Arapça Metin (Harekeli)
1751|14|3|ٱلَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا عَلَى ٱلْءَاخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا أُو۟لَٰٓئِكَ فِى ضَلَٰلٍۭ بَعِيدٍ
Arapça Metin (Harekesiz)
1751|14|3|الذين يستحبون الحيوه الدنيا علي الاخره ويصدون عن سبيل الله ويبغونها عوجا اوليك في ضلل بعيد
Latin Literal
3. Ellezîne yestehıbbûnel hayâted dunyâ alel âhıreti ve yasuddûne an sebîlillâhi ve yebgûnehâ ivecâ(ivecen), ulâike fî dalâlin baîd(baîdin).
Türkçe Çeviri
Kimselerdir (ki) severler dünya hayatını ahirete karşı; ve çevirirler Allah'ın yolundan336; ve bakınırlar ona* bir eğriliğe**; işte bunlar uzak bir dalalettedir128.
Ahmed Samira Çevirisi
3 Those who love/like (prefer) the life the present/worldly life over the end (other life), and they obstruct/prevent from God’s way/path and they desire it (be) bent/crookedness , those are in distant/far misguidance.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezine | kimselerdir (ki) | الَّذِينَ | - |
| 2 | yestehibbune | severler | يَسْتَحِبُّونَ | حبب |
| 3 | l-hayate | hayatını | الْحَيَاةَ | حيي |
| 4 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 5 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 6 | l-ahirati | ahirete | الْاخِرَةِ | اخر |
| 7 | ve yesuddune | ve çevirirler | وَيَصُدُّونَ | صدد |
| 8 | an | عَنْ | - | |
| 9 | sebili | yolundan | سَبِيلِ | سبل |
| 10 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 11 | ve yebguneha | ve bakınırlar ona | وَيَبْغُونَهَا | بغي |
| 12 | ivecen | bir eğriliğe | عِوَجًا | عوج |
| 13 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 14 | fi | فِي | - | |
| 15 | delalin | bir dalalettedir | ضَلَالٍ | ضلل |
| 16 | beiydin | uzak | بَعِيدٍ | بعد |
Notlar
Not 1
*Dünya hayatına ve/veya ahirete.**Çarpıklığa.