | طيب |
| 11 | esluha | kökü onun | أَصْلُهَا | اصل |
| 12 | sabitun | bir sabit | ثَابِتٌ | ثبت |
| 13 | ve fer'uha | ve dalları onun | وَفَرْعُهَا | فرع |
| 14 | fi | فِي | - | |
| 15 | s-semai | göktedir | السَّمَاءِ | سمو |
Notlar
Not 1: *Kelam, söz, söylem.**Ağacın.***Kimse oynatamaz.****Ağacın.
Ayet 25
1773|14|25|تُؤْتِىٓ أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍۭ بِإِذْنِ رَبِّهَا وَيَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
1773|14|25|توتي اكلها كل حين باذن ربها ويضرب الله الامثال للناس لعلهم يتذكرون
25. Tu’tî ukulehâ kulle hînin bi izni rabbihâ, ve yadrıbullâhul emsâle lin nâsi leallehum yetezekkerûn(yetezekkerûne).
Verir* meyvesini her bir an** Rabbinin izniyle; ve darp eder/ortaya koyar Allah emsali*** insanlara; belki onlar zikrederler78.
Ahmed Samira: 25 It gives/brings its food/fruits every period of time with its Lord’s permission , and God gives the example/proverbs to the people, perhaps they mention/remember.172
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | tu'ti | verir | تُؤْتِي | اتي |
| 2 | ukuleha | meyvesini | أُكُلَهَا | اكل |
| 3 | kulle | her bir | كُلَّ | كلل |
| 4 | hinin | an | حِينٍ | حين |
| 5 | biizni | izniyle | بِإِذْنِ | اذن |
| 6 | rabbiha | Rabbinin | رَبِّهَا | ربب |
| 7 | ve yedribu | ve darp eder/ortaya koyar | وَيَضْرِبُ | ضرب |
| 8 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 9 | l-emsale | emsali | الْأَمْثَالَ | مثل |
| 10 | linnasi | insanlara | لِلنَّاسِ | نوس |
| 11 | leallehum | belki onlar | لَعَلَّهُمْ | - |
| 12 | yetezekkerune | zikrederler | يَتَذَكَّرُونَ | ذكر |
Notlar
Not 1: *Ağaç.**Zaman periyodu, an, vakit.***Misalleri.
Ayet 26
1774|14|26|وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ ٱجْتُثَّتْ مِن فَوْقِ ٱلْأَرْضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٍ
1774|14|26|ومثل كلمه خبيثه كشجره خبيثه اجتثت من فوق الارض ما لها من قرار
26. Ve meselu kelimetin habîsetin ke şeceretin habîsetinictusset min fevkıl ardı mâ lehâ min karâr(karârin).
Ve misaldir870 (ki) kötü* bir kelime** kökü yerin üstünden sökülmüş*** bir ağaç gibidir; olmaz ona**** hiç bir karar*****.
Ahmed Samira: 26 And (the) example/proverb (of) a bad/spoiled word/expression (is) as a bad/spoiled tree, (it) was uprooted/cut down from above the ground , no bottom (root is) for it.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve meselu | ve misaldir (ki) | وَمَثَلُ | مثل |
| 2 | kelimetin | bir kelime | كَلِمَةٍ | كلم |
| 3 | habisetin | bir kötü | خَبِيثَةٍ | خبث |
| 4 | keşeceratin | bir ağaç gibidir | كَشَجَرَةٍ | شجر |
| 5 | habisetin | kötü | خَبِيثَةٍ | خبث |
| 6 | ctusset | kökten sökülmüş | اجْتُثَّتْ | جثث |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | fevki | üstünden | فَوْقِ | فوق |
| 9 | l-erdi | yerin | الْأَرْضِ | ارض |
| 10 | ma | olmaz | مَا | - |
| 11 | leha | ona | لَهَا | - |
| 12 | min | hiç | مِنْ | - |
| 13 | kararin | bir karar | قَرَارٍ | قرر |
Notlar
Not 1: *Habis, kötülüğe neden olan.**Kelam, söz, söylem.***Kökü yerle bağlantısını kaybetmiş.****Ağaca.*****Kararlı bir yer, zaman. Ne olacağı belli olmaz. Bir sel alıp götürür, bir rüzgar fırlatır bir yerlere.
Ayet 27
1775|14|27|يُثَبِّتُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱلْقَوْلِ ٱلثَّابِتِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ وَيُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلظَّٰلِمِينَ وَيَفْعَلُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ
1775|14|27|يثبت الله الذين امنوا بالقول الثابت في الحيوه الدنيا وفي الاخره ويضل الله الظلمين ويفعل الله ما يشا
27. Yusebbitullâhullezîne âmenû bil kavlis sâbiti fil hayâtid dunyâ ve fil âhıreh(âhıreti), ve yudıllullâhuz zâlimîne ve yef’alullâhu mâ yeşâ’(yeşâu).
Sabitler* Allah iman47 etmiş kimseleri sabit** sözle dünya hayatında ve ahirette; ve dalalette128 bırakır Allah zalimleri257; ve faaliyete geçirir Allah dilediğini.
Ahmed Samira: 27 God affirms/strengthens those who believed with the word/opinion and belief the affirmed/strengthened in the life the present/worldly life and the end (other life), and God misguides the unjust/oppressive, and God makes/does what He wills/wants.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yusebbitu | sabitler | يُثَبِّتُ | ثبت |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | ellezine | kimseleri (ki) | الَّذِينَ | - |
| 4 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 5 | bil-kavli | söz ile | بِالْقَوْلِ | قول |
| 6 | s-sabiti | sabit | الثَّابِتِ | ثبت |
| 7 | fi | فِي | - | |
| 8 | l-hayati | hayatında | الْحَيَاةِ | حيي |
| 9 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 10 | ve fi | ve | وَفِي | - |
| 11 | l-ahirati | ahirette | الْاخِرَةِ | اخر |
| 12 | ve yudillu | ve dalalette bırakır | وَيُضِلُّ | ضلل |
| 13 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 14 | z-zalimine | zalimleri | الظَّالِمِينَ | ظلم |
| 15 | ve yef'alu | ve faaliyete geçirir | وَيَفْعَلُ | فعل |
| 16 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 17 | ma | مَا | - | |
| 18 | yeşa'u | dilediğini | يَشَاءُ | شيا |
Notlar
Not 1: *Güzel bir ağaç gibi yapar. Kararlı, kökleri sabit, göğe uzanan meyve veren dallarıyla. **Güzel bir ağaca benzeyen sözle, kelimeyle. Asla değişmeyen, kararlı bir sözle.
Ayet 28
1776|14|28|أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ بَدَّلُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّوا۟ قَوْمَهُمْ دَارَ ٱلْبَوَارِ
1776|14|28|الم تر الي الذين بدلوا نعمت الله كفرا واحلوا قومهم دار البوار
28. E lem tere ilellezîne beddelû ni’metallâhi kufren ve ehallû kavmehum dârel bevâr(bevâri).
Hiç görmez misin kimseleri (ki) değiştiler Allah'ın nimetini* bir küfre422; ve konaklattılar kendi kavimlerini/toplumlarını yıkım** diyarına***.
Ahmed Samira: 28 Do you not see/understand to those who exchanged/substituted God’s blessing/goodness (by) disbelief, and they placed their nation (in) the destruction’s/failure’s home/place ?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | hiç | أَلَمْ | - |
| 2 | tera | görmez misin | تَرَ | راي |
| 3 | ila | إِلَى | - | |
| 4 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 5 | beddelu | değiştiler | بَدَّلُوا | بدل |
| 6 | nia'mete | nimetini | نِعْمَتَ | نعم |
| 7 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 8 | kufran | bir küfre | كُفْرًا | كفر |
| 9 | ve ehallu | ve konaklattılar | وَأَحَلُّوا | حلل |
| 10 | kavmehum | kavimlerini/toplumlarını | قَوْمَهُمْ | قوم |
| 11 | dara | diyarına | دَارَ | دور |
| 12 | l-bevari | yıkım | الْبَوَارِ | بور |
Notlar
Not 1: *Her türlü nimet. En önemli nimet sadece Kur'an'dır. **Bu kavmin/toplumun yaşadığı yurda çok büyük bir yıkım gelecektir.***Yurduna.
Ayet 29
1777|14|29|جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا وَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ
1777|14|29|جهنم يصلونها وبيس القرار
29. Cehennem(cehenneme), yaslevnehâ, ve bi’sel karâr(karâru).
Cehennemdir968 (ki) yanmaya/kavrulmaya sunulurlar ona*; ve ne kötü karardır**.
Ahmed Samira: 29 Hell , they roast/suffer/burn (from) it, and how bad (is) the settlement/establishment ?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | cehenneme | cehennemdir | جَهَنَّمَ | - |
| 2 | yeslevneha | yanmaya/kavrulmaya sunulurlar ona | يَصْلَوْنَهَا | صلي |
| 3 | ve bi'se | ve ne kötü | وَبِئْسَ | باس |
| 4 | l-kararu | karar | الْقَرَارُ | قرر |
Notlar
Not 1: *Cehenneme.**Kararlı duruş yer, sabit yer.
Ayet 30
1778|14|30|وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ أَندَادًا لِّيُضِلُّوا۟ عَن سَبِيلِهِۦ قُلْ تَمَتَّعُوا۟ فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى ٱلنَّارِ
1778|14|30|وجعلوا لله اندادا ليضلوا عن سبيله قل تمتعوا فان مصيركم الي النار
30. Ve cealû lillâhi endâden li yudıllû an sebîlih(sebîlihî), kul temetteû fe inne masîrekum ilen nâr(nâri).
Ve yaptılar Allah'a eşler/denkler*; dalalete128 sürüklemek için O'nun** yolundan336; de ki: "Metalanın54; öyle ki doğrusu varış yeriniz ateşe834 doğrudur."
Ahmed Samira: 30 And they made/put to God equals (idols) to misguide from His way/path , say: "Live long/enjoy so that your end/destination (is) to the fire ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve cealu | ve yaptılar | وَجَعَلُوا | جعل |
| 2 | lillahi | Allah'a | لِلَّهِ | - |
| 3 | endaden | eşler | أَنْدَادًا | ندد |
| 4 | liyudillu | dalalete sürüklemek için | لِيُضِلُّوا | ضلل |
| 5 | an | عَنْ | - | |
| 6 | sebilihi | O'nun yolundan | سَبِيلِهِ | سبل |
| 7 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 8 | temetteu | metalanın | تَمَتَّعُوا | متع |
| 9 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 10 | mesirakum | varış yeriniz | مَصِيرَكُمْ | صير |
| 11 | ila | إِلَى | - | |
| 12 | n-nari | ateşe doğrudur | النَّارِ | نور |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah'ın Kur'an'ında olan hükümlerine haşa eşit/denk sayılan, hatta ayetlerden haşa daha üstün olabilen sözde imamların uyduruk sözlerini din kabul ettiler. **Allah'ın.
Ayet 31
1779|14|31|قُل لِّعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خِلَٰلٌ
1779|14|31|قل لعبادي الذين امنوا يقيموا الصلوه وينفقوا مما رزقنهم سرا وعلانيه من قبل ان ياتي يوم لا بيع فيه ولا خلل
31. Kul li ibâdiyellezîne âmenû yukîmus salâte ve yunfikû mimmâ razaknâhum sirren ve alâniyeten min kabli en ye’tiye yevmun lâ bey’un fîhi ve lâ hilâl(hilâlun).
De ki kullarıma; iman47 etmiş kimselere; ikame572 etsinler salâtı5; ve infak etsinler6 rızıklandırdığımızdan onları; sırlı şekilde/gizlice ve alenen/bildirerek; önceden ki gelir bir gün; yoktur bir alışveriş onda; ve yoktur bir dostluk.
Ahmed Samira: 31 Say to My worshippers/slaves those who believed: "They (should) keep up the prayers and spend from what We provided for them secretly and publicly from before that a day comes, (where there is) no selling/trading in it and nor differences in opinions/friendships .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | liibadiye | kullarıma | لِعِبَادِيَ | عبد |
| 3 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 4 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 5 | yukimu | diksinler/ayağa kaldırsınlar | يُقِيمُوا | قوم |
| 6 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 7 | ve yunfiku | ve infak etsinler/harcasınlar | وَيُنْفِقُوا | نفق |
| 8 | mimma | مِمَّا | - | |
| 9 | razeknahum | rızıklandırdığımızdan onları | رَزَقْنَاهُمْ | رزق |
| 10 | sirran | sırlı şekilde/gizlice | سِرًّا | سرر |
| 11 | ve alaniyeten | ve alenen/bildirerek | وَعَلَانِيَةً | علن |
| 12 | min | مِنْ | - | |
| 13 | kabli | önce | قَبْلِ | قبل |
| 14 | en | ki | أَنْ | - |
| 15 | ye'tiye | gelir | يَأْتِيَ | اتي |
| 16 | yevmun | bir gün | يَوْمٌ | يوم |
| 17 | la | yoktur | لَا | - |
| 18 | bey'un | bir alışveriş | بَيْعٌ | بيع |
| 19 | fihi | onda | فِيهِ | - |
| 20 | ve la | ve yoktur | وَلَا | - |
| 21 | hilalun | bir dostluk | خِلَالٌ | خلل |
Ayet 32
1780|14|32|ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلْفُلْكَ لِتَجْرِىَ فِى ٱلْبَحْرِ بِأَمْرِهِۦ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلْأَنْهَٰرَ
1780|14|32|الله الذي خلق السموت والارض وانزل من السما ما فاخرج به من الثمرت رزقا لكم وسخر لكم الفلك لتجري في البحر بامره وسخر لكم الانهر
32. Allâhullezî halakas semâvâti vel arda ve enzele mines semâi mâen fe ahrece bihî mines semerâti rızkan lekum, ve sehhare lekumul fulke li tecriye fil bahri bi emrih(emrihî), ve sehhare lekumul enhâr(enhâra).
Allah (ki) yaratandır gökleri162 ve yeri; ve indirdi gökten180 bir su179; öyle ki çıkardı onunla* meyvelerden** bir rızık (olarak) sizlere; ve boyun eğdirdi sizlere gemiyi akması için bahrda236 kendi emriyle; ve boyun eğdirdi sizlere nehirleri.
Ahmed Samira: 32 God is who created the skies/space and the earth/Planet Earth, and He descended from the sky water so He brought out with it from the fruits a provision for you, and He manipulated for you the ships to flow/pass/orbit in the sea/river/ocean with His order/command, and He manipulated for you the rivers/waterways.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | allahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 2 | llezi | الَّذِي | - | |
| 3 | haleka | yaratandır | خَلَقَ | خلق |
| 4 | s-semavati | gökleri | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 5 | vel'erde | ve yeri | وَالْأَرْضَ | ارض |
| 6 | ve enzele | ve indirdi | وَأَنْزَلَ | نزل |
| 7 | mine | مِنَ | - | |
| 8 | s-semai | gökten | السَّمَاءِ | سمو |
| 9 | maen | bir su | مَاءً | موه |
| 10 | feehrace | öyle ki çıkardı | فَأَخْرَجَ | خرج |
| 11 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 12 | mine | مِنَ | - | |
| 13 | s-semerati | ürünlerden | الثَّمَرَاتِ | ثمر |
| 14 | rizkan | bir rızık (olarak) | رِزْقًا | رزق |
| 15 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 16 | ve sehhara | ve boyun eğdirdi | وَسَخَّرَ | سخر |
| 17 | lekumu | sizlere | لَكُمُ | - |
| 18 | l-fulke | gemiyi | الْفُلْكَ | فلك |
| 19 | litecriye | akması için | لِتَجْرِيَ | جري |
| 20 | fi | فِي | - | |
| 21 | l-behri | baharda | الْبَحْرِ | بحر |
| 22 | biemrihi | O’nun emriyle | بِأَمْرِهِ | امر |
| 23 | ve sehhara | ve boyun eğdirdi | وَسَخَّرَ | سخر |
| 24 | lekumu | sizlere | لَكُمُ | - |
| 25 | l-enhara | nehirleri | الْأَنْهَارَ | نهر |
Notlar
Not 1: *Suyla.**Ürünlerden.
Ayet 33
1781|14|33|وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ دَآئِبَيْنِ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ
1781|14|33|وسخر لكم الشمس والقمر دايبين وسخر لكم اليل والنهار
33. Ve sehhare lekumuş şemse vel kamere dâibeyn(dâibeyni), ve sehhare lekumul leyle ven nehâr(nehâra).
Ve boyun eğdirdi sizlere Güneş’i ve Ay'ı; iki yılmayanı/yorulmayanı; ve boyun eğdirdi sizlere geceyi404 ve gündüzü404.
Ahmed Samira: 33 And He manipulated for you the sun and the moon consistently/dedicated (B) , and He manipulated for you the night and the daytime.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve sehhara | ve boyun eğdirdi | وَسَخَّرَ | سخر |
| 2 | lekumu | sizlere | لَكُمُ | - |
| 3 | ş-şemse | Güneş’i | الشَّمْسَ | شمس |
| 4 | velkamera | ve Ay'ı | وَالْقَمَرَ | قمر |
| 5 | daibeyni | iki yılmayan/yorulmayan | دَائِبَيْنِ | داب |
| 6 | ve sehhara | ve boyun eğdirdi | وَسَخَّرَ | سخر |
| 7 | lekumu | sizlere | لَكُمُ | - |
| 8 | l-leyle | geceyi | اللَّيْلَ | ليل |
| 9 | ve nnehara | ve gündüzü | وَالنَّهَارَ | نهر |
Ayet 34
1782|14|34|وَءَاتَىٰكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلْتُمُوهُ وَإِن تَعُدُّوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ لَا تُحْصُوهَآ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لَظَلُومٌ كَفَّارٌ
1782|14|34|واتيكم من كل ما سالتموه وان تعدوا نعمت الله لا تحصوها ان الانسن لظلوم كفار
34. Ve âtâkum min kulli mâ se’eltumûh(se’eltumûhu), ve in teuddû ni’metallâhi lâ tuhsûhâ,innel insâne le zalûmûn keffâr(keffârun).
Ve verdi* sizlere sual** ettiğinizin her birinden; ve eğer adetleseniz*** Allah'ın nimetini757 sayamazsınız onu****; doğrusu insan mutlak zalimdir257; bir küfredendir422.
Ahmed Samira: 34 And He gave you from every (thing) what you asked/begged Him (for it), and if you count God’s blessing/goodness , you do not count/compute it , that the human/mankind (is an) unjust/oppressive (E), (insistent) disbeliever.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve atakum | ve verdi sizlere | وَاتَاكُمْ | اتي |
| 2 | min | مِنْ | - | |
| 3 | kulli | her birinden | كُلِّ | كلل |
| 4 | ma | مَا | - | |
| 5 | seeltumuhu | sual ettiğinizden | سَأَلْتُمُوهُ | سال |
| 6 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 7 | teuddu | adetleseni/saysanız | تَعُدُّوا | عدد |
| 8 | nia'mete | nimetini | نِعْمَتَ | نعم |
| 9 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 10 | la | لَا | - | |
| 11 | tuhsuha | sayamazsınız onu | تُحْصُوهَا | حصي |
| 12 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 13 | l-insane | insan | الْإِنْسَانَ | انس |
| 14 | lezelumun | mutlak zalimdir | لَظَلُومٌ | ظلم |
| 15 | keffarun | bir küfredendir | كَفَّارٌ | كفر |
Notlar
Not 1: *Allah.**Sorup istediğiniz.***Adet adet belirleseniz.****Nimetleri.
Ayet 35
1783|14|35|وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَٰذَا ٱلْبَلَدَ ءَامِنًا وَٱجْنُبْنِى وَبَنِىَّ أَن نَّعْبُدَ ٱلْأَصْنَامَ
1783|14|35|واذ قال ابرهيم رب اجعل هذا البلد امنا واجنبني وبني ان نعبد الاصنام
35. Ve iz kâle ibrâhîmu rabbic’al hâzel belede âminen vecnubnî ve beniyye en na’budel asnâm(asnâme).
Ve dediği zaman İbrahim: "Rabbim4! Yap bu beldeyi bir emin*; uzaklaştır beni ve oğullarımı** ki (aksi durumda) kulluk ederiz idollere624."
Ahmed Samira: 35 And when Abraham Said: "My Lord make that, the country/land safe/secure, and distance me/make me avoid and my sons and daughters that we worship the idols ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve zaman | وَإِذْ | - |
| 2 | kale | dediği zaman | قَالَ | قول |
| 3 | ibrahimu | İbrahim | إِبْرَاهِيمُ | - |
| 4 | rabbi | Rabbim | رَبِّ | ربب |
| 5 | c'al | yap | اجْعَلْ | جعل |
| 6 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 7 | l-belede | beldeyi | الْبَلَدَ | بلد |
| 8 | aminen | bir emin | امِنًا | امن |
| 9 | vecnubni | uzaklaştır beni | وَاجْنُبْنِي | جنب |
| 10 | ve beniyye | ve oğullarımı | وَبَنِيَّ | بني |
| 11 | en | ki | أَنْ | - |
| 12 | nea'bude | kulluk ederiz | نَعْبُدَ | عبد |
| 13 | l-esname | idollere | الْأَصْنَامَ | صنم |
Notlar
Not 1: *Güvenli.**İbrahim'in 3 veya daha fazla oğlu olduğunu anlarız.
Ayet 36
1784|14|36|رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ فَمَن تَبِعَنِى فَإِنَّهُۥ مِنِّى وَمَنْ عَصَانِى فَإِنَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
1784|14|36|رب انهن اضللن كثيرا من الناس فمن تبعني فانه مني ومن عصاني فانك غفور رحيم
36. Rabbi innehunne adlelne kesîren minen nâs(nâsi), fe men tebianî fe innehu minnî, ve men asânî fe inneke gafûrun rahîm(rahîmun).
"Rabbim4! Doğrusu onlar* dalalete düşürdüler* insanlardan ekserisini/çoğunu; öyle ki kim tabi oldu bana** öyle ki o bendendir; ve kim asilik etti bana** öyle ki doğrusu sensin bir Gafûr20; bir Rahîm2.
Ahmed Samira: 36 My Lord that they (F) truly misguided (F) many from the people, so who followed me, so that he truly is from me, and who disobeyed me, so that You are forgiving, merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | rabbi | Rabbim | رَبِّ | ربب |
| 2 | innehunne | doğrusu onlar | إِنَّهُنَّ | - |
| 3 | edlelne | dalalete düşürdüler | أَضْلَلْنَ | ضلل |
| 4 | kesiran | ekserisi/çoğu | كَثِيرًا | كثر |
| 5 | mine | مِنَ | - | |
| 6 | n-nasi | insanlardan | النَّاسِ | نوس |
| 7 | femen | öyle ki kim | فَمَنْ | - |
| 8 | tebiani | tabi oldu bana | تَبِعَنِي | تبع |
| 9 | feinnehu | öyle ki o | فَإِنَّهُ | - |
| 10 | minni | bendendir | مِنِّي | - |
| 11 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 12 | asani | asilik etti bana | عَصَانِي | عصي |
| 13 | feinneke | öyle ki doğrusu sen | فَإِنَّكَ | - |
| 14 | gafurun | bir Gafur | غَفُورٌ | غفر |
| 15 | rahimun | bir Rahîm | رَحِيمٌ | رحم |
Notlar
Not 1: *İdoller, 3. şahıs çoğul dişil zamir. **İbrahim.
Ayet 37
1785|14|37|رَّبَّنَآ إِنِّىٓ أَسْكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِى بِوَادٍ غَيْرِ ذِى زَرْعٍ عِندَ بَيْتِكَ ٱلْمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱجْعَلْ أَفْـِٔدَةً مِّنَ ٱلنَّاسِ تَهْوِىٓ إِلَيْهِمْ وَٱرْزُقْهُم مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ
1785|14|37|ربنا اني اسكنت من ذريتي بواد غير ذي زرع عند بيتك المحرم ربنا ليقيموا الصلوه فاجعل افده من الناس تهوي اليهم وارزقهم من الثمرت لعلهم يشكرون
37. Rabbenâ innî eskentu min zurriyyetî bi vâdin gayri zî zer’ın inde beytilkel muharremi rabbenâ li yukîmus salâte fec’al ef’ideten minen nâsi tehvî ileyhim verzukhum mines semerâti leallehum yeşkurûn(yeşkurûne).
"Rabbimiz4! Doğrusu ben* yerleştirdim bir vadiye** zürriyetimden380; olmayan*** ekin sahibi; haram535 edilmiş beytinin/evinin32 yanında; Rabbimiz4! İkame572 etmeleri için salâtı5; öyle ki yap kalp gözleri insanlardan (ki) kılavuzlanır**** onlara***** doğru; ve rızıklandır onları****** meyvelerden; belki onlar şükrederler43."
Ahmed Samira: 37 Our Lord, that I resided/inhabited from my descendants at a valley of no plants/crops at Your House/Home, the Forbidden/Respected/Sacred. Our Lord to stand/keep up the prayers, so make hearts from the people fall/drop to them, and provide for them, from the fruits, perhaps they thank/be grateful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | rabbena | Rabbimiz | رَبَّنَا | ربب |
| 2 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 3 | eskentu | yerleştirdim | أَسْكَنْتُ | سكن |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | zurriyeti | zürriyetimden | ذُرِّيَّتِي | ذرر |
| 6 | bivadin | bir vadiye | بِوَادٍ | ودي |
| 7 | gayri | olmayan | غَيْرِ | غير |
| 8 | zi | sahibi | ذِي | - |
| 9 | zer'in | ekin | زَرْعٍ | زرع |
| 10 | inde | yanında | عِنْدَ | عند |
| 11 | beytike | senin evinin | بَيْتِكَ | بيت |
| 12 | l-muharrami | haram edilmiş | الْمُحَرَّمِ | حرم |
| 13 | rabbena | Rabbimiz | رَبَّنَا | ربب |
| 14 | liyukimu | dikmeleri/ayağa kaldırmaları için | لِيُقِيمُوا | قوم |
| 15 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 16 | fec'al | öyle ki yap | فَاجْعَلْ | جعل |
| 17 | ef'ideten | kalp gözleri | أَفْئِدَةً | فاد |
| 18 | mine | مِنَ | - | |
| 19 | n-nasi | insanlardan | النَّاسِ | نوس |
| 20 | tehvi | kılavuzlanır | تَهْوِي | هوي |
| 21 | ileyhim | onlara | إِلَيْهِمْ | - |
| 22 | verzukhum | ve rızıklandır onları | وَارْزُقْهُمْ | رزق |
| 23 | mine | مِنَ | - | |
| 24 | s-semerati | meyvelerden | الثَّمَرَاتِ | ثمر |
| 25 | leallehum | belki onlar | لَعَلَّهُمْ | - |
| 26 | yeşkurune | şükrederler | يَشْكُرُونَ | شكر |
Notlar
Not 1: *İbrahim.**Mekke'ye.***Çöl ikliminin hakim olduğu bir yer olduğuna işarettir. ****İnsanlar.*****Zürriyetime.******Zürriyetimi.
Ayet 38
1786|14|38|رَبَّنَآ إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِى وَمَا نُعْلِنُ وَمَا يَخْفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ
1786|14|38|ربنا انك تعلم ما نخفي وما نعلن وما يخفي علي الله من شي في الارض ولا في السما
38. Rabbenâ inneke ta’lemu mâ nuhfî ve mâ nu’lin(nu’linu), ve mâ yahfâ alallâhi min şey’infil ardı ve lâ fis semâ(semâi).
"Rabbimiz4! Doğrusu sen bilirsin hafiyelik988 ettiğimizi ve alenileştirdiğimizi*; ve hafiye988 kalır değildir Allah'a karşı hiçbir şey yerde ve ne de gökte180.
Ahmed Samira: 38 Our Lord, You know what we hide, and what we declare/publicize , and (there is) not from a thing (that) hides from God in the earth/Planet Earth and nor in the sky/space.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | rabbena | Rabbimiz | رَبَّنَا | ربب |
| 2 | inneke | doğrusu sen | إِنَّكَ | - |
| 3 | tea'lemu | bilirsin | تَعْلَمُ | علم |
| 4 | ma | مَا | - | |
| 5 | nuhfi | hafiyelik ettiğimizi | نُخْفِي | خفي |
| 6 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 7 | nua'linu | alenileştirdiğimizi | نُعْلِنُ | علن |
| 8 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 9 | yehfa | hafiye kalır | يَخْفَىٰ | خفي |
| 10 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 11 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 12 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 13 | şey'in | şey | شَيْءٍ | شيا |
| 14 | fi | فِي | - | |
| 15 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 16 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 17 | fi | فِي | - | |
| 18 | s-semai | gökte | السَّمَاءِ | سمو |
Notlar
Not 1: *Açık ettiğimizi.
Ayet 39
1787|14|39|ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى وَهَبَ لِى عَلَى ٱلْكِبَرِ إِسْمَٰعِيلَ وَإِسْحَٰقَ إِنَّ رَبِّى لَسَمِيعُ ٱلدُّعَآءِ
1787|14|39|الحمد لله الذي وهب لي علي الكبر اسمعيل واسحق ان ربي لسميع الدعا
39. Elhamdulillâhillezî vehebe lî alel kiberi ismâîle ve ishâk(ishâka), inne rabbî le semîud duâ(duâi).
"Hamd3 Allah’adır (ki) bağışlayandır bana* büyüklüğe** karşı İsmâîl'i ve İshâk'ı; şüphesiz Rabbim4 mutlak Semî’dir41 çağrıya/duaya."
Ahmed Samira: 39 The praise/gratitude , (is) to God who granted to me on (in) the old age Ishmael and Isaac, that my Lord (is) hearing/listening (to) the call/prayer .
Notlar
Not 1: *İbrahim.**Büyük yaş, ileri yaş, yaşlılık.
Ayet 40
1788|14|40|رَبِّ ٱجْعَلْنِى مُقِيمَ ٱلصَّلَوٰةِ وَمِن ذُرِّيَّتِى رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَآءِ
1788|14|40|رب اجعلني مقيم الصلوه ومن ذريتي ربنا وتقبل دعا
40. Rabbic’alnî mukîmas salâti ve min zurriyyetî rabbenâ ve tekabbel duâ(duâi).
"Rabbim4! Yap beni* ikame572 eden salâtı5; ve zürriyetimden380 (de); Rabbimiz4! Ve kabul et çağrımı/duamı80."
Ahmed Samira: 40 My Lord make me continuing/keeping up the prayers, and from my descendants, our Lord, and accept my call/prayer .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | rabbi | Rabbim! | رَبِّ | ربب |
| 2 | c'alni | yap beni (İbrahim) | اجْعَلْنِي | جعل |
| 3 | mukime | diken/ayağa kaldıran | مُقِيمَ | قوم |
| 4 | s-salati | salatı | الصَّلَاةِ | صلو |
| 5 | ve min | وَمِنْ | - | |
| 6 | zurriyeti | ve zürriyetimden | ذُرِّيَّتِي | ذرر |
| 7 | rabbena | Rabbimiz! | رَبَّنَا | ربب |
| 8 | ve tekabbel | ve kabul et | وَتَقَبَّلْ | قبل |
| 9 | duaa'i | çağrımı/duamı | دُعَاءِ | دعو |
Notlar
Not 1: *İbrahim.
Ayet 41
1789|14|41|رَبَّنَا ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ ٱلْحِسَابُ
1789|14|41|ربنا اغفر لي ولولدي وللمومنين يوم يقوم الحساب
41. Rabbenagfirlî ve li vâlideyye ve lil mu’minîne yevme yekûmul hisâb(hisâbu).
"Rabbimiz4! Mağfiret319 et bana*; ve ana/babama; ve müminlere27; gün (ki) kıyam144 olur hesap."
Ahmed Samira: 41 Our Lord forgive for me and to my parents and to the believers, (on) the Account Day/Resurrection Day starts .173
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | rabbena | Rabbimiz | رَبَّنَا | ربب |
| 2 | gfir | mağfiret et | اغْفِرْ | غفر |
| 3 | li | bana | لِي | - |
| 4 | velivalideyye | ve ana-babama | وَلِوَالِدَيَّ | ولد |
| 5 | velilmu'minine | ve müminlere | وَلِلْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 6 | yevme | gün | يَوْمَ | يوم |
| 7 | yekumu | kıyam olur | يَقُومُ | قوم |
| 8 | l-hisabu | hesab | الْحِسَابُ | حسب |
Notlar
Not 1: *İbrahim.
Ayet 42
1790|14|42|وَلَا تَحْسَبَنَّ ٱللَّهَ غَٰفِلًا عَمَّا يَعْمَلُ ٱلظَّٰلِمُونَ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ ٱلْأَبْصَٰرُ
1790|14|42|ولا تحسبن الله غفلا عما يعمل الظلمون انما يوخرهم ليوم تشخص فيه الابصر
42. Ve lâ tahsebennallâhe gâfilen ammâ ya’meluz zâlimûn(zâlimûne), innemâ yuahhıruhum li yevmin teşhasu fîhil ebsâr(ebsâru).
Ve sakın düşünme (ki) Allah bir gâfildir310 yaptıklarından zalimlerin257; ancak ki öteler onları* bir güne (ki) donup kalır onda** bakışlar.
Ahmed Samira: 42 And do not think/suppose that God (is) ignoring/neglecting from what the unjust/oppressive make/do , but God delays them to a day the eye sights/knowledge stare/gaze in it.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 2 | tehsebenne | sakın düşünme (ki) | تَحْسَبَنَّ | حسب |
| 3 | llahe | Allah'ı | اللَّهَ | - |
| 4 | gafilen | bir gafil | غَافِلًا | غفل |
| 5 | amma | عَمَّا | - | |
| 6 | yea'melu | yaptıklarından | يَعْمَلُ | عمل |
| 7 | z-zalimune | zalimlerin | الظَّالِمُونَ | ظلم |
| 8 | innema | ancak ki | إِنَّمَا | - |
| 9 | yu'ehhiruhum | öteler onları | يُؤَخِّرُهُمْ | اخر |
| 10 | liyevmin | bir güne | لِيَوْمٍ | يوم |
| 11 | teşhasu | donup kalar | تَشْخَصُ | شخص |
| 12 | fihi | onda | فِيهِ | - |
| 13 | l-ebsaru | bakışlar | الْأَبْصَارُ | بصر |
Notlar
Not 1: *Zalimleri.**Günde.
Ayet 43
1791|14|43|مُهْطِعِينَ مُقْنِعِى رُءُوسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ وَأَفْـِٔدَتُهُمْ هَوَآءٌ
1791|14|43|مهطعين مقنعي روسهم لا يرتد اليهم طرفهم وافدتهم هوا
43. Muhtıîne mukniî ruûsihim lâ yerteddu ileyhim tarfuhum, ve ef’idetuhum hevâ’(hevâun).
Boyunlarını ileri doğru uzatıp koşanlardır; başlarını kaldıranlardır*; geri dönmez onlara göz ucuyla bakmaları; ve fuâdları915 bir havadır/boştur**.
Ahmed Samira: 43 Humiliated/humble raising their heads humiliated and humbly, their eyes/eye lids do not return to them, and their hearts (are) emptiness .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | muhtiiyne | boyunlarını ileri doğru uzatıp koşanlar | مُهْطِعِينَ | هطع |
| 2 | mukniiy | boyun eğenler | مُقْنِعِي | قنع |
| 3 | ru'usihim | başlarını | رُءُوسِهِمْ | راس |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | yerteddu | geri dönmez | يَرْتَدُّ | ردد |
| 6 | ileyhim | kendilerine | إِلَيْهِمْ | - |
| 7 | tarfuhum | göz ucuyla bamaları | طَرْفُهُمْ | طرف |
| 8 | ve ef'idetuhum | ve fuadları | وَأَفْئِدَتُهُمْ | فاد |
| 9 | heva'un | bir boştur/havadsır | هَوَاءٌ | هوي |
Notlar
Not 1: *Yüzü yukarı çevirme.**Bir zombi gibi hareket ederler.
Ayet 44
1792|14|44|وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ ٱلْعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رَبَّنَآ أَخِّرْنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَ أَوَلَمْ تَكُونُوٓا۟ أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ
1792|14|44|وانذر الناس يوم ياتيهم العذاب فيقول الذين ظلموا ربنا اخرنا الي اجل قريب نجب دعوتك ونتبع الرسل اولم تكونوا اقسمتم من قبل ما لكم من زوال
44. Ve enzirin nâse yevme ye’tîhimul azâbu fe yekûlullezîne zalemû rabbenâ ahhırnâ ilâ ecelin karîbin nucib da’veteke ve nettebiır rusul(rusule), e ve lem tekûnû aksemtum min kablu mâ lekum min zevâl(zevâlin).
Ve uyar insanları bir güne (ki) gelir onlara azap; öyle ki der zulmetmiş kimseler: "Rabbimiz4! Ötele bizleri yakın bir ecele kadar; cevap verelim çağrına/davetine senin; ve tabi olalım resûllere418"; ve hiç olmuyor muydunuz (ki) kasem ettiniz önceden? Yoktur sizlere hiçbir zeval990.
Ahmed Samira: 44 And warn/give notice, on a day the torture comes to them, so those who were unjust/oppressive say: "Our Lord delay us to a near/close term/time, we answer/reply (to) your call/request , and we follow the messengers." Did you not be sworn/made oath (swear/make oath) from before (that there is) none from vanishment/termination for you?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve enziri | ve uyar | وَأَنْذِرِ | نذر |
| 2 | n-nase | insanları | النَّاسَ | نوس |
| 3 | yevme | bir güne (ki) | يَوْمَ | يوم |
| 4 | ye'tihimu | gelir onlara | يَأْتِيهِمُ | اتي |
| 5 | l-azabu | azab | الْعَذَابُ | عذب |
| 6 | feyekulu | öyle ki der | فَيَقُولُ | قول |
| 7 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 8 | zelemu | zulmetmiş | ظَلَمُوا | ظلم |
| 9 | rabbena | Rabbimiz | رَبَّنَا | ربب |
| 10 | ehhirna | ötele bizleri | أَخِّرْنَا | اخر |
| 11 | ila | kadar | إِلَىٰ | - |
| 12 | ecelin | bir ecele | أَجَلٍ | اجل |
| 13 | karibin | bir yakın | قَرِيبٍ | قرب |
| 14 | nucib | cevap verelim | نُجِبْ | جوب |
| 15 | dea'veteke | çağrına/davetine senin | دَعْوَتَكَ | دعو |
| 16 | ve nettebii | ve tabi olalım | وَنَتَّبِعِ | تبع |
| 17 | r-rusule | resûllere | الرُّسُلَ | رسل |
| 18 | evelem | ve hiç | أَوَلَمْ | - |
| 19 | tekunu | olmazmısınız mı | تَكُونُوا | كون |
| 20 | eksemtum | kasem ettiniz | أَقْسَمْتُمْ | قسم |
| 21 | min | مِنْ | - | |
| 22 | kablu | önceden | قَبْلُ | قبل |
| 23 | ma | yoktur | مَا | - |
| 24 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 25 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 26 | zevalin | zeval | زَوَالٍ | زول |
Ayet 45
1793|14|45|وَسَكَنتُمْ فِى مَسَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ ٱلْأَمْثَالَ
1793|14|45|وسكنتم في مسكن الذين ظلموا انفسهم وتبين لكم كيف فعلنا بهم وضربنا لكم الامثال
45. Ve sekentum fî mesâkinillezîne zalemû enfusehum ve tebeyyene lekum keyfe fealnâ bihimve darabnâ lekumul emsâl(emsâle).
Ve mesken edindiniz* kendi nefislerine201 zulmetmiş257 kimselerin meskenlerinde; ve beyan226 oldu sizlere* (ki) nasıl faaliyet ettik onlara**; ve darp ettik/ortaya koyduk sizlere* misaller870.
Ahmed Samira: 45 And you resided in those who were unjust/oppressive (to) themselves’ residences, and how We made/did with them was clarified/shown for you, and We gave to you the examples/proverbs.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve sekentum | ve mesken edindiniz | وَسَكَنْتُمْ | سكن |
| 2 | fi | فِي | - | |
| 3 | mesakini | meskenlerinde | مَسَاكِنِ | سكن |
| 4 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 5 | zelemu | zulmetmiş | ظَلَمُوا | ظلم |
| 6 | enfusehum | kendi nefislerine | أَنْفُسَهُمْ | نفس |
| 7 | ve tebeyyene | ve beyan oldu | وَتَبَيَّنَ | بين |
| 8 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 9 | keyfe | nasıl | كَيْفَ | كيف |
| 10 | fealna | faaliyet ettik | فَعَلْنَا | فعل |
| 11 | bihim | onlara | بِهِمْ | - |
| 12 | ve derabna | ve darp ettik/ortaya koyduk | وَضَرَبْنَا | ضرب |
| 13 | lekumu | sizlere | لَكُمُ | - |
| 14 | l-emsale | emsal | الْأَمْثَالَ | مثل |
Notlar
Not 1: *Resûller.**Kendi nefislerine zulmetmiş kimselere.
Ayet 46
1794|14|46|وَقَدْ مَكَرُوا۟ مَكْرَهُمْ وَعِندَ ٱللَّهِ مَكْرُهُمْ وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ ٱلْجِبَالُ
1794|14|46|وقد مكروا مكرهم وعند الله مكرهم وان كان مكرهم لتزول منه الجبال
46. Ve kad mekerû mekrehum ve indallâhi mekruhum, ve in kâne mekruhum li tezûle minhul cibâl(cibâlu).
Ve muhakkak kurdular* tuzaklarını; ve (oysa) Allah'ın indidedir/katındadır tuzakları; ve eğer olduysa (bile) tuzakları zeval990 etmeye ondan** dağları.
Ahmed Samira: 46 And they had cheated/deceived/schemed their cheatery/deceit/schemes, and at God (is) their cheatery/deceit/schemes, and if their cheating/deceit/schemes (was to make) the mountains vanish/terminate (E) from it .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kad | ve muhakkak | وَقَدْ | - |
| 2 | mekeru | tuzak kurdular | مَكَرُوا | مكر |
| 3 | mekrahum | tuzaklarını | مَكْرَهُمْ | مكر |
| 4 | veinde | ve indidedir/katındadır | وَعِنْدَ | عند |
| 5 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 6 | mekruhum | tuzakları onların | مَكْرُهُمْ | مكر |
| 7 | vein | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 8 | kane | olduysa | كَانَ | كون |
| 9 | mekruhum | tuzakları | مَكْرُهُمْ | مكر |
| 10 | litezule | zeval etmesi için | لِتَزُولَ | زول |
| 11 | minhu | ondan | مِنْهُ | - |
| 12 | l-cibalu | dağları | الْجِبَالُ | جبل |
Notlar
Not 1: *Kendi nefislerine zulmetmiş kimseler.**Tuzaktan, tuzakla.
Ayet 47
1795|14|47|فَلَا تَحْسَبَنَّ ٱللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِۦ رُسُلَهُۥٓ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ ذُو ٱنتِقَامٍ
1795|14|47|فلا تحسبن الله مخلف وعده رسله ان الله عزيز ذو انتقام
47. Fe lâ tahsebennallâhe muhlife va’dihî rusuleh(rusulehu), innallâhe azîzun zuntikâm(zuntikâmin).
Öyle ki sakın düşünme* (ki) Allah bir muhaliftir** resûllerine418 (olan) vaadine***; doğrusu Allah bir Azîz’dir37; Zuntikâm'dır390.
Ahmed Samira: 47 So do not think/suppose (E) , (that) God (is) breaking His promise (to) His messengers, that God (is) glorious/mighty , (capable) of revenge/punishment.
Notlar
Not 1: *Hesap etme, hesaplama.**Muhalif olan, ihlal eden, zıtlaşan, karşıt olan.***Kendilerine zulmetmiş kimselerin meskenlerini resûllerine mesken eder (14:47).
Ayet 48
1796|14|48|يَوْمَ تُبَدَّلُ ٱلْأَرْضُ غَيْرَ ٱلْأَرْضِ وَٱلسَّمَٰوَٰتُ وَبَرَزُوا۟ لِلَّهِ ٱلْوَٰحِدِ ٱلْقَهَّارِ
1796|14|48|يوم تبدل الارض غير الارض والسموت وبرزوا لله الوحد القهار
48. Yevme tubeddelul ardu gayrel ardı ves semâvâtu ve berezû lillâhil vâhıdil kahhâr(kahhâri).
Gündür (ki) değiştirilir991 yer başka yere; ve gökler (de); ve barizleşirler* Allah'a** (ki) Vâhid'tir86; Kahhâr'dır87.
Ahmed Samira: 48 A day the earth/Planet Earth be exchanged/substituted instead (of) the earth/Planet Earth, and the skies/space, and they emerged/appeared (went out) to God the one, the defeater/conqueror .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yevme | gündür (ki) | يَوْمَ | يوم |
| 2 | tubeddelu | değiştirilir | تُبَدَّلُ | بدل |
| 3 | l-erdu | yer | الْأَرْضُ | ارض |
| 4 | gayra | başka | غَيْرَ | غير |
| 5 | l-erdi | yere | الْأَرْضِ | ارض |
| 6 | ve ssemavatu | ve gökler de | وَالسَّمَاوَاتُ | سمو |
| 7 | ve berazu | ve barizleşirler | وَبَرَزُوا | برز |
| 8 | lillahi | Allah’a | لِلَّهِ | - |
| 9 | l-vahidi | Vâhid | الْوَاحِدِ | وحد |
| 10 | l-kahhari | Kahhar | الْقَهَّارِ | قهر |
Notlar
Not 1: *Ortaya çıkarlar insanlar.**Allah için ortaya çıkarlar.
Ayet 49
1797|14|49|وَتَرَى ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُّقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ
1797|14|49|وتري المجرمين يوميذ مقرنين في الاصفاد
49. Ve terel mucrimîne yevme izin mukarrenîne fil asfâd(asfâdi).
Ve görürsün o gün mücrimleri674 birleştirilmiş* bağlarda**.
Ahmed Samira: 49 And you see/understand the criminals/sinners (on) that day tied to each other in the ties/shackles/chains .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve tera | ve görürsün | وَتَرَى | راي |
| 2 | l-mucrimine | mücrimleri | الْمُجْرِمِينَ | جرم |
| 3 | yevmeizin | o gün | يَوْمَئِذٍ | - |
| 4 | mukarranine | bir birleştirilmiş | مُقَرَّنِينَ | قرن |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | l-esfadi | bağlarda | الْأَصْفَادِ | صفد |
Notlar
Not 1: *Bağlanmış, bir araya getirilmiş.**Pranga, zincir.
Ayet 50
1798|14|50|سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍ وَتَغْشَىٰ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ
1798|14|50|سرابيلهم من قطران وتغشي وجوههم النار
50. Serâbîluhum min katırânin ve tagşâ vucûhehumun nâr(nâru).
Giysileri/kuşanmaları onların bir katrandandır; ve kaplar yüzlerini ateş834.
Ahmed Samira: 50 Their shirts/clothes (are) from oily fluid from some trees (tar), and the fire covers/darkens their faces/fronts.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | serabiluhum | giysileri/kuşanmaları onların | سَرَابِيلُهُمْ | سربل |
| 2 | min | مِنْ | - | |
| 3 | katiranin | bir katrandandır | قَطِرَانٍ | قطر |
| 4 | ve tegşa | ve kaplar | وَتَغْشَىٰ | غشو |
| 5 | vucuhehumu | yüzlerini | وُجُوهَهُمُ | وجه |
| 6 | n-naru | ateş | النَّارُ | نور |
Ayet 51
1799|14|51|لِيَجْزِىَ ٱللَّهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
1799|14|51|ليجزي الله كل نفس ما كسبت ان الله سريع الحساب
51. Li yecziyallâhu kulle nefsin mâ kesebet, innallâhe serîul hısâb(hısâbi).
Cezalandırması63 içindir Allah’ın her bir nefsi201 kazandığına (karşılık); doğrusu Allah seridir hesapta.
Ahmed Samira: 51 (So) God rewards/reimburses (E) each self what (it) gained/acquired , that God (is) fast (in) the account/calculation.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | liyecziye | cezalandırması içindir | لِيَجْزِيَ | جزي |
| 2 | llahu | Allah’ın | اللَّهُ | - |
| 3 | kulle | her bir | كُلَّ | كلل |
| 4 | nefsin | bir nefse | نَفْسٍ | نفس |
| 5 | ma | مَا | - | |
| 6 | kesebet | kazandığını | كَسَبَتْ | كسب |
| 7 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 8 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 9 | seriu | seridir | سَرِيعُ | سرع |
| 10 | l-hisabi | hesapta | الْحِسَابِ | حسب |
Notlar
Not 1: *Karşılı
Ayet 52
1800|14|52|هَٰذَا بَلَٰغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُوا۟ بِهِۦ وَلِيَعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ وَلِيَذَّكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ
1800|14|52|هذا بلغ للناس ولينذروا به وليعلموا انما هو اله وحد وليذكر اولوا الالبب
52. Hâzâ belâgun lin nâsi ve li yunzerû bihî ve li ya’lemû ennemâ huve ilâhun vâhidun ve li yezzekkere ûlul elbâb(elbâbi).
Bu* bir belagattır515 insanlara; ve uyarılmaları içindir onunla**; ve bilmeleri içindir (ki) ancak O*** tek bir ilâhtır74; ve zikretmeleri78 içindir elbâb88 sahiplerinin.
Ahmed Samira: 52 That (is) information/communication to the people, and to be warned/given notice with it, and to know that He is a one God, and (to owners) of the pure minds/hearts to remember/mention/praise/glorify.174
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 2 | belagun | bir belagattır | بَلَاغٌ | بلغ |
| 3 | linnasi | insanlara | لِلنَّاسِ | نوس |
| 4 | veliyunzeru | ve uyarılmaları için | وَلِيُنْذَرُوا | نذر |
| 5 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 6 | veliyea'lemu | ve bilmeleri içindir | وَلِيَعْلَمُوا | علم |
| 7 | ennema | ancak | أَنَّمَا | - |
| 8 | huve | O | هُوَ | - |
| 9 | ilahun | bir ilâhtır | إِلَٰهٌ | اله |
| 10 | vahidun | bir tek | وَاحِدٌ | وحد |
| 11 | veliyezzekkera | ve zikretmeleri içindir | وَلِيَذَّكَّرَ | ذكر |
| 12 | ulu | sahipleri | أُولُو | اول |
| 13 | l-elbabi | elbâb | الْأَلْبَابِ | لبب |
Notlar
Not 1: *Şerefli Kur'an.**Kur'an'la.***Allah.