Arapça Metin (Harekeli)
1790|14|42|وَلَا تَحْسَبَنَّ ٱللَّهَ غَٰفِلًا عَمَّا يَعْمَلُ ٱلظَّٰلِمُونَ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ ٱلْأَبْصَٰرُ
Arapça Metin (Harekesiz)
1790|14|42|ولا تحسبن الله غفلا عما يعمل الظلمون انما يوخرهم ليوم تشخص فيه الابصر
Latin Literal
42. Ve lâ tahsebennallâhe gâfilen ammâ ya’meluz zâlimûn(zâlimûne), innemâ yuahhıruhum li yevmin teşhasu fîhil ebsâr(ebsâru).
Türkçe Çeviri
Ve sakın düşünme (ki) Allah bir gâfildir310 yaptıklarından zalimlerin257; ancak ki öteler onları* bir güne (ki) donup kalır onda** bakışlar.
Ahmed Samira Çevirisi
42 And do not think/suppose that God (is) ignoring/neglecting from what the unjust/oppressive make/do , but God delays them to a day the eye sights/knowledge stare/gaze in it.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 2 | tehsebenne | sakın düşünme (ki) | تَحْسَبَنَّ | حسب |
| 3 | llahe | Allah'ı | اللَّهَ | - |
| 4 | gafilen | bir gafil | غَافِلًا | غفل |
| 5 | amma | عَمَّا | - | |
| 6 | yea'melu | yaptıklarından | يَعْمَلُ | عمل |
| 7 | z-zalimune | zalimlerin | الظَّالِمُونَ | ظلم |
| 8 | innema | ancak ki | إِنَّمَا | - |
| 9 | yu'ehhiruhum | öteler onları | يُؤَخِّرُهُمْ | اخر |
| 10 | liyevmin | bir güne | لِيَوْمٍ | يوم |
| 11 | teşhasu | donup kalar | تَشْخَصُ | شخص |
| 12 | fihi | onda | فِيهِ | - |
| 13 | l-ebsaru | bakışlar | الْأَبْصَارُ | بصر |
Notlar
Not 1
*Zalimleri.**Günde.