Arapça Metin (Harekeli)
1757|14|9|أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا۟ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِمْ لَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا ٱللَّهُ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَرَدُّوٓا۟ أَيْدِيَهُمْ فِىٓ أَفْوَٰهِهِمْ وَقَالُوٓا۟ إِنَّا كَفَرْنَا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ وَإِنَّا لَفِى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَنَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ
Arapça Metin (Harekesiz)
1757|14|9|الم ياتكم نبوا الذين من قبلكم قوم نوح وعاد وثمود والذين من بعدهم لا يعلمهم الا الله جاتهم رسلهم بالبينت فردوا ايديهم في افوههم وقالوا انا كفرنا بما ارسلتم به وانا لفي شك مما تدعوننا اليه مريب
Latin Literal
9. E lem ye’tikum nebeullezîne min kablikum kavmi nûhın ve âdin ve semûd(semûde), vellezîne min ba’dihim, lâ ya’lemuhum illallâh(illallâhu), câethum rusuluhum bil beyyinâti fe reddû eydiyehum fî efvâhihim ve kâlû innâ kefernâ bi mâ ursiltum bihî ve innâ le fî şekkin mimmâ ted’ûnenâ ileyhi murîb(murîbin).
Türkçe Çeviri
Hiç gelmez mi sizlere sizlerden önceki kimselerin haberi; Nûh kavminin/toplumunun; ve Âd'ın; ve Semûd'un; ve onlardan sonraki kimselerin? Bilmez onları Allah’ın dışında; geldi onlara kendi resûlleri418 beyanatlarla620; öyle ki reddettiler ellerini* onların** ağızlarında***; ve dediler: "Doğrusu bizler kâfirlik25 ettik kendisiyle**** gönderildiğinize; ve bizler mutlak bir kuşkudayız bizleri kendisine çağırdığınızdan; bir şüphedeyiz."
Ahmed Samira Çevirisi
9 Did not information/news (of) those from before you come to you, nation (of) Noah and Aad and Thamud and those from after them? No (one) knows them except God, their messengers came to them with the evidences, so they returned their hands in their mouths (they bit their fingers from anger), and they said: "We have disbelieved with what you were sent with it, and we are in (E) doubtful/suspicious doubt/suspicion from what you call us to it."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | hiç | أَلَمْ | - |
| 2 | ye'tikum | gelmez mi | يَأْتِكُمْ | اتي |
| 3 | nebeu | haberi | نَبَأُ | نبا |
| 4 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | kablikum | sizlerden önce | قَبْلِكُمْ | قبل |
| 7 | kavmi | kavmin/toplumu | قَوْمِ | قوم |
| 8 | nuhin | Nûh | نُوحٍ | - |
| 9 | ve aadin | ve Âd | وَعَادٍ | عود |
| 10 | ve semude | ve Semud | وَثَمُودَ | - |
| 11 | vellezine | ve kimselerin | وَالَّذِينَ | - |
| 12 | min | مِنْ | - | |
| 13 | bea'dihim | onlardan sonra | بَعْدِهِمْ | بعد |
| 14 | la | لَا | - | |
| 15 | yea'lemuhum | bilmez onları | يَعْلَمُهُمْ | علم |
| 16 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 17 | llahu | Allah’ın | اللَّهُ | - |
| 18 | ca'ethum | geldi onlara | جَاءَتْهُمْ | جيا |
| 19 | rusuluhum | kendi resûlleri | رُسُلُهُمْ | رسل |
| 20 | bil-beyyinati | beyanatlarla | بِالْبَيِّنَاتِ | بين |
| 21 | feraddu | öyle ki reddettiler | فَرَدُّوا | ردد |
| 22 | eydiyehum | ellerini onların | أَيْدِيَهُمْ | يدي |
| 23 | fi | فِي | - | |
| 24 | efvahihim | ağızlarında | أَفْوَاهِهِمْ | فوه |
| 25 | ve kalu | ve dediler ki | وَقَالُوا | قول |
| 26 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 27 | keferna | kâfirlik ettik | كَفَرْنَا | كفر |
| 28 | bima | بِمَا | - | |
| 29 | ursiltum | sizlerin gönderildiğine | أُرْسِلْتُمْ | رسل |
| 30 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 31 | ve inna | ve bizler | وَإِنَّا | - |
| 32 | lefi | mutlak | لَفِي | - |
| 33 | şekkin | bir kuşkudayız | شَكٍّ | شكك |
| 34 | mimma | مِمَّا | - | |
| 35 | ted'unena | sizlerin çağırdığınızdan bizleri | تَدْعُونَنَا | دعو |
| 36 | ileyhi | kendisine | إِلَيْهِ | - |
| 37 | muribin | bir şüphe | مُرِيبٍ | ريب |
Notlar
Not 1
*Allah'ın yoluna doğru çeken resûllerin elleri.**Resûllerin.***Ağızlarıyla reddettiler.****Risâlet.