Arapça Metin (Harekeli)
1769|14|21|وَبَرَزُوا۟ لِلَّهِ جَمِيعًا فَقَالَ ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ قَالُوا۟ لَوْ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ لَهَدَيْنَٰكُمْ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَجَزِعْنَآ أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٍ
Arapça Metin (Harekesiz)
1769|14|21|وبرزوا لله جميعا فقال الضعفوا للذين استكبروا انا كنا لكم تبعا فهل انتم مغنون عنا من عذاب الله من شي قالوا لو هدينا الله لهدينكم سوا علينا اجزعنا ام صبرنا ما لنا من محيص
Latin Literal
21. Ve berezû lillahi cemîan fe kâled duafâu lillezînestekberû innâ kunnâ lekum tebean fe hel entum mugnûne annâ min azâbillâhi min şey’(şey’in), kâlû lev hedânallâhu le hedeynâkum, sevâun aleynâ ecezi’nâ em sabernâ mâ lenâ min mahîs(mahîsın).
Türkçe Çeviri
Ve barizleşirler* Allah’a topluca; öyle ki dedi zaaflılar** kibirlenmiş*** kimselere: "Doğrusu bizler olduk sizlere bir tabi****; öyle ki sizler yeterli gelenler misiniz bizden (uzaklaştırmaya) Allah'ın azabından bir şey?; dediler: "Şayet doğru yola kılavuzlasaydı bizleri Allah mutlak doğru yola kılavuzlardık sizleri; aynı seviyedir bizlere tasalandık/sızlandık ya da sabrettik; yoktur bizlere hiç bir kaçacak yer."
Ahmed Samira Çevirisi
21 And they emerged/appeared to God all together , so the weak said to those who were arrogant: "That we, we were for you following, so are you sufficing/availing (helping) from us from (against) God’s torture from a thing?" They said: "If God guided us, we would have guided you, (it is) equal on (to) us if we became grievous worried and impatient or we were patient, (there is) none from an escape/diversion for us."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve berazu | ve bariz oldu | وَبَرَزُوا | برز |
| 2 | lillahi | Allah’a | لِلَّهِ | - |
| 3 | cemian | bir topluca | جَمِيعًا | جمع |
| 4 | fekale | öyle ki dedi | فَقَالَ | قول |
| 5 | d-duafa'u | zaaflılar | الضُّعَفَاءُ | ضعف |
| 6 | lillezine | kimselere | لِلَّذِينَ | - |
| 7 | stekberu | kibirlenmiş | اسْتَكْبَرُوا | كبر |
| 8 | inna | doğrusu bizler | إِنَّا | - |
| 9 | kunna | olduk | كُنَّا | كون |
| 10 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 11 | tebean | bir tabi | تَبَعًا | تبع |
| 12 | fehel | öyle ki | فَهَلْ | - |
| 13 | entum | sizler | أَنْتُمْ | - |
| 14 | mugnune | zenginleştirenler misiniz | مُغْنُونَ | غني |
| 15 | anna | bizden | عَنَّا | - |
| 16 | min | مِنْ | - | |
| 17 | azabi | azabından | عَذَابِ | عذب |
| 18 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 19 | min | bir | مِنْ | - |
| 20 | şey'in | bir şey | شَيْءٍ | شيا |
| 21 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 22 | lev | şayet | لَوْ | - |
| 23 | hedana | doğru yola kılavuzlasaydı bizleri | هَدَانَا | هدي |
| 24 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 25 | lehedeynakum | mutlak doğru yola kılavuzlardık sizleri | لَهَدَيْنَاكُمْ | هدي |
| 26 | seva'un | bir aynı seviyedir | سَوَاءٌ | سوي |
| 27 | aleyna | bizlere | عَلَيْنَا | - |
| 28 | ecezia'na | tasalandık/sızlandık | أَجَزِعْنَا | جزع |
| 29 | em | ya da | أَمْ | - |
| 30 | saberna | sabrettik | صَبَرْنَا | صبر |
| 31 | ma | yoktur | مَا | - |
| 32 | lena | bizlere | لَنَا | - |
| 33 | min | hiç bir | مِنْ | - |
| 34 | mehisin | kaçacak bir yer | مَحِيصٍ | حيص |
Notlar
Not 1
*Ortaya çıkarlar.**Zayıflar, noksanlılar.***Büyüklük taslamış.****Tabi olan, takip eden, uyan.