Arapça Metin (Harekeli)
1775|14|27|يُثَبِّتُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱلْقَوْلِ ٱلثَّابِتِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ وَيُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلظَّٰلِمِينَ وَيَفْعَلُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ
Arapça Metin (Harekesiz)
1775|14|27|يثبت الله الذين امنوا بالقول الثابت في الحيوه الدنيا وفي الاخره ويضل الله الظلمين ويفعل الله ما يشا
Latin Literal
27. Yusebbitullâhullezîne âmenû bil kavlis sâbiti fil hayâtid dunyâ ve fil âhıreh(âhıreti), ve yudıllullâhuz zâlimîne ve yef’alullâhu mâ yeşâ’(yeşâu).
Türkçe Çeviri
Sabitler* Allah iman47 etmiş kimseleri sabit** sözle dünya hayatında ve ahirette; ve dalalette128 bırakır Allah zalimleri257; ve faaliyete geçirir Allah dilediğini.
Ahmed Samira Çevirisi
27 God affirms/strengthens those who believed with the word/opinion and belief the affirmed/strengthened in the life the present/worldly life and the end (other life), and God misguides the unjust/oppressive, and God makes/does what He wills/wants.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yusebbitu | sabitler | يُثَبِّتُ | ثبت |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | ellezine | kimseleri (ki) | الَّذِينَ | - |
| 4 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 5 | bil-kavli | söz ile | بِالْقَوْلِ | قول |
| 6 | s-sabiti | sabit | الثَّابِتِ | ثبت |
| 7 | fi | فِي | - | |
| 8 | l-hayati | hayatında | الْحَيَاةِ | حيي |
| 9 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 10 | ve fi | ve | وَفِي | - |
| 11 | l-ahirati | ahirette | الْاخِرَةِ | اخر |
| 12 | ve yudillu | ve dalalette bırakır | وَيُضِلُّ | ضلل |
| 13 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 14 | z-zalimine | zalimleri | الظَّالِمِينَ | ظلم |
| 15 | ve yef'alu | ve faaliyete geçirir | وَيَفْعَلُ | فعل |
| 16 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 17 | ma | مَا | - | |
| 18 | yeşa'u | dilediğini | يَشَاءُ | شيا |
Notlar
Not 1
*Güzel bir ağaç gibi yapar. Kararlı, kökleri sabit, göğe uzanan meyve veren dallarıyla. **Güzel bir ağaca benzeyen sözle, kelimeyle. Asla değişmeyen, kararlı bir sözle.