Arapça Metin (Harekeli)
1794|14|46|وَقَدْ مَكَرُوا۟ مَكْرَهُمْ وَعِندَ ٱللَّهِ مَكْرُهُمْ وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ ٱلْجِبَالُ
Arapça Metin (Harekesiz)
1794|14|46|وقد مكروا مكرهم وعند الله مكرهم وان كان مكرهم لتزول منه الجبال
Latin Literal
46. Ve kad mekerû mekrehum ve indallâhi mekruhum, ve in kâne mekruhum li tezûle minhul cibâl(cibâlu).
Türkçe Çeviri
Ve muhakkak kurdular* tuzaklarını; ve (oysa) Allah'ın indidedir/katındadır tuzakları; ve eğer olduysa (bile) tuzakları zeval990 etmeye ondan** dağları.
Ahmed Samira Çevirisi
46 And they had cheated/deceived/schemed their cheatery/deceit/schemes, and at God (is) their cheatery/deceit/schemes, and if their cheating/deceit/schemes (was to make) the mountains vanish/terminate (E) from it .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kad | ve muhakkak | وَقَدْ | - |
| 2 | mekeru | tuzak kurdular | مَكَرُوا | مكر |
| 3 | mekrahum | tuzaklarını | مَكْرَهُمْ | مكر |
| 4 | veinde | ve indidedir/katındadır | وَعِنْدَ | عند |
| 5 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 6 | mekruhum | tuzakları onların | مَكْرُهُمْ | مكر |
| 7 | vein | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 8 | kane | olduysa | كَانَ | كون |
| 9 | mekruhum | tuzakları | مَكْرُهُمْ | مكر |
| 10 | litezule | zeval etmesi için | لِتَزُولَ | زول |
| 11 | minhu | ondan | مِنْهُ | - |
| 12 | l-cibalu | dağları | الْجِبَالُ | جبل |
Notlar
Not 1
*Kendi nefislerine zulmetmiş kimseler.**Tuzaktan, tuzakla.