Ayet 1
1706|13|1|الٓمٓر تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ وَٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ٱلْحَقُّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
1706|13|1|المر تلك ايت الكتب والذي انزل اليك من ربك الحق ولكن اكثر الناس لا يومنون
1. Elif lâm mim râ tilke âyâtul kitâb(kitâbi), vellezî unzile ileyke min rabbikel hakku ve lâkinne ekseren nâsi lâ yu’minûn(yu’minûne).
ALMR44*; işte şu (ki) ayetleridir kitabın**; ve indirilendir sana Rabbinden4 hak/gerçek (olarak); velakin/fakat insanların ekserisi/çoğu iman47 etmezler.
Ahmed Samira: 1 A L M R , those are The Book’s verses/evidences and which was descended to you, from your Lord the truth , and but most of the people do not believe.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elif, Lam, mim, Ra | Elif Lam Mim Ra | المر | - |
| 2 | tilke | işte şu (ki) | تِلْكَ | - |
| 3 | ayatu | ayetleridir | ايَاتُ | ايي |
| 4 | l-kitabi | kitabın | الْكِتَابِ | كتب |
| 5 | vellezi | ve | وَالَّذِي | - |
| 6 | unzile | indirilendir | أُنْزِلَ | نزل |
| 7 | ileyke | sana | إِلَيْكَ | - |
| 8 | min | مِنْ | - | |
| 9 | rabbike | Rabbinden | رَبِّكَ | ربب |
| 10 | l-hakku | hak/gerçek (olarak) | الْحَقُّ | حقق |
| 11 | velakinne | velakin/fakat | وَلَٰكِنَّ | - |
| 12 | eksera | ekserisi/çoğu | أَكْثَرَ | كثر |
| 13 | n-nasi | insanların | النَّاسِ | نوس |
| 14 | la | لَا | - | |
| 15 | yu'minune | iman etmezler | يُؤْمِنُونَ | امن |
Notlar
Not 1: *Elif, Lâm, Mîm, Ra.**Kur'an'ın.
Ayet 2
1707|13|2|ٱللَّهُ ٱلَّذِى رَفَعَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِى لِأَجَلٍ مُّسَمًّى يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ يُفَصِّلُ ٱلْءَايَٰتِ لَعَلَّكُم بِلِقَآءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ
1707|13|2|الله الذي رفع السموت بغير عمد ترونها ثم استوي علي العرش وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمي يدبر الامر يفصل الايت لعلكم بلقا ربكم توقنون
2. Allâhullezî refeas semavâti bi gayri amedin terevnehâ summestevâ alel arşı ve sehhareş şemse vel kamer(kamere), kullun yecrî li ecelin musemmâ(musemmen), yudebbirul emre yufassılul âyâti leallekum bi likâi rabbikum tûkınûn(tûkınûne)."
Allah (ki) yükseltendir231 gökleri162 olmaksızın bir direk (ki) görürsünüz onu*; sonra** istiva etti arşa66 karşı; ve boyun eğdirdi Güneş’i ve Ay'ı; her biri akar*** belirlenmiş bir ecele****; düzenler***** emri200; detaylandırır ayetleri389; belki sizler Rabbinizle4 karşılaşmaya yakınlaşırsınız299.
Ahmed Samira: 2 God (is) who raised the skies/space without pillars/posts/columns (that) you see/understand it, then He aimed to/tended to/sat on on the throne , and He manipulated/subjugated the sun and the moon each passes/orbits to a named/identified (specified) term/time, He plans/regulates the order/command/matter/affair, He details/explains/clarifies the verses/evidences , maybe/perhaps you, with meeting your Lord, you be sure/certain.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | allahu | Allah (ki) | اللَّهُ | - |
| 2 | llezi | الَّذِي | - | |
| 3 | rafea | yükseltendir | رَفَعَ | رفع |
| 4 | s-semavati | gökleri | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 5 | bigayri | olmaksızın | بِغَيْرِ | غير |
| 6 | amedin | bir direk | عَمَدٍ | عمد |
| 7 | teravneha | (ki) görürsünüz onu | تَرَوْنَهَا | راي |
| 8 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 9 | steva | istiva etti | اسْتَوَىٰ | سوي |
| 10 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 11 | l-arşi | Arş | الْعَرْشِ | عرش |
| 12 | ve sehhara | ve boyun eğdirdi | وَسَخَّرَ | سخر |
| 13 | ş-şemse | Güneş’i | الشَّمْسَ | شمس |
| 14 | velkamera | ve Ay'ı | وَالْقَمَرَ | قمر |
| 15 | kullun | her biri | كُلٌّ | كلل |
| 16 | yecri | acar | يَجْرِي | جري |
| 17 | liecelin | bir ecele | لِأَجَلٍ | اجل |
| 18 | musemmen | belirlenmiş | مُسَمًّى | سمو |
| 19 | yudebbiru | düzenler | يُدَبِّرُ | دبر |
| 20 | l-emra | emri | الْأَمْرَ | امر |
| 21 | yufessilu | detaylandırır | يُفَصِّلُ | فصل |
| 22 | l-ayati | ayetleri | الْايَاتِ | ايي |
| 23 | leallekum | belki sizler | لَعَلَّكُمْ | - |
| 24 | bilika'i | karşılaşmaya | بِلِقَاءِ | لقي |
| 25 | rabbikum | Rabbinizle | رَبِّكُمْ | ربب |
| 26 | tukinune | yakınlaşırsınız | تُوقِنُونَ | يقن |
Notlar
Not 1: *Direği. Karanlık enerji evreni hızla genişletmekte ve içine çökmesini engelleyen direkler gibi işlev görmektedir.**Sonra geçişi Big Bang (Evrenin yükseltilmesinin başlaması) sonrası 9.2 milyar yıl geçmesini işaret eder. Güneş sisteminin yaratılacağı evrenin içindeki dumanın evrenin de içinde olduğu arştan gelen bilgiyle düzenlenmesini bir işarettir. ***Güneş ve Ay karanlık madde içinde yüzer, akar.****Güneş ve Ay yok edilecekleri bir ecele doğru akarak Rablerinin emrine uyarlar.*****Organize eder, tasarlar Allah.
Ayet 3
1708|13|3|وَهُوَ ٱلَّذِى مَدَّ ٱلْأَرْضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنْهَٰرًا وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ يُغْشِى ٱلَّيْلَ ٱلنَّهَارَ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
1708|13|3|وهو الذي مد الارض وجعل فيها روسي وانهرا ومن كل الثمرت جعل فيها زوجين اثنين يغشي اليل النهار ان في ذلك لايت لقوم يتفكرون
3. Ve huvellezî meddel arda ve ceale fîhâ revâsiye ve enhârâ(enhâren), ve min kullis semerâti ceale fîhâ zevceynisneyni yugşil leylen nehâr(nehâre), inne fî zâlike le âyâtin li kavmin yetefekkerûn(yetefekkerûne).
Ve O'dur*; ki yaydı/genişletti** yeri***; ve yaptı orada**** revâsiye146; ve nehirler; ve her meyveden; yaptı orada**** iki çift*****; örter****** geceyi171 gündüze170; doğrusu bundadır mutlak ayetler fikreder868 bir kavim/toplum için.
Ahmed Samira: 3 And He is who extended/spread the earth/Planet Earth and made/put in it anchors/mountains and rives/waterways, and from all (of) the fruits, He made/put in it two pair(s) , the night covers/darkens the daytime , that in that (are) evidences/signs (E) to a nation thinking.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve huve | ve O'dur | وَهُوَ | - |
| 2 | llezi | ki | ٱلَّذِى | - |
| 3 | medde | yaydı/genişletti | مَدَّ | مدد |
| 4 | l-erde | yeri/yeryüzünü | ٱلْأَرْضَ | ارض |
| 5 | ve ceale | ve yaptı | وَجَعَلَ | جعل |
| 6 | fiha | orada (yerde) | فِيهَا | - |
| 7 | ravasiye | revâsiye | رَوَٰسِىَ | رسو |
| 8 | ve enharan | ve nehirler | وَأَنْهَـٰرًۭا ۖ | نهر |
| 9 | ve min | ve | وَمِن | - |
| 10 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 11 | s-semerati | meyveden | ٱلثَّمَرَٰتِ | ثمر |
| 12 | ceale | yaptı | جَعَلَ | جعل |
| 13 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 14 | zevceyni | çift (erkek-dişi) | زَوْجَيْنِ | زوج |
| 15 | sneyni | iki | ٱثْنَيْنِ ۖ | ثني |
| 16 | yugşi | örter (Allah) | يُغْشِى | غشو |
| 17 | l-leyle | geceyi | ٱلَّيْلَ | ليل |
| 18 | n-nehara | gündüze | ٱلنَّهَارَ ۚ | نهر |
| 19 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 20 | fi | فِى | - | |
| 21 | zalike | bundadır | ذَٰلِكَ | - |
| 22 | layatin | mutlak ayetler | لَـَٔايَـٰتٍۢ | ايي |
| 23 | likavmin | bir kavim/toplum için | لِّقَوْمٍۢ | قوم |
| 24 | yetefekkerune | fikir yürütürler/derinlemesine düşünürler | يَتَفَكَّرُونَ | فكر |
Notlar
Not 1: *Allah'tır.**Bir kürenin yarıçapıyla yüzey alanı 4πr² formülüyle direkt olarak ilişkilidir. Hadean döneminde kayaların birleşmesiyle yarıçapı artan yerin yüzey alanı da 4πr² olarak genişlemiştir; yayılmıştır. ***Yeryüzünü, Dünya gezegenini.****Yerde.*****Erkek ve dişi.******Allah.
Ayet 4
1709|13|4|وَفِى ٱلْأَرْضِ قِطَعٌ مُّتَجَٰوِرَٰتٌ وَجَنَّٰتٌ مِّنْ أَعْنَٰبٍ وَزَرْعٌ وَنَخِيلٌ صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ يُسْقَىٰ بِمَآءٍ وَٰحِدٍ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَىٰ بَعْضٍ فِى ٱلْأُكُلِ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
1709|13|4|وفي الارض قطع متجورت وجنت من اعنب وزرع ونخيل صنوان وغير صنوان يسقي بما وحد ونفضل بعضها علي بعض في الاكل ان في ذلك لايت لقوم يعقلون
4. Ve fîl ardı kıtaun mutecâvirâtun ve cennâtun min a’nâbin ve zer’un ve nahîlun sınvânun ve gayru sınvânin yuskâ bi mâin vâhid(vâhidin), ve nufaddılu ba’dehâ alâ ba’dın fîl ukul(ukuli), inne fî zâlike le âyâtin li kavmin ya’kılûn(ya’kılûne).
Ve yerdedir* komşu kıtalar**; ve cennetler*** üzümlerden; ve ekin; ve hurmalar; budaklılar**** ve olmaksızın***** budaklılar; sulanır tek bir suyla950; ve faziletlendiririz202 bir kısmını onun yemede****** bir kısım üzerine; doğrusu işte bundadır mutlak ayetler237 bir kavme/topluma (ki) aklederler562.
Ahmed Samira: 4 And in the earth/Planet Earth (are) parts/portions (sections) neighboring each other, and treed gardens/paradises from grapes and plants/crops and palm trees’ off shoots from a single root and without off shoots from a single root being given drink/irrigated with one water, and We prefer/favour some/part of it over some/part, in the food/fruits, that in that (are) evidences/signs (E) to a nation reasoning/comprehending .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve fi | ve | وَفِي | - |
| 2 | l-erdi | yerdedir | الْأَرْضِ | ارض |
| 3 | kitaun | kıtalar | قِطَعٌ | قطع |
| 4 | mutecaviratun | komşu | مُتَجَاوِرَاتٌ | جور |
| 5 | ve cennatun | ve cennetler | وَجَنَّاتٌ | جنن |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | ea'nabin | üzümlerden | أَعْنَابٍ | عنب |
| 8 | ve zer'un | ve ekin | وَزَرْعٌ | زرع |
| 9 | ve nehilun | ve hurmalar | وَنَخِيلٌ | نخل |
| 10 | sinvanun | budaklılar | صِنْوَانٌ | صنو |
| 11 | ve gayru | ve olmaksızın | وَغَيْرُ | غير |
| 12 | sinvanin | budaklılar | صِنْوَانٍ | صنو |
| 13 | yuska | sulanır | يُسْقَىٰ | سقي |
| 14 | bimain | bir suyla | بِمَاءٍ | موه |
| 15 | vahidin | tek | وَاحِدٍ | وحد |
| 16 | venufeddilu | ve faziletlendiririz | وَنُفَضِّلُ | فضل |
| 17 | bea'deha | bir kısmını onun | بَعْضَهَا | بعض |
| 18 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 19 | bea'din | bir kısım | بَعْضٍ | بعض |
| 20 | fi | فِي | - | |
| 21 | l-ukuli | yemede | الْأُكُلِ | اكل |
| 22 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 23 | fi | فِي | - | |
| 24 | zalike | işte bundadır | ذَٰلِكَ | - |
| 25 | layatin | mutlak ayetler | لَايَاتٍ | ايي |
| 26 | likavmin | bir kavme/topluma | لِقَوْمٍ | قوم |
| 27 | yea'kilune | aklederler | يَعْقِلُونَ | عقل |
Notlar
Not 1: *Yeryüzündedir.**Arada okyanuslar olsa da kıtalar derinlerde birbirine komşudur. ***Bahçeler.****Budaklı, dallı ve çatallı gövdeli. Örnek elma ağacı vb. *****Budaklı, dallı ve çatallı gövdeli olmayan. Tek gövdeli. Örneğin buğday, arpa vb. ******Yeme lezzeti, faydaları.
Ayet 5
1710|13|5|وَإِن تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًا أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ وَأُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْأَغْلَٰلُ فِىٓ أَعْنَاقِهِمْ وَأُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
1710|13|5|وان تعجب فعجب قولهم اذا كنا تربا انا لفي خلق جديد اوليك الذين كفروا بربهم واوليك الاغلل في اعناقهم واوليك اصحب النار هم فيها خلدون
5. Ve in ta’ceb fe acebun kavluhum e izâ kunnâ turâben e innâ le fî halkın cedîd(cedîdin), ulâikellezîne keferû bi rabbihim, ve ulâikel aglâlu fî a’nâkıhim, ve ulâike ashâbun nâr(nâri), hum fîhâ hâlidûn(hâlidûne).
Ve eğer acayip karşılarsan*; öyle ki acayip (olan) onların "Olduğumuz zaman mı bir turabin428, doğrusu bizler (olur) muyuz mutlak yeni bir yaratılış içinde?" sözleridir; işte bunlar; kimselerdir (ki) kâfirlik25 ettiler Rablerine4; ve işte bunlaradır kelepçeler** boyunlarında; ve işte bunlar; ateş834 ashâbıdır194; onlar orada*** ölümsüzlerdir185.
Ahmed Samira: 5 And if you be astonished, so their saying/opinion and belief (is a) wonderment/astonishment/ surprise: "Is it that if we were dust/earth are we (to be) in (E) (a) new creation ?" Those are those who disbelieved with their Lord, and those, the leather or iron collars or handcuffs (will be) in their necks, and those are the fire’s owners/company/friends, they are in it immortally/eternally .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | tea'ceb | acayip karşılarsan | تَعْجَبْ | عجب |
| 3 | feacebun | öyle ki acayip (olan) | فَعَجَبٌ | عجب |
| 4 | kavluhum | sözleridir onların | قَوْلُهُمْ | قول |
| 5 | eiza | zaman mı? | أَإِذَا | - |
| 6 | kunna | olduğumuz | كُنَّا | كون |
| 7 | turaben | bir turâbin | تُرَابًا | ترب |
| 8 | einna | doğrusu bizler miyiz | أَإِنَّا | - |
| 9 | lefi | mutlak | لَفِي | - |
| 10 | halkin | bir yaratılış içinde | خَلْقٍ | خلق |
| 11 | cedidin | bir yeni | جَدِيدٍ | جدد |
| 12 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 13 | ellezine | kimselerdir (ki) | الَّذِينَ | - |
| 14 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 15 | birabbihim | Rablerine | بِرَبِّهِمْ | ربب |
| 16 | ve ulaike | ve işte bunlaradır | وَأُولَٰئِكَ | - |
| 17 | l-eglalu | kelepçeler | الْأَغْلَالُ | غلل |
| 18 | fi | فِي | - | |
| 19 | ea'nakihim | boyunlarında | أَعْنَاقِهِمْ | عنق |
| 20 | veulaike | ve işte bunlardır | وَأُولَٰئِكَ | - |
| 21 | eshabu | ashabı | أَصْحَابُ | صحب |
| 22 | n-nari | ateş | النَّارِ | نور |
| 23 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 24 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 25 | halidune | ölümsüzlerdir | خَالِدُونَ | خلد |
Notlar
Not 1: *Şaşarsan.**Demir kelepçeler.***Sekar'da.
Ayet 6
1711|13|6|وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبْلَ ٱلْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِمُ ٱلْمَثُلَٰتُ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِّلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلْمِهِمْ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
1711|13|6|ويستعجلونك بالسييه قبل الحسنه وقد خلت من قبلهم المثلت وان ربك لذو مغفره للناس علي ظلمهم وان ربك لشديد العقاب
6. Ve yesta’cilûneke bis seyyieti kablel haseneti ve kad halet min kablihimul mesulât(mesulâtu), ve inne rabbeke lezû magfiretin lin nâsi alâ zulmihim, ve inne rabbeke le şedîdul ıkâb(ıkâbi).
Ve acele ettirirler sana kötülüğü iyilikten önce; ve muhakkak gelip geçti onlardan önce misallari870*; ve doğrusu (senin) Rabbin4 mutlak sahibidir bir mağfiret319 insanlara; onların zulümlerine257 karşı; ve doğrusu (senin) Rabbin4 mutlak şiddetlidir akıbetinde892.
Ahmed Samira: 6 And they hurry/hasten you with the sin/crime (harm) before the good/goodness, and the punishments and tortures had passed from before them, and that your Lord (is owner) of mercy to the people, on (for) their injustice/oppression, and that your Lord (is) strong (E) (severe in) the punishment.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yestea'ciluneke | ve acele ettirirler sana | وَيَسْتَعْجِلُونَكَ | عجل |
| 2 | bis-seyyieti | kötülüğü | بِالسَّيِّئَةِ | سوا |
| 3 | kable | önce | قَبْلَ | قبل |
| 4 | l-haseneti | iyilikten | الْحَسَنَةِ | حسن |
| 5 | ve kad | ve muhakkak | وَقَدْ | - |
| 6 | halet | gelip geçti | خَلَتْ | خلو |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | kablihimu | onlardan önce | قَبْلِهِمُ | قبل |
| 9 | l-mesulatu | misallari | الْمَثُلَاتُ | مثل |
| 10 | ve inne | ve doğrusu | وَإِنَّ | - |
| 11 | rabbeke | (senin) Rabbin | رَبَّكَ | ربب |
| 12 | lezu | mutlak sahibidir | لَذُو | - |
| 13 | megfiratin | bir mağfiret | مَغْفِرَةٍ | غفر |
| 14 | linnasi | insanlara | لِلنَّاسِ | نوس |
| 15 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 16 | zulmihim | zulümlerine onların | ظُلْمِهِمْ | ظلم |
| 17 | ve inne | ve doğrusu | وَإِنَّ | - |
| 18 | rabbeke | (senin) Rabbinin | رَبَّكَ | ربب |
| 19 | leşedidu | mutlak şiddetlidir | لَشَدِيدُ | شدد |
| 20 | l-ikabi | akibeti | الْعِقَابِ | عقب |
Notlar
Not 1: *Azabın, helakın; kötü olanın.
Ayet 7
1712|13|7|وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌ مِّن رَّبِّهِۦٓ إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرٌ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ
1712|13|7|ويقول الذين كفروا لولا انزل عليه ايه من ربه انما انت منذر ولكل قوم هاد
7. Ve yekûlullezîne keferû lev lâ unzile aleyhi âyetun min rabbih(rabbihî), innemâ ente munzirun ve li kulli kavmin hâd(hâdin).
Ve diyorlar kâfirlik25 etmiş kimseler: "Değil miydi indirmeli ona* Rabbinden4 bir ayet287; ancak ki sen* bir uyarıcısın; ve her bir kavmedir/toplumadır bir doğruya kılavuzlayan**."
Ahmed Samira: 7 And those who disbelieved say: "If only a verse/evidence/sign were descended on him from his Lord." But you are (a) warner/giver of notice, and to each nation (is) a guide.
Notlar
Not 1: *Nebi ve resûl Muhammed.**Yüce Rabbimiz her bir kavme/topluma bir uyarıcı resûl gönderir.
Ayet 8
1713|13|8|ٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ ٱلْأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ وَكُلُّ شَىْءٍ عِندَهُۥ بِمِقْدَارٍ
1713|13|8|الله يعلم ما تحمل كل انثي وما تغيض الارحام وما تزداد وكل شي عنده بمقدار
8. Allâhu ya’lemu mâ tahmilu kullu unsâ ve mâ tegîdul erhâmu ve mâ tezdâd(tezdâdu), ve kullu şey’in indehu bi mıkdâr(mıkdârin).
Allah (ki) bilir taşıdığını* her bir dişinin**; ve azalttığını952 rahimlerin ve artırdığını952; ve her bir şey O'nun*** indinde/katında bir miktarladır/ölçüyledir952.
Ahmed Samira: 8 God knows what each female conceives/(is) pregnant with and what the wombs/uteruses miscarries and what it increases/exceeds, and every thing at Him (is) with a value/measure.
Notlar
Not 1: *Hamile olup olmadığını, hamileyse nasıl bir bebeğe halime olduğunu bebeğin göz rengine, parmak ucuna kadar bilir. Tüm DNA'sını bilir.**Dişinin işaret edilmesi tüm memeli türlerini de kapsar. ***Allah'ın.
Ayet 9
1714|13|9|عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلْكَبِيرُ ٱلْمُتَعَالِ
1714|13|9|علم الغيب والشهده الكبير المتعال
9. Âlimul gaybi veş şehâdetil kebîrul muteâl(muteâli).
Bilendir gaybı62 ve şahit/tanık olunanı; Kebîr’dir502; Muteâl’dir953.
Ahmed Samira: 9 Knower (of) the unseen/hidden and the testimony/certification/presence, the great/exalted/revered, the most high, mighty, exalted and dignified.
Ayet 10
1715|13|10|سَوَآءٌ مِّنكُم مَّنْ أَسَرَّ ٱلْقَوْلَ وَمَن جَهَرَ بِهِۦ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍۭ بِٱلَّيْلِ وَسَارِبٌۢ بِٱلنَّهَارِ
1715|13|10|سوا منكم من اسر القول ومن جهر به ومن هو مستخف باليل وسارب بالنهار
10. Sevâun minkum men eserrel kavle ve men cehere bihî ve men huve mustahfin bil leyli ve sâribun bin nehâr(nehâri).
Bir aynı seviyedir* sizlerden kimse (ki) sırlaştırdı sözü; ve kimse (ki) açık etti onu**; ve kimse (ki) o bir hafiyedir*** geceyle; ve nüfuz eder**** gündüzle.
Ahmed Samira: 10 (It is) equal/alike from you who kept the saying/opinion and belief secret and who publicized/declared with it, and who he is hidden at the night and clear/open at the daytime.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | seva'un | bir seviyedir | سَوَاءٌ | سوي |
| 2 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 3 | men | kimse | مَنْ | - |
| 4 | eserra | sırlaştırdı | أَسَرَّ | سرر |
| 5 | l-kavle | sözü | الْقَوْلَ | قول |
| 6 | vemen | ve kimse | وَمَنْ | - |
| 7 | cehera | açık etti | جَهَرَ | جهر |
| 8 | bihi | onu | بِهِ | - |
| 9 | ve men | ve kimse | وَمَنْ | - |
| 10 | huve | o | هُوَ | - |
| 11 | mustehfin | hafiyedir | مُسْتَخْفٍ | خفي |
| 12 | bil-leyli | geceyle | بِاللَّيْلِ | ليل |
| 13 | vesaribun | ve nüfuz eder | وَسَارِبٌ | سرب |
| 14 | bin-nehari | gündüzle | بِالنَّهَارِ | نهر |
Notlar
Not 1: *Aynı seviyededir.**Sözü.***Gizli ajan, kalbindekini gizleyerek işler çeviren.****Aranıza süzülür, penetre olur.
Ayet 11
1716|13|11|لَهُۥ مُعَقِّبَٰتٌ مِّنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ يَحْفَظُونَهُۥ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا۟ مَا بِأَنفُسِهِمْ وَإِذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِقَوْمٍ سُوٓءًا فَلَا مَرَدَّ لَهُۥ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَالٍ
1716|13|11|له معقبت من بين يديه ومن خلفه يحفظونه من امر الله ان الله لا يغير ما بقوم حتي يغيروا ما بانفسهم واذا اراد الله بقوم سوا فلا مرد له وما لهم من دونه من وال
11. Lehu muakkibâtun min beyni yedeyhi ve min halfihî yahfezûnehu min emrillâh(emrillâhi), innallâhe lâ yugayyiru mâ bi kavmin hattâ yugayyirû mâ bi enfusihim, ve izâ erâdallâhu bi kavmin sûen fe lâ meredde leh(lehu), ve mâ lehum min dûnihî min vâl(vâlin).
Onadır* muakkibât965 iki elinin arasından ve arkasından onun**; korurlar onu***; emrindendir Allah'ın; doğrusu Allah değiştirmez bir kavimdekini/toplumdakini ta ki değiştirirler kendi nefislerindekini201; ve dilediği zaman Allah bir kavme/topluma bir kötülük; öyle ki olmaz reddedilme ona****; yoktur onlara***** O'nun****** astından hiç bir veli28.
Ahmed Samira: 11 For him (are) successive angels/glorifications from between his hands and from behind him they protect/guard him from God’s order/command (punishment upon his nation’s evil ones), that God does not change what (is) with a nation until they change what (is) with themselves, and if God willed/wanted bad/evil/harm with a nation, so (there is) no return (protection) to (from) it, and (there is) no (one) for them from other than Him from aguardian/victorior .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lehu | onadır | لَهُ | - |
| 2 | muakkibatun | muakkibat | مُعَقِّبَاتٌ | عقب |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | beyni | بَيْنِ | بين | |
| 5 | yedeyhi | iki elinin arasından | يَدَيْهِ | يدي |
| 6 | ve min | ve | وَمِنْ | - |
| 7 | halfihi | arkasından onun | خَلْفِهِ | خلف |
| 8 | yehfezunehu | korurlar onu | يَحْفَظُونَهُ | حفظ |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | emri | emrindendir | أَمْرِ | امر |
| 11 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 12 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 13 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 14 | la | لَا | - | |
| 15 | yugayyiru | değiştirmez | يُغَيِّرُ | غير |
| 16 | ma | مَا | - | |
| 17 | bikavmin | bir kavimdekini/toplumdakini | بِقَوْمٍ | قوم |
| 18 | hatta | taki | حَتَّىٰ | - |
| 19 | yugayyiru | değiştirirler | يُغَيِّرُوا | غير |
| 20 | ma | مَا | - | |
| 21 | bienfusihim | kendi nefislerindekini | بِأَنْفُسِهِمْ | نفس |
| 22 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 23 | erade | dilediği | أَرَادَ | رود |
| 24 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 25 | bikavmin | bir kavme/topluma | بِقَوْمٍ | قوم |
| 26 | su'en | kötülük | سُوءًا | سوا |
| 27 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 28 | meradde | reddedemez | مَرَدَّ | ردد |
| 29 | lehu | onu | لَهُ | - |
| 30 | ve ma | yoktur | وَمَا | - |
| 31 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 32 | min | مِنْ | - | |
| 33 | dunihi | O'nun astından | دُونِهِ | دون |
| 34 | min | مِنْ | - | |
| 35 | valin | veliden | وَالٍ | ولي |
Notlar
Not 1: *İnsana.**İnsanın.***İnsanı.****Kötülüğe.*****İnsanlara.******Allah'ın.
Ayet 12
1717|13|12|هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمُ ٱلْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنشِئُ ٱلسَّحَابَ ٱلثِّقَالَ
1717|13|12|هو الذي يريكم البرق خوفا وطمعا وينشي السحاب الثقال
12. Huveellezî yurîkumul berka havfen ve tamean ve yunşius sehâbes sikâl(sikâle).
O* (ki) gösterendir sizlere şimşeği261 bir korku (-yla) ve tamah** (-la); ve inşa eder ağır/yüklü bulutları.
Ahmed Samira: 12 He is who shows you the lightning frightfully and desiring/coveting , and He creates/develops the clouds, the heavy/loaded.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | huve | O'dur | هُوَ | - |
| 2 | llezi | الَّذِي | - | |
| 3 | yurikumu | gösteren sizlere | يُرِيكُمُ | راي |
| 4 | l-berka | şimşeği | الْبَرْقَ | برق |
| 5 | havfen | bir korku | خَوْفًا | خوف |
| 6 | ve tamean | ve tamahı | وَطَمَعًا | طمع |
| 7 | ve yunşiu | ve inşa eder | وَيُنْشِئُ | نشا |
| 8 | s-sehabe | bulutları | السَّحَابَ | سحب |
| 9 | s-sikale | ağır/yüklü | الثِّقَالَ | ثقل |
Notlar
Not 1: *Allah.**Arzu, istek.
Ayet 13
1718|13|13|وَيُسَبِّحُ ٱلرَّعْدُ بِحَمْدِهِۦ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ مِنْ خِيفَتِهِۦ وَيُرْسِلُ ٱلصَّوَٰعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَآءُ وَهُمْ يُجَٰدِلُونَ فِى ٱللَّهِ وَهُوَ شَدِيدُ ٱلْمِحَالِ
1718|13|13|ويسبح الرعد بحمده والمليكه من خيفته ويرسل الصوعق فيصيب بها من يشا وهم يجدلون في الله وهو شديد المحال
13. Ve yusebbihur ra’du bi hamdihî vel melâiketu min hîfetih(hîfetihî), ve yursilus savâıka fe yusîbu bihâ men ye?âu ve hum yucâdilûne fillâh(fillâhi), ve huve ?edîdul mihâl(mihâli).
Ve tesbih57 eder gök gürültüsü* O’nun** hamdıyla3; ve melekler*** (de) O’nun** korkusundan; ve gönderir yıldırımlar260; öyle ki isabet ettir onunla**** dilediği kimseyi; ve onlar mücadele ederler Allah hakkında; ve O***** şiddetlidir mihâl966 (-de).
Ahmed Samira: 13 And the thunder praises/glorifies with His gratitude/thanks , and the angels from fearing Him, and He sends the fires falling from the sky accompanied by thunderous noise/death , so He strikes/hits with it whom He wills/wants, and (while) they argue/dispute in God, and He is strong (severe), the impenetrable/powerful, and mighty .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yusebbihu | ve tesbih eder | وَيُسَبِّحُ | سبح |
| 2 | r-raa'du | gök gürültüsü | الرَّعْدُ | رعد |
| 3 | bihamdihi | O’nun hamdıyla | بِحَمْدِهِ | حمد |
| 4 | velmelaiketu | ve melekler (de) | وَالْمَلَائِكَةُ | ملك |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | hifetihi | O’nun korkusundan | خِيفَتِهِ | خوف |
| 7 | ve yursilu | ve gönderir | وَيُرْسِلُ | رسل |
| 8 | s-savaika | yıldırımlar | الصَّوَاعِقَ | صعق |
| 9 | fe yusibu | öyle ki isabet ettir | فَيُصِيبُ | صوب |
| 10 | biha | onunla | بِهَا | - |
| 11 | men | kimseyi | مَنْ | - |
| 12 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 13 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 14 | yucadilune | mücadele ederler | يُجَادِلُونَ | جدل |
| 15 | fi | hakkında | فِي | - |
| 16 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 17 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 18 | şedidu | şiddetlidir | شَدِيدُ | شدد |
| 19 | l-mihali | düzeni/planı/mihâl | الْمِحَالِ | محل |
Notlar
Not 1: *Ra’d. Sureye adını veren kelime.**Allah'ın.***Evrenin içindeki sicimler ve evrenin dışındaki şerefli bilinçli varlıklar.****Yıldırımla.*****Allah.
Ayet 14
1719|13|14|لَهُۥ دَعْوَةُ ٱلْحَقِّ وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسْتَجِيبُونَ لَهُم بِشَىْءٍ إِلَّا كَبَٰسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى ٱلْمَآءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَٰلِغِهِۦ وَمَا دُعَآءُ ٱلْكَٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍ
1719|13|14|له دعوه الحق والذين يدعون من دونه لا يستجيبون لهم بشي الا كبسط كفيه الي الما ليبلغ فاه وما هو ببلغه وما دعا الكفرين الا في ضلل
14. Lehu da’vetul hakk(hakkı), vellezîne yed’ûne min dûnihî lâ yestecîbûne lehum bi şey’in illâ kebâsitı keffeyhi ilel mâi li yebluga fâhu ve mâ huve bi bâligıh(bâligıhî), ve mâ duâul kâfirîne illâ fî dalâl(dalâlin).
O'nadır* hak/gerçek çağrı/davet; ve kimseler (ki) çağırırlar/davet ederler O’nun** astından (ki) cevap veremezler onlara bir şeyle; dışındadır uzatan iki avcunu*** suya; ulaşması için ağzına; ve o*** ulaşır değildir ona; ve değildir çağrısı/daveti kâfirlerin25 dalaletteki128 dışında.
Ahmed Samira: 14 For Him (is) the truth’s call/request/prayer, and those who call from (to) other than Him, they do not answer/reply to them from a thing, except as (who) spreads/extends his two palms to the water to reach his mouth, and he is not with reaching it, and the disbeliever’s call/prayer is not except in misguidance.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lehu | O'nadır | لَهُ | - |
| 2 | dea'vetu | çağrı/davet | دَعْوَةُ | دعو |
| 3 | l-hakki | hak gerçek | الْحَقِّ | حقق |
| 4 | vellezine | ve kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 5 | yed'une | çağırırlar/davet ederler | يَدْعُونَ | دعو |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | dunihi | astından O’nun | دُونِهِ | دون |
| 8 | la | لَا | - | |
| 9 | yestecibune | cevap veremezler | يَسْتَجِيبُونَ | جوب |
| 10 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 11 | bişey'in | bir şeyle | بِشَيْءٍ | شيا |
| 12 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 13 | kebasiti | uzatan | كَبَاسِطِ | بسط |
| 14 | keffeyhi | iki avucunu | كَفَّيْهِ | كفف |
| 15 | ila | إِلَى | - | |
| 16 | l-mai | suya | الْمَاءِ | موه |
| 17 | liyebluga | ulaşması için | لِيَبْلُغَ | بلغ |
| 18 | fahu | ağzına onun | فَاهُ | فوه |
| 19 | vema | ve değildir | وَمَا | - |
| 20 | huve | o | هُوَ | - |
| 21 | bibaligihi | ulaşır ona | بِبَالِغِهِ | بلغ |
| 22 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 23 | duaa'u | çağrısı/daveti | دُعَاءُ | دعو |
| 24 | l-kafirine | kafirlerin | الْكَافِرِينَ | كفر |
| 25 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 26 | fi | فِي | - | |
| 27 | delalin | dalaletteki | ضَلَالٍ | ضلل |
Notlar
Not 1: *Allah'adır.**Allah'ın.***Yüce Allah'ın iki avucu ve onların uzatılmasını olumsuz olarak işaret etmesi de büyük bir işarettir. Günümüzde Allah'a dua ediyoruz diye avuç açan ancak mezheplere/tarikatlara/hadislere tabi olmuş kimselerin çağrıları/duaları gerçek çağrı/dua değildir. Rabbimiz şirkle yapılan dualara asla cevap vermez. Vermediğini de zaten kendilerini müslüman sanan toplumun halinden görmekteyiz ki üzerlerine rics/pislik yağmaktadır.***Su.
Ayet 15
1720|13|15|وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَظِلَٰلُهُم بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْءَاصَالِ
1720|13|15|ولله يسجد من في السموت والارض طوعا وكرها وظللهم بالغدو والاصال
15. Ve lillâhi yescudu men fis semâvâti vel ardı tav’an ve kerhen ve zilâluhum bil guduvvi vel âsâl(âsâli). (SECDE ÂYETİ)
Ve Allah'a secde12 eder kimse; göklerde162 ve yerde; gönüllü ve kerhen697; ve gölgeleri* (de) onların; gün doğumu** sonrası; gün batımı** öncesi.
Ahmed Samira: 15 And to God, prostrate what (are) in the skies/space and the earth/Planet Earth voluntarily and involuntarily/forcefully , and their shadow/glory at the early morning and the evening to sunsets.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velillahi | ve Allah'a | وَلِلَّهِ | - |
| 2 | yescudu | secde eder/teslim olur | يَسْجُدُ | سجد |
| 3 | men | kimse | مَنْ | - |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | s-semavati | göklerde | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 6 | vel'erdi | ve yerde | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 7 | tav'an | gönüllü | طَوْعًا | طوع |
| 8 | vekerhen | ve kerhen/istemeyerek | وَكَرْهًا | كره |
| 9 | ve zilaluhum | ve gölgeleri (de) onların | وَظِلَالُهُمْ | ظلل |
| 10 | bil-guduvvi | gün doğumu sonrası | بِالْغُدُوِّ | غدو |
| 11 | vel'asali | gün batımı öncesi | وَالْاصَالِ | اصل |
Notlar
Not 1: *Gölgenin işaret edilmesi önemlidir. Uzayda bir yıldızın yörüngesindeki ötegezegenlerde yaşayan maddeden yaratılmış varlıkları işaret eder. **Gün batımı ve gün doğumu oluyorsa mutlak ki bir yıldız ve hem kendi etrafında hem de yıldızı etrafında dönen bir gezegen var olmalıdır. Ötegezegenlerin varlığı şerefli Kur'an'da işaret edilmiştir.
Ayet 16
1721|13|16|قُلْ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ قُلِ ٱللَّهُ قُلْ أَفَٱتَّخَذْتُم مِّن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ لَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ نَفْعًا وَلَا ضَرًّا قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِى ٱلظُّلُمَٰتُ وَٱلنُّورُ أَمْ جَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ خَلَقُوا۟ كَخَلْقِهِۦ فَتَشَٰبَهَ ٱلْخَلْقُ عَلَيْهِمْ قُلِ ٱللَّهُ خَٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ وَهُوَ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّٰرُ
1721|13|16|قل من رب السموت والارض قل الله قل افاتخذتم من دونه اوليا لا يملكون لانفسهم نفعا ولا ضرا قل هل يستوي الاعمي والبصير ام هل تستوي الظلمت والنور ام جعلوا لله شركا خلقوا كخلقه فتشبه الخلق عليهم قل الله خلق كل شي وهو الوحد القهر
16. Kul men rabbus semâvâti vel ard(ardı), kulillâh(kulillâhu), kul e fettehaztum min dûnihî evliyâe lâ yemlikûne li enfusihim nef’an ve lâ darrâ(darren), kul hel yestevil a’mâ vel basîru em hel testevîz zulumâtu ven nûr(nûru), em cealû lillâhi şurekâe halakû ke halkıhî fe teşâbehel halku aleyhim, kulillâhu hâliku kulli şey’in ve huvel vâhidul kahhâr(kahhâru).
De ki: "Kimdir Rabbi4 göklerin162 ve yerin?"; de ki: "Allah!"; de ki: "O'nun* astından evliya212 mı edindiniz (ki) malik olamazlar kendi nefislerine201 bir menfaate ve ne de bir zarara"; de ki: "Aynı seviyede olur mu kör ve gören ya da aynı seviyede olur mu karanlıklar ve aydınlık ya da yaptılar Allah'a ortaklar (ki) yarattılar yarattığı gibi O’nun* öyle ki benzerleşti (o) yaratma onlara?"; de ki: "Allah (ki) yaratandır her bir şeyi ve O** Vâhid'tir86; Kahhâr’dır87.
Ahmed Samira: 16 Say: "who (is) the skies’/space’s and the earth’s/Planet Earth’s Lord?" Say: "God." Say: "So did you take/receive from other than Him guardians/allies they do not own/possess to themselves benefit/usefulness and nor harm?" Say: "Do the blind and the seeing become equal/alike? Or do the darknesses and the light become equal/alike? Or they made/put to God partners (that) created like/as His creation so the creation looked alike/resembled on (to) them?" Say: "God (is) creator (of) every thing, and He is the one, the defeater/conqueror ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | men | kimdir? | مَنْ | - |
| 3 | rabbu | Rabbi | رَبُّ | ربب |
| 4 | s-semavati | göklerin | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 5 | vel'erdi | ve yerin | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 6 | kuli | de ki | قُلِ | قول |
| 7 | llahu | Allah! | اللَّهُ | - |
| 8 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 9 | efattehaztum | edindiniz mi | أَفَاتَّخَذْتُمْ | اخذ |
| 10 | min | مِنْ | - | |
| 11 | dunihi | O'nun astından | دُونِهِ | دون |
| 12 | evliya'e | evliya | أَوْلِيَاءَ | ولي |
| 13 | la | لَا | - | |
| 14 | yemlikune | malik olamaz | يَمْلِكُونَ | ملك |
| 15 | lienfusihim | kendi nefislerine | لِأَنْفُسِهِمْ | نفس |
| 16 | nef'an | bir menfaat | نَفْعًا | نفع |
| 17 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 18 | derran | bir zarara | ضَرًّا | ضرر |
| 19 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 20 | hel | هَلْ | - | |
| 21 | yestevi | aynı seviyede olur mu | يَسْتَوِي | سوي |
| 22 | l-ea'ma | kör | الْأَعْمَىٰ | عمي |
| 23 | velbesiru | ve gören | وَالْبَصِيرُ | بصر |
| 24 | em | ya da | أَمْ | - |
| 25 | hel | هَلْ | - | |
| 26 | testevi | aynı seviyede midir | تَسْتَوِي | سوي |
| 27 | z-zulumatu | karanlıklar | الظُّلُمَاتُ | ظلم |
| 28 | ve nnuru | ve aydınlık | وَالنُّورُ | نور |
| 29 | em | ya da | أَمْ | - |
| 30 | cealu | yaptılar | جَعَلُوا | جعل |
| 31 | lillahi | Allah'a | لِلَّهِ | - |
| 32 | şuraka'e | ortaklar | شُرَكَاءَ | شرك |
| 33 | haleku | yarattılar | خَلَقُوا | خلق |
| 34 | kehalkihi | yarattığı gibi O’nun | كَخَلْقِهِ | خلق |
| 35 | feteşabehe | öyle ki benzerleşti | فَتَشَابَهَ | شبه |
| 36 | l-halku | o yaratma | الْخَلْقُ | خلق |
| 37 | aleyhim | onlara | عَلَيْهِمْ | - |
| 38 | kuli | de ki | قُلِ | قول |
| 39 | llahu | Allah (ki) | اللَّهُ | - |
| 40 | haliku | yaratandır | خَالِقُ | خلق |
| 41 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 42 | şey'in | şeyin | شَيْءٍ | شيا |
| 43 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 44 | l-vahidu | Vâhid'tir | الْوَاحِدُ | وحد |
| 45 | l-kahharu | Kahhâr’dır | الْقَهَّارُ | قهر |
Notlar
Not 1: *Allah'ın.**Allah.
Ayet 17
1722|13|17|أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَسَالَتْ أَوْدِيَةٌۢ بِقَدَرِهَا فَٱحْتَمَلَ ٱلسَّيْلُ زَبَدًا رَّابِيًا وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِى ٱلنَّارِ ٱبْتِغَآءَ حِلْيَةٍ أَوْ مَتَٰعٍ زَبَدٌ مِّثْلُهُۥ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْحَقَّ وَٱلْبَٰطِلَ فَأَمَّا ٱلزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَآءً وَأَمَّا مَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ فَيَمْكُثُ فِى ٱلْأَرْضِ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَالَ
1722|13|17|انزل من السما ما فسالت اوديه بقدرها فاحتمل السيل زبدا رابيا ومما يوقدون عليه في النار ابتغا حليه او متع زبد مثله كذلك يضرب الله الحق والبطل فاما الزبد فيذهب جفا واما ما ينفع الناس فيمكث في الارض كذلك يضرب الله الامثال
17. Enzele mines semâi mâen fe sâlet evdiyetun bi kaderihâ fahtemeles seylu zebeden râbiyâ(râbiyen), ve mimmâ yûkıdûne aleyhi fîn nâribtigâe hılyetin ev metâın zebedun misluh(misluhu), kezâlike yadribullâhul hakka vel bâtıl(bâtıle), fe emmez zebedu fe yezhebu cufâ’(cufâen), ve emmâ mâ yenfaun nâse fe yemkusufîl ard(ardı), kezâlike yadrıbullâhul emsâl(emsâle).
İndirdi* gökten179 bir su; öyle ki aktı dereler kendi ölçüsüyle; ve öyle ki taşıdı akıntı aşan/taşan bir köpük967; ve ateşte yaktıklarının/tutuşturduklarının üzerindedir** misali870 bir köpük967 (ki) aranırlar bakınırlar bir süse/donatıya ya da bir metaya54; işte böyledir; darbeder/vurur Allah hakkı/gerçeği ve batılı; öyle ki gelince köpüğe öylece gider/uzaklaşır bir cüruf (olarak) ve gelince menfaat sağlayana*** insanlara öyle ki kalır/durur yerde; işte böyle darbeder/vurur Allah emsali870****.
Ahmed Samira: 17 He descended from the sky water, so it dissolved/flowed (in)valleys, with its capability/power ,so the flood/torrent carried/bore , increasing foam and from what they ignite/kindle on in the fire desiring ornament/decoration or enjoyment foam as/like it, as/like that God gives (examples of) the truth , and the falsehood, so but the foam so it goes useless/worthless, and but what benefits the people, so it remains in the earth/Planet Earth, as/like that God gives the examples .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | enzele | indirdi | أَنْزَلَ | نزل |
| 2 | mine | مِنَ | - | |
| 3 | s-semai | gökten | السَّمَاءِ | سمو |
| 4 | maen | bir su | مَاءً | موه |
| 5 | fe salet | öyle ki aktı | فَسَالَتْ | سيل |
| 6 | evdiyetun | dereler | أَوْدِيَةٌ | ودي |
| 7 | bikaderiha | kendi ölçüsüyle | بِقَدَرِهَا | قدر |
| 8 | fehtemele | ve öyle ki taşıdı | فَاحْتَمَلَ | حمل |
| 9 | s-seylu | akıntı | السَّيْلُ | سيل |
| 10 | zebeden | bir köpük | زَبَدًا | زبد |
| 11 | rabiyen | bir aşan/taşan | رَابِيًا | ربو |
| 12 | ve mimma | ve | وَمِمَّا | - |
| 13 | yukidune | yaktıklarından/tutuşturduklarından | يُوقِدُونَ | وقد |
| 14 | aleyhi | üzerinde onun | عَلَيْهِ | - |
| 15 | fi | فِي | - | |
| 16 | n-nari | ateşte | النَّارِ | نور |
| 17 | btiga'e | aranma/bakınma | ابْتِغَاءَ | بغي |
| 18 | hilyetin | bir süs/donatı | حِلْيَةٍ | حلي |
| 19 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 20 | metain | bir meta | مَتَاعٍ | متع |
| 21 | zebedun | bir köpük | زَبَدٌ | زبد |
| 22 | misluhu | misli onun | مِثْلُهُ | مثل |
| 23 | kezalike | işte böyledir | كَذَٰلِكَ | - |
| 24 | yedribu | darb eder/vurur | يَضْرِبُ | ضرب |
| 25 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 26 | l-hakka | hakkı/gerçeği | الْحَقَّ | حقق |
| 27 | velbatile | ve batılı | وَالْبَاطِلَ | بطل |
| 28 | feemma | öyle ki gelince | فَأَمَّا | - |
| 29 | z-zebedu | köpüğe | الزَّبَدُ | زبد |
| 30 | feyezhebu | öyle ki gider/uzaklaşır | فَيَذْهَبُ | ذهب |
| 31 | cufa'en | bir cürüm (olarak) | جُفَاءً | جفا |
| 32 | ve emma | ve gelince | وَأَمَّا | - |
| 33 | ma | مَا | - | |
| 34 | yenfeu | menfaat sağlayana | يَنْفَعُ | نفع |
| 35 | n-nase | insanlara | النَّاسَ | نوس |
| 36 | feyemkusu | öyle ki kalır/durur | فَيَمْكُثُ | مكث |
| 37 | fi | فِي | - | |
| 38 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 39 | kezalike | işte böyle | كَذَٰلِكَ | - |
| 40 | yedribu | darb eder/vurur | يَضْرِبُ | ضرب |
| 41 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 42 | l-emsale | emsaller | الْأَمْثَالَ | مثل |
Notlar
Not 1: *Allah.**Isınan metal cevherinin.***Saflaşmış metal.****Misaller, örnekler.
Ayet 18
1723|13|18|لِلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِرَبِّهِمُ ٱلْحُسْنَىٰ وَٱلَّذِينَ لَمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَهُۥ لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفْتَدَوْا۟ بِهِۦٓ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْحِسَابِ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
1723|13|18|للذين استجابوا لربهم الحسني والذين لم يستجيبوا له لو ان لهم ما في الارض جميعا ومثله معه لافتدوا به اوليك لهم سو الحساب وماويهم جهنم وبيس المهاد
18. Lillezînestecâbû li rabbihimul husnâ, vellezîne lem yestecibû lehu lev enne lehum mâ fîl ardı cemîan ve mislehu meahu leftedev bih(bihî), ulâike lehum sûul hısâbi ve me’vâhum cehennem(cehennemu), ve bi’sel mihâd(mihâdu).
Kimseleredir güzellik (ki) cevap verirler Rablerine4 ve kimseler (ki) asla cevap vermezler O’na*; şayet ki onlara (olsa) yerdeki topluca ve onun** misli870 yanında onun***; mutlak fidye verirdi onu****; işte bunlara; onlaradır bir kötü hesap; ve varış yerleri cehennemdir968; ve ne kötü yataktır.
Ahmed Samira: 18 The best/goodness , (is) to those who answered/replied to their Lord, and those who did not answer/reply to Him, if that for them what (is) in the earth/Planet Earth all together , and like it, with it, they would have ransomed/compensated with it, those for them (is) the account’s/calculations’ bad/evil , and their shelter/refuge (is) Hell , and how bad (are) the beds ?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lillezine | kimseleredir (ki) | لِلَّذِينَ | - |
| 2 | stecabu | cevap verirler | اسْتَجَابُوا | جوب |
| 3 | lirabbihimu | Rablerine | لِرَبِّهِمُ | ربب |
| 4 | l-husna | güzellik | الْحُسْنَىٰ | حسن |
| 5 | vellezine | ve kimseler (ki) | وَالَّذِينَ | - |
| 6 | lem | asla | لَمْ | - |
| 7 | yestecibu | cevap vermezler | يَسْتَجِيبُوا | جوب |
| 8 | lehu | O’na | لَهُ | - |
| 9 | lev | şayet | لَوْ | - |
| 10 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 11 | lehum | onlara (olsa) | لَهُمْ | - |
| 12 | ma | مَا | - | |
| 13 | fi | فِي | - | |
| 14 | l-erdi | yerdeki | الْأَرْضِ | ارض |
| 15 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
| 16 | ve mislehu | ve misli onun | وَمِثْلَهُ | مثل |
| 17 | meahu | onun yanında | مَعَهُ | - |
| 18 | laftedev | mutlak fidye verirdi | لَافْتَدَوْا | فدي |
| 19 | bihi | onu | بِهِ | - |
| 20 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 21 | lehum | onlaradır | لَهُمْ | - |
| 22 | su'u | kötü | سُوءُ | سوا |
| 23 | l-hisabi | hesap | الْحِسَابِ | حسب |
| 24 | ve me'vahum | ve varış yerleri | وَمَأْوَاهُمْ | اوي |
| 25 | cehennemu | cehennemdir | جَهَنَّمُ | - |
| 26 | ve bi'se | ve ne kötü | وَبِئْسَ | باس |
| 27 | l-mihadu | yataktır | الْمِهَادُ | مهد |
Notlar
Not 1: *Allah'a.**Yerin.***O kimsenin.****Yeri ve onun gibi mislini.
Ayet 19
1724|13|19|أَفَمَن يَعْلَمُ أَنَّمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ٱلْحَقُّ كَمَنْ هُوَ أَعْمَىٰٓ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ
1724|13|19|افمن يعلم انما انزل اليك من ربك الحق كمن هو اعمي انما يتذكر اولوا الالبب
19. E fe men ya’lemu ennemâ unzile ileyke min rabbikel hakku ke men huve a’mâ, innemâ yetezekkeru ûlul elbâb(elbâbi).
Öyle ki Rabbinden4 sana indirileni hak/gerçek (olarak) bilen kimse kimse gibi midir (ki) o kördür? Ancak elbâb88 sahipleri zikreder78.
Ahmed Samira: 19 Is who knows that what was descended to you from your Lord (is) the truth , as/who, he is blind? But (those who) remember/mention (are) those of the pure minds/hearts .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | efemen | öyle ki kimse mi | أَفَمَنْ | - |
| 2 | yea'lemu | bilir | يَعْلَمُ | علم |
| 3 | ennema | ki | أَنَّمَا | - |
| 4 | unzile | indirilen | أُنْزِلَ | نزل |
| 5 | ileyke | sana | إِلَيْكَ | - |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | rabbike | (senin) Rabbin- | رَبِّكَ | ربب |
| 8 | l-hakku | haktır/gerçektir | الْحَقُّ | حقق |
| 9 | kemen | kimse gibi | كَمَنْ | - |
| 10 | huve | o | هُوَ | - |
| 11 | ea'ma | kördür | أَعْمَىٰ | عمي |
| 12 | innema | ancak | إِنَّمَا | - |
| 13 | yetezekkeru | zikreder | يَتَذَكَّرُ | ذكر |
| 14 | ulu | sahipleri | أُولُو | اول |
| 15 | l-elbabi | mantık | الْأَلْبَابِ | لبب |
Ayet 20
1725|13|20|ٱلَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ وَلَا يَنقُضُونَ ٱلْمِيثَٰقَ
1725|13|20|الذين يوفون بعهد الله ولا ينقضون الميثق
20. Ellezîne yûfûne bi ahdillâhi ve lâ yenkudûnel misâk(misâka).
Kimseler (ki) tamamlarlar ahdi969 Allah'a; ve bozmazlar mîsâkı281.
Ahmed Samira: 20 Those who fulfill/complete with God’s promise/oath , and do not break/undo the promise/covenant.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezine | kimseler (ki) | الَّذِينَ | - |
| 2 | yufune | tamamlarlar | يُوفُونَ | وفي |
| 3 | biahdi | ahdi | بِعَهْدِ | عهد |
| 4 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 5 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 6 | yenkudune | bozmazlar | يَنْقُضُونَ | نقض |
| 7 | l-misaka | mîsâkı | الْمِيثَاقَ | وثق |
Ayet 21
1726|13|21|وَٱلَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوٓءَ ٱلْحِسَابِ
1726|13|21|والذين يصلون ما امر الله به ان يوصل ويخشون ربهم ويخافون سو الحساب
21. Vellezîne yasılûne mâ emerallâhu bihî en yûsale ve yahşevne rabbehum ve yehâfûne sûel hisâb(hisâbi).
Ve kimselerdir (ki) birleştirirler187 emrettiğini Allah'ın kendisiyle ki birleştirilir; ve haşyet53 duyarlar Rablerine4; ve korkarlar bir kötü hesaba (karşı).
Ahmed Samira: 21 And those who connect what God ordered/commanded with it that (it) be connected , and they fear their Lord, and they fear the account’s/calculation’s evil .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimselerdir (ki) | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | yesilune | birleştirirler | يَصِلُونَ | وصل |
| 3 | ma | مَا | - | |
| 4 | emera | emrettiğini | أَمَرَ | امر |
| 5 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 6 | bihi | kendisiyle | بِهِ | - |
| 7 | en | ki | أَنْ | - |
| 8 | yusale | birleştirilir | يُوصَلَ | وصل |
| 9 | ve yehşevne | ve haşyet duyarlar | وَيَخْشَوْنَ | خشي |
| 10 | rabbehum | Rablerine | رَبَّهُمْ | ربب |
| 11 | ve yehafune | ve korkarlar | وَيَخَافُونَ | خوف |
| 12 | su'e | bir kötü | سُوءَ | سوا |
| 13 | l-hisabi | hesaba | الْحِسَابِ | حسب |
Ayet 22
1727|13|22|وَٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً وَيَدْرَءُونَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عُقْبَى ٱلدَّارِ
1727|13|22|والذين صبروا ابتغا وجه ربهم واقاموا الصلوه وانفقوا مما رزقنهم سرا وعلانيه ويدرون بالحسنه السييه اوليك لهم عقبي الدار
22. Vellezîne saberûbtigâe vechi rabbihim ve ekâmûs salâte ve enfekû mimmâ rezaknâhum sirren ve alâniyeten ve yedreûne bil hasenetis seyyiete ulâike lehum ukbed dâr(dâri).
Ve kimselerdir (ki) sabrettiler51; arayanlardır Rablerinin4 yüzünü; ve ikame572 ettiler salâtı5; ve infak ettiler6 rızıklandırdığımızdan onları sırlı/gizlice ve alenen/bildirerek; ve savarlar/defederler güzellikle rezilliği/iğrençliği; işte bunlar; onlaradır diyarın** sonu*.
Ahmed Samira: 22 And those who were patient desiring their Lord’s direction/face , and kept up the prayers, and they spent from what We provided for them secretly and openly/publicly , and they drive away/repel the sin/crime with the good/goodness, those, for them (are) the home’s/house’s end/turn (result).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | saberu | sabrederler/metanetle direnirler | صَبَرُوا | صبر |
| 3 | btiga'e | arayan | ابْتِغَاءَ | بغي |
| 4 | vechi | yüzünü | وَجْهِ | وجه |
| 5 | rabbihim | Rablerinin | رَبِّهِمْ | ربب |
| 6 | ve ekamu | ve diktiler/ayağa kaldırdılar | وَأَقَامُوا | قوم |
| 7 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 8 | ve enfeku | ve infak ettiler/harcadılar | وَأَنْفَقُوا | نفق |
| 9 | mimma | مِمَّا | - | |
| 10 | razeknahum | rızıklandırdığımızdan onları | رَزَقْنَاهُمْ | رزق |
| 11 | sirran | sırlı şekilde/gizlice | سِرًّا | سرر |
| 12 | ve alaniyeten | ve alenen/bildirerek | وَعَلَانِيَةً | علن |
| 13 | ve yedra'une | ve savarlar/defederler | وَيَدْرَءُونَ | درا |
| 14 | bil-haseneti | güzellikle | بِالْحَسَنَةِ | حسن |
| 15 | s-seyyiete | rezilliği/iğrençliği | السَّيِّئَةَ | سوا |
| 16 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 17 | lehum | onlaradır | لَهُمْ | - |
| 18 | ukba | sonu | عُقْبَى | عقب |
| 19 | d-dari | diyarın/yurdun | الدَّارِ | دور |
Notlar
Not 1: *Selam diyarı/yurdu sonrası girilecek olan son yurt/diyar olan cennet yurdu/diyarı.**Yurdun.
Ayet 23
1728|13|23|جَنَّٰتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَٰجِهِمْ وَذُرِّيَّٰتِهِمْ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِم مِّن كُلِّ بَابٍ
1728|13|23|جنت عدن يدخلونها ومن صلح من ابايهم وازوجهم وذريتهم والمليكه يدخلون عليهم من كل باب
23. Cennâtu adnin yedhulûnehâ ve men salaha min âbâihim ve ezvâcihim ve zurriyyâtihim vel melâiketu yedhulûne aleyhim min kulli bâb(bâbin).
Adn812 cennetleri970 (ki) girerler ona*; ve babalarından/atalarından sâlihât18 yapmış kimse (de); ve zevcelerinden (de); ve zürriyetlerinden380 (de); ve melekler (ki) girerler üzerlerine onların her bir kapıdan.
Ahmed Samira: 23 Treed gardens/paradises (as) eternal residence, they enter it, and who was righteous/correct from their167fathers/forefathers, and their spouses , and their descendants, and the angels enter on them from every door/entrance.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | cennatu | cennetleri | جَنَّاتُ | جنن |
| 2 | adnin | Adn | عَدْنٍ | - |
| 3 | yedhuluneha | girerler ona | يَدْخُلُونَهَا | دخل |
| 4 | ve men | ve kimseler | وَمَنْ | - |
| 5 | saleha | salihat yaptı | صَلَحَ | صلح |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | abaihim | babalarından/atalarından | ابَائِهِمْ | ابو |
| 8 | ve ezvacihim | ve zevcelerinden | وَأَزْوَاجِهِمْ | زوج |
| 9 | ve zurriyyatihim | ve zürriyetlerinden | وَذُرِّيَّاتِهِمْ | ذرر |
| 10 | velmelaiketu | ve melekler de | وَالْمَلَائِكَةُ | ملك |
| 11 | yedhulune | girerler | يَدْخُلُونَ | دخل |
| 12 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 13 | min | مِنْ | - | |
| 14 | kulli | her bir | كُلِّ | كلل |
| 15 | babin | bir kapıdan | بَابٍ | بوب |
Notlar
Not 1: *Cennete.
Ayet 24
1729|13|24|سَلَٰمٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى ٱلدَّارِ
1729|13|24|سلم عليكم بما صبرتم فنعم عقبي الدار
24. Selâmun aleykum bi mâ sabertum fe ni’me ukbed dâr(dâri).
"Bir selâmdır98 üzerinize; sabretmenize51 karşılık; öyle ki ne muhteşemdir akıbeti892 diyarın*."
Ahmed Samira: 24 A greeting/peace on you because (of) what you became patient, so the house’s/home’s end/turn (result is) blessed/praised.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | selamun | bir selamdır | سَلَامٌ | سلم |
| 2 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 3 | bima | karşılık | بِمَا | - |
| 4 | sabertum | sabretmenize | صَبَرْتُمْ | صبر |
| 5 | fe nia'me | öyle ki ne muhteşemdir | فَنِعْمَ | نعم |
| 6 | ukba | akibeti | عُقْبَى | عقب |
| 7 | d-dari | diyarın | الدَّارِ | دور |
Notlar
Not 1: *Yurdun.
Ayet 25
1730|13|25|وَٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوٓءُ ٱلدَّارِ
1730|13|25|والذين ينقضون عهد الله من بعد ميثقه ويقطعون ما امر الله به ان يوصل ويفسدون في الارض اوليك لهم اللعنه ولهم سو الدار
25. Vellezîne yankudûne ahdallâhi min ba’di mîsâkıhi ve yaktaûne mâ emerallâhu bihi en yûsale ve yufsidûne fîl ardı ulâike lehumul la’netu ve lehum sûud dâr(dâri).
Ve kimseler (ki) bozarlar Allah'a (olan) ahdi969 sonrasında kendi mîsâkı281; ve keserler187 Allah'ın kendisiyle emrettiğini ki birleştirilir; ve fesat265 çıkarırlar yerde; işte bunlar; onlaradır lanet280; ve onlaradır bir kötü diyar*.
Ahmed Samira: 25 And those who break/unbind God’s promise/oath, from after its affirmation , and they cut/sever what God ordered with it that (it) be connected , and they corrupt in the earth/Planet Earth, those for them (is) the curse/torture, and for them the house’s/home’s evil .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseler (ki) | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | yenkudune | bozarlar | يَنْقُضُونَ | نقض |
| 3 | ahde | ahdi | عَهْدَ | عهد |
| 4 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | bea'di | sonrasında | بَعْدِ | بعد |
| 7 | misakihi | misakı | مِيثَاقِهِ | وثق |
| 8 | ve yektaune | ve keserler | وَيَقْطَعُونَ | قطع |
| 9 | ma | مَا | - | |
| 10 | emera | emrettiğini | أَمَرَ | امر |
| 11 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 12 | bihi | kendisiyle | بِهِ | - |
| 13 | en | ki | أَنْ | - |
| 14 | yusale | birleştirilir | يُوصَلَ | وصل |
| 15 | ve yufsidune | ve fesat çıkarırlar | وَيُفْسِدُونَ | فسد |
| 16 | fi | فِي | - | |
| 17 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 18 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 19 | lehumu | onlaradır | لَهُمُ | - |
| 20 | l-lea'netu | lanet | اللَّعْنَةُ | لعن |
| 21 | velehum | ve onlaradır | وَلَهُمْ | - |
| 22 | su'u | bir kötü | سُوءُ | سوا |
| 23 | d-dari | diyar | الدَّارِ | دور |
Notlar
Not 1: *Yurt.
Ayet 26
1731|13|26|ٱللَّهُ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ وَفَرِحُوا۟ بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا فِى ٱلْءَاخِرَةِ إِلَّا مَتَٰعٌ
1731|13|26|الله يبسط الرزق لمن يشا ويقدر وفرحوا بالحيوه الدنيا وما الحيوه الدنيا في الاخره الا متع
26. Allâhu yebsutur rızka li men yeşâu ve yakdir(yakdiru), ve ferihû bil hayâtid dunyâ, ve mal hayâtud dunyâ fîl âhıreti illâ metâ’u(metâun).
Allah yayar/genişletir rızkı dilediği kimseye; ve ölçeklendirir*; ve ferahladılar** dünya hayatıyla; ve dünya hayatı değildir ahirette*** bir meta54 dışında.
Ahmed Samira: 26 God spreads/extends the provision to whom He wills/wants and He is capable , and they became happy with the life the present/worldly life, and the life the present/worldly life is not in the end (other life) except enjoyment .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | allahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 2 | yebsutu | yayar/genişletir | يَبْسُطُ | بسط |
| 3 | r-rizka | rızkı | الرِّزْقَ | رزق |
| 4 | limen | kimseye | لِمَنْ | - |
| 5 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 6 | ve yekdiru | ve ölçeklendirir | وَيَقْدِرُ | قدر |
| 7 | ve ferihu | ve ferahladılar | وَفَرِحُوا | فرح |
| 8 | bil-hayati | hayatıyla | بِالْحَيَاةِ | حيي |
| 9 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 10 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 11 | l-hayatu | hayatı | الْحَيَاةُ | حيي |
| 12 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 13 | fi | فِي | - | |
| 14 | l-ahirati | ahirette | الْاخِرَةِ | اخر |
| 15 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 16 | metaun | bir meta | مَتَاعٌ | متع |
Notlar
Not 1: *Yayılan her rızık evrenin kendisi gibi ölçeklidir, miktarlıdır, ayarlıdır. **Mîsâkı bozan insanlar.***Ahirette diriliş gününde bu tam olarak anlaşılır.
Ayet 27
1732|13|27|وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ قُلْ إِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِىٓ إِلَيْهِ مَنْ أَنَابَ
1732|13|27|ويقول الذين كفروا لولا انزل عليه ايه من ربه قل ان الله يضل من يشا ويهدي اليه من اناب
27. Ve yekûlullezîne keferû lev lâ unzile aleyhi âyetun min rabbih(rabbihi), kul innallâhe yudillu men yeşâu ve yehdî ileyhi men enâb(enâbe).
Ve diyor kâfirlik25 etmiş kimseler: "Değil miydi indirilmeli onun* üzerine bir ayet287 Rabbinden4?"; de ki: "Doğrusu Allah dalalette128 bırakır dilediği kimseyi; ve kılavuzlar kendisine sıkça dönmüş** kimseyi."
Ahmed Samira: 27 And those who disbelieved said: "If only a sign/evidence was descended on him from his Lord." Say: "That God misguides whom He wills/wants, and He guides to Him who repented ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yekulu | ve diyor | وَيَقُولُ | قول |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 4 | levla | değil miydi? | لَوْلَا | - |
| 5 | unzile | indirilmeli | أُنْزِلَ | نزل |
| 6 | aleyhi | üzerine onun | عَلَيْهِ | - |
| 7 | ayetun | bir ayet | ايَةٌ | ايي |
| 8 | min | مِنْ | - | |
| 9 | rabbihi | Rabbinden | رَبِّهِ | ربب |
| 10 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 11 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 12 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 13 | yudillu | dalalette bırakır | يُضِلُّ | ضلل |
| 14 | men | kimseyi | مَنْ | - |
| 15 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 16 | ve yehdi | ve kılavuzlar | وَيَهْدِي | هدي |
| 17 | ileyhi | kendisine | إِلَيْهِ | - |
| 18 | men | kimseyi | مَنْ | - |
| 19 | enabe | sıkca döndü | أَنَابَ | نوب |
Notlar
Not 1: *Nebi ve resûl Muhammed.**Her anında Rabbini hatırlayan/zikreden.
Ayet 28
1733|13|28|ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكْرِ ٱللَّهِ أَلَا بِذِكْرِ ٱللَّهِ تَطْمَئِنُّ ٱلْقُلُوبُ
1733|13|28|الذين امنوا وتطمين قلوبهم بذكر الله الا بذكر الله تطمين القلوب
28. Ellezîne âmenû ve tatmainnu kulûbuhum bi zikrillâh(zikrillâhi) e lâ bi zikrillâhi tatmainnul kulûb(kulûbu).
Kimselerdir (ki) iman47 ettiler; ve tatmin971 olur kalpleri Allah’ın zikriyle347; değil mi ki Allah’ın zikriyle347 tatmin971 olur kalpler?"
Ahmed Samira: 28 Those who believed, and their hearts/minds became assured , with God’s reminder , is it not with God’s reminder the hearts/minds become assured ?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezine | kimselerdir (ki) | الَّذِينَ | - |
| 2 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 3 | ve tetmeinnu | ve tatmin olur | وَتَطْمَئِنُّ | طمن |
| 4 | kulubuhum | kalpleri | قُلُوبُهُمْ | قلب |
| 5 | bizikri | zikriyle | بِذِكْرِ | ذكر |
| 6 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 7 | ela | değil mi ki | أَلَا | - |
| 8 | bizikri | zikri | بِذِكْرِ | ذكر |
| 9 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 10 | tetmeinnu | tatmin olur | تَطْمَئِنُّ | طمن |
| 11 | l-kulubu | kalpler | الْقُلُوبُ | قلب |
Ayet 29
1734|13|29|ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ طُوبَىٰ لَهُمْ وَحُسْنُ مَـَٔابٍ
1734|13|29|الذين امنوا وعملوا الصلحت طوبي لهم وحسن ماب
29. Ellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti tûbâ lehum ve husnu meâb(meâbin).
Kimseler (ki) iman47 ettiler ve yaptılar sâlihât18; onlaradır tûbâ976 ve bir güzel dönüş yeri.
Ahmed Samira: 29 Those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them (is) goodness/beauty/enjoyment , and (a) good/beautiful return.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 2 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 3 | ve amilu | ve yaptılar | وَعَمِلُوا | عمل |
| 4 | s-salihati | salihat | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 5 | tuba | tûbâ | طُوبَىٰ | طيب |
| 6 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 7 | ve husnu | ve güzel | وَحُسْنُ | حسن |
| 8 | mabin | bir dönüş yeri | مَابٍ | اوب |
Ayet 30
1735|13|30|كَذَٰلِكَ أَرْسَلْنَٰكَ فِىٓ أُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهَآ أُمَمٌ لِّتَتْلُوَا۟ عَلَيْهِمُ ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَهُمْ يَكْفُرُونَ بِٱلرَّحْمَٰنِ قُلْ هُوَ رَبِّى لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ مَتَابِ
1735|13|30|كذلك ارسلنك في امه قد خلت من قبلها امم لتتلوا عليهم الذي اوحينا اليك وهم يكفرون بالرحمن قل هو ربي لا اله الا هو عليه توكلت واليه متاب
30. Kezâlike erselnâke fî ummetin kad halet min kablihâ umemun li tetluve aleyhimullezî evhaynâ ileyke ve hum yekfurûne bir rahmân(rahmâni), kul huve rabbî lâ ilâhe illâ hû(hûve), aleyhi tevekkeltu ve ileyhi metâb(metâbi).
İşte böyledir; gönderdik seni* bir ümmete305; muhakkak gelip geçti ondan** önce ümmetler305; tilâvet874 etmen için onlara vahyettiğimizi603 (senin) üzerine; ve onlar kâfirlik25 ederler Rahmân'a1; de ki: "O*** (ki) Rabbimdir4; yoktur ilâh74 O’nun**** dışında; O'na****** tevekkül79 ettim; ve O'nadır***** tevbem33."
Ahmed Samira: 30 As/like that We sent you in (a) nation, nations had passed/expired in it, to read/recite on them what We inspired/transmitted to you, and they disbelieve with (in) the merciful, say: "He is my Lord, no God except He, on Him I relied/depended , and to Him (is) my repentance."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kezalike | işte böyledir | كَذَٰلِكَ | - |
| 2 | erselnake | gönderdik seni | أَرْسَلْنَاكَ | رسل |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | ummetin | bir ümmete | أُمَّةٍ | امم |
| 5 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 6 | halet | gelip geçti | خَلَتْ | خلو |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | kabliha | ondan önce | قَبْلِهَا | قبل |
| 9 | umemun | ümmetler | أُمَمٌ | امم |
| 10 | litetluve | tilavet etmen için | لِتَتْلُوَ | تلو |
| 11 | aleyhimu | onlara | عَلَيْهِمُ | - |
| 12 | llezi | şeyleri | الَّذِي | - |
| 13 | evhayna | vahyettiğimiz | أَوْحَيْنَا | وحي |
| 14 | ileyke | üzerine | إِلَيْكَ | - |
| 15 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 16 | yekfurune | kâfirlik ederler | يَكْفُرُونَ | كفر |
| 17 | bir-rahmani | Rahmân'a | بِالرَّحْمَٰنِ | رحم |
| 18 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 19 | huve | O | هُوَ | - |
| 20 | rabbi | Rabbimdir | رَبِّي | ربب |
| 21 | la | yoktur | لَا | - |
| 22 | ilahe | ilah | إِلَٰهَ | اله |
| 23 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 24 | huve | O’nun | هُوَ | - |
| 25 | aleyhi | O'na | عَلَيْهِ | - |
| 26 | tevekkeltu | tevekkül ettim | تَوَكَّلْتُ | وكل |
| 27 | ve ileyhi | ve O'nadır | وَإِلَيْهِ | - |
| 28 | metabi | tevbem | مَتَابِ | توب |
Notlar
Not 1: *Nebi ve resûl Muhammed.**Ümmetten.***Allah.****Allah'ın.*****Allah'a.
Ayet 31
1736|13|31|وَلَوْ أَنَّ قُرْءَانًا سُيِّرَتْ بِهِ ٱلْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ ٱلْأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ ٱلْمَوْتَىٰ بَل لِّلَّهِ ٱلْأَمْرُ جَمِيعًا أَفَلَمْ يَا۟يْـَٔسِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَهَدَى ٱلنَّاسَ جَمِيعًا وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُوا۟ قَارِعَةٌ أَوْ تَحُلُّ قَرِيبًا مِّن دَارِهِمْ حَتَّىٰ يَأْتِىَ وَعْدُ ٱللَّهِ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ
1736|13|31|ولو ان قرانا سيرت به الجبال او قطعت به الارض او كلم به الموتي بل لله الامر جميعا افلم يايس الذين امنوا ان لو يشا الله لهدي الناس جميعا ولا يزال الذين كفروا تصيبهم بما صنعوا قارعه او تحل قريبا من دارهم حتي ياتي وعد الله ان الله لا يخلف الميعاد
31. Ve lev enne kur’ânen suyyiret bihil cibâlu ev kuttıat bihil ardu ev kullime bihil mevtâ, bel lillâhil emru cemîâ(cemîan), e fe lem ye’yesillezîne âmenû en lev yeşâullâhu le heden nâse cemîâ(cemîan),ve lâ yezâlullezîne keferû tusîbuhum bi mâ sanaû kâriatun ev tehullu karîben min dârihim hattâ ye’tiye va’dullâh(va’dullâhi), innallâhe lâ yuhliful mîâd(mîâde).
Ve şayet ki bir Kur’an850 (ki) yürütülseydi onunla* dağlar ya da kesilseydi** onunla* yer ya da kelam ettirilseydi onunla* ölüler; Evet! Allah’adır emir200 topluca; öyle ki hiç farkına varmaz mı iman47 etmiş kimseler ki şayet dilerse Allah mutlak doğru yola kılavuzlardı insanları topluca; ve ayrılmaz/farklı kılınmaz kâfirlik25 etmiş kimseler (ki) isabet eder onlara sanayi olarak ürettikleriyle bir çarpma/vuruş; ya da konar*** diyarlarından**** bir yakına; ta ki gelir vaadi Allah'ın; doğrusu Allah ihtilaf etmez***** vaat yerine.
Ahmed Samira: 31 And if that a Koran the mountains were made to move/walk with it? Or the earth/Planet Earth was cut to pieces with it? Or the deads were conversed/spoken/talked to with it? But to God (is) the matter/affair/order/command all . Did those who believed not despair ? That (E) if God willed/wanted, He would have guided the people all together . And those who disbelieved disaster still/continues (to) strike them because (of) what they made/did , or (it) takes place/descends near/close from their home/country until God’s promise comes, that God does not break the appointment (promise).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | velev/ve şayet | وَلَوْ | - |
| 2 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 3 | kur'anen | bir Kur’an (ki) | قُرْانًا | قرا |
| 4 | suyyirat | yürütüldü | سُيِّرَتْ | سير |
| 5 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 6 | l-cibalu | dağlar | الْجِبَالُ | جبل |
| 7 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 8 | kuttiat | kesildi | قُطِّعَتْ | قطع |
| 9 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 10 | l-erdu | yer | الْأَرْضُ | ارض |
| 11 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 12 | kullime | kelam ettirildi | كُلِّمَ | كلم |
| 13 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 14 | l-mevta | ölüler | الْمَوْتَىٰ | موت |
| 15 | bel | evet | بَلْ | - |
| 16 | lillahi | Allah’adır | لِلَّهِ | - |
| 17 | l-emru | emir | الْأَمْرُ | امر |
| 18 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
| 19 | efelem | öyle ki hiç | أَفَلَمْ | - |
| 20 | yeyesi | farkına varmaz mı | يَيْأَسِ | ياس |
| 21 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 22 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 23 | en | ki | أَنْ | - |
| 24 | lev | şayet | لَوْ | - |
| 25 | yeşa'u | dilerse | يَشَاءُ | شيا |
| 26 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 27 | leheda | mutlak doğru yola kılavuzlardı | لَهَدَى | هدي |
| 28 | n-nase | insanları | النَّاسَ | نوس |
| 29 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
| 30 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 31 | yezalu | ayrılmaz/farklı kılınmaz | يَزَالُ | زيل |
| 32 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 33 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 34 | tusibuhum | isabet eder onlara | تُصِيبُهُمْ | صوب |
| 35 | bima | بِمَا | - | |
| 36 | saneu | sanayi olarak ürettikleriyle | صَنَعُوا | صنع |
| 37 | kariatun | bir çarpma/vuruş | قَارِعَةٌ | قرع |
| 38 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 39 | tehullu | konar | تَحُلُّ | حلل |
| 40 | kariben | bir yakına | قَرِيبًا | قرب |
| 41 | min | مِنْ | - | |
| 42 | darihim | diyarlarından | دَارِهِمْ | دور |
| 43 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 44 | ye'tiye | gelir | يَأْتِيَ | اتي |
| 45 | vea'du | vaadi | وَعْدُ | وعد |
| 46 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 47 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 48 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 49 | la | لَا | - | |
| 50 | yuhlifu | ihtilaf etmez | يُخْلِفُ | خلف |
| 51 | l-miaade | vaad yerine | الْمِيعَادَ | وعد |
Notlar
Not 1: *Kur'an'la.**Parçalara bölünseydi.***Çarpma/vuruş.****Yurtlarından.*****Zıtlaşmak, ayrılığa düşmek.
Ayet 32
1737|13|32|وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَمْلَيْتُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ
1737|13|32|ولقد استهزي برسل من قبلك فامليت للذين كفروا ثم اخذتهم فكيف كان عقاب
32. Ve lekadistuhzie bi rusulin min kablike fe emleytu lillezîne keferû summe ehaztuhum, fe keyfe kâne ıkâb(ıkâbi).
Ve ant olsun istihza361 edildi resûllere418 senden önce; öyle ki serbestlik verdim kâfirlik25 etmiş kimselere; sonra yakaladım onları; öyle ki nasıl oldu akıbetim892.
Ahmed Samira: 32 And with messengers from before you had been mocked/made fun (of), so I extended to those who disbelieved in time/enjoyment , then I punished them , so how was My punishment?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekadi | ve ant olsun | وَلَقَدِ | - |
| 2 | stuhzie | istihza edildi | اسْتُهْزِئَ | هزا |
| 3 | birusulin | resullere | بِرُسُلٍ | رسل |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | kablike | senden önce | قَبْلِكَ | قبل |
| 6 | feemleytu | öyle ki serbestlik verdim | فَأَمْلَيْتُ | ملو |
| 7 | lillezine | kimselere | لِلَّذِينَ | - |
| 8 | keferu | kafirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 9 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 10 | ehaztuhum | onları yakaladım | أَخَذْتُهُمْ | اخذ |
| 11 | fe keyfe | öyle ki nasıl | فَكَيْفَ | كيف |
| 12 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 13 | ikabi | akıbetim | عِقَابِ | عقب |
Ayet 33
1738|13|33|أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلْ سَمُّوهُمْ أَمْ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى ٱلْأَرْضِ أَم بِظَٰهِرٍ مِّنَ ٱلْقَوْلِ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مَكْرُهُمْ وَصُدُّوا۟ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ
1738|13|33|افمن هو قايم علي كل نفس بما كسبت وجعلوا لله شركا قل سموهم ام تنبونه بما لا يعلم في الارض ام بظهر من القول بل زين للذين كفروا مكرهم وصدوا عن السبيل ومن يضلل الله فما له من هاد
33. E fe men huve kâimun alâ kulli nefsin bi mâ kesebet, ve cealû lillâhi şurekâ’(şurekâe), kul semmûhum, em tunebbiûnehu bi mâ lâ ya’lemu fîl ardı em bi zâhirin minel kavl(kavli), bel zuyyine lillezîne keferû mekruhum ve suddû anis sebîl(sebîli), ve men yudlilillâhu fe mâ lehu min hâd(hâdin).
Öyle ki kimse midir o* (ki) bir kıyamdadır143** her bir nefis201 üzerine kazandığıyla? Ve yaptılar Allah'a ortaklar71; de ki: "İsimlendirin*** onları****; ya da haber (mi) verirsiniz O'na***** bilmediğini yerde; ya da söylemden ortaya çıkanladır******; evet! Ziynetlendirildi856 kâfirlik25 etmiş kimselere tuzakları; ve sapıp uzaklaştırıldılar yoldan*******; ve kimi dalalette128 bırakır Allah; öyle ki yoktur ona hiç bir doğru yola kılavuz.
Ahmed Samira: 33 Is whom, He is taking care of on every self with what it earned/gained , and they made/created to God partners, say: "Name/identify them, or you inform Him with what He does not know in the earth/Planet Earth, or with apparent/visible from the saying/opinion and belief . Rather their cheatery/deceit was decorated/beautified to those who disbelieved, and they prevented/obstructed from the way/path , and whom God misguides so (there is) none from (a) guide (is) for him.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | efemen | öyle ki kimse mi | أَفَمَنْ | - |
| 2 | huve | o (ki) | هُوَ | - |
| 3 | kaimun | bir kıyamdadır | قَائِمٌ | قوم |
| 4 | ala | üzerinde | عَلَىٰ | - |
| 5 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 6 | nefsin | nefsin | نَفْسٍ | نفس |
| 7 | bima | بِمَا | - | |
| 8 | kesebet | kazandığıyla | كَسَبَتْ | كسب |
| 9 | vecealu | ve yaptılar | وَجَعَلُوا | جعل |
| 10 | lillahi | Allah'a | لِلَّهِ | - |
| 11 | şuraka'e | ortaklar | شُرَكَاءَ | شرك |
| 12 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 13 | semmuhum | isimlendirin onları | سَمُّوهُمْ | سمو |
| 14 | em | ya da | أَمْ | - |
| 15 | tunebbiunehu | haber verirsiniz ona | تُنَبِّئُونَهُ | نبا |
| 16 | bima | بِمَا | - | |
| 17 | la | لَا | - | |
| 18 | yea'lemu | bilmediğini | يَعْلَمُ | علم |
| 19 | fi | فِي | - | |
| 20 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 21 | em | ya da | أَمْ | - |
| 22 | bizahirin | ortaya çıkanla | بِظَاهِرٍ | ظهر |
| 23 | mine | مِنَ | - | |
| 24 | l-kavli | söylemden | الْقَوْلِ | قول |
| 25 | bel | evet | بَلْ | - |
| 26 | zuyyine | ziynetlendirildi | زُيِّنَ | زين |
| 27 | lillezine | kimselere | لِلَّذِينَ | - |
| 28 | keferu | kafirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 29 | mekruhum | tuzakları | مَكْرُهُمْ | مكر |
| 30 | ve suddu | ve sapıp uzaklaştırıldılar | وَصُدُّوا | صدد |
| 31 | ani | عَنِ | - | |
| 32 | s-sebili | yoldan | السَّبِيلِ | سبل |
| 33 | ve men | ve kimi | وَمَنْ | - |
| 34 | yudlili | dalalette bırakır | يُضْلِلِ | ضلل |
| 35 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 36 | fema | öyle ki yoktur | فَمَا | - |
| 37 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 38 | min | hiç bir | مِنْ | - |
| 39 | hadin | bir doğru yola kılavuzdan | هَادٍ | هدي |
Notlar
Not 1: *Kâfirlik etmiş kimse ve/veya Yüce Allah'a ortak edilen kimse. **Her zaman uyanıktır, dikelmiştir, aktiftir. Kendisi yaratılmış olan bir kimse asla Yüce Allah'a ortak koşulamaz.***Ne isim verirseniz verin bir ilâh olma özellikleri asla yoktur.****Ortak koşulan kimseler. *****Allah'a. ******Boş sözle, boş lafla. Kuru laf kalabalığıyla.*******Kur'an'dan.
Ayet 34
1739|13|34|لَّهُمْ عَذَابٌ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَشَقُّ وَمَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍ
1739|13|34|لهم عذاب في الحيوه الدنيا ولعذاب الاخره اشق وما لهم من الله من واق
34. Lehum azâbun fîl hayâtid dunyâ ve le azâbul âhıreti eşakk(eşakku), ve mâ lehum minallâhi min vâk(vâkın).
Onlaradır* bir azap** dünya hayatında; ve mutlak ki ahiret azabı daha şiddetlidir; ve yoktur onlara Allah’tan hiç bir sakındıran.
Ahmed Samira: 34 For them (is) torture in the life the present/worldly life, and the end’s (other life’s) torture (E) (is) harder/more difficult , and (there is) none from (a) protector/preserver for them.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lehum | onlaradır | لَهُمْ | - |
| 2 | azabun | bir azap | عَذَابٌ | عذب |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | l-hayati | hayatında | الْحَيَاةِ | حيي |
| 5 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 6 | veleazabu | ve mutlak ki azabı | وَلَعَذَابُ | عذب |
| 7 | l-ahirati | ahiret | الْاخِرَةِ | اخر |
| 8 | eşekku | daha şiddetlidir | أَشَقُّ | شقق |
| 9 | ve ma | ve yoktur | وَمَا | - |
| 10 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 11 | mine | مِنَ | - | |
| 12 | llahi | Allah’tan | اللَّهِ | - |
| 13 | min | hiç bir | مِنْ | - |
| 14 | vakin | takva | وَاقٍ | وقي |
Notlar
Not 1: *Mîsâkı bozan kimselere.**Dünya hayatı bir azaba döner.
Ayet 35
1740|13|35|مَّثَلُ ٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ أُكُلُهَا دَآئِمٌ وَظِلُّهَا تِلْكَ عُقْبَى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّعُقْبَى ٱلْكَٰفِرِينَ ٱلنَّارُ
1740|13|35|مثل الجنه التي وعد المتقون تجري من تحتها الانهر اكلها دايم وظلها تلك عقبي الذين اتقوا وعقبي الكفرين النار
35. Meselul cennetilletî vuidel muttekûn(muttekûne), tecrî min tahtihel enhâr(enhâru), ukuluhâ dâimun ve zilluhâ, tilke ukbellezînettekav ve ukbel kâfirînen nâr(nâru).
Misalidir870 cennetin970 ki vaat edilendir muttakilere17; akar altından onun* nehirler; meyvesi onun* bir daimdir**; ve onun* gölgesi (de); işte şu; akıbetidir892 kimselerin (ki) takvalı21 oldular; ve akıbeti892 kâfirlerin25 ateştir834.
Ahmed Samira: 35 (The) example/proverb (of) a treed garden/paradise which the fearing and obeying were promised (it), (is) the rivers/waterways flows/passes from below/beneath it , its fruits (are) continuous/lasting, and its shade.168That (is) those who feared and obeyed’s end/turn (result); and the disbelievers end/turn (result) is the fire .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | meselu | misalid,r | مَثَلُ | مثل |
| 2 | l-cenneti | cennetin | الْجَنَّةِ | جنن |
| 3 | lleti | ki | الَّتِي | - |
| 4 | vuide | vaat edilendir | وُعِدَ | وعد |
| 5 | l-muttekune | muttakilere | الْمُتَّقُونَ | وقي |
| 6 | tecri | akar | تَجْرِي | جري |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | tehtiha | altından onun | تَحْتِهَا | تحت |
| 9 | l-enharu | nehirler | الْأَنْهَارُ | نهر |
| 10 | ukuluha | meyvesi onun | أُكُلُهَا | اكل |
| 11 | daimun | bir daimidir | دَائِمٌ | دوم |
| 12 | ve zilluha | ve onun gölgesi (de) | وَظِلُّهَا | ظلل |
| 13 | tilke | işte şu | تِلْكَ | - |
| 14 | ukba | akıbeti | عُقْبَى | عقب |
| 15 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 16 | ttekav | takvalı oldular | اتَّقَوْا | وقي |
| 17 | ve ukba | ve akıbeti | وَعُقْبَى | عقب |
| 18 | l-kafirine | kâfirlerin | الْكَافِرِينَ | كفر |
| 19 | n-naru | ateştir | النَّارُ | نور |
Notlar
Not 1: *Cennetin.**Kesintisiz, sürekli kalan, yıkılmayan.
Ayet 36
1741|13|36|وَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ يَفْرَحُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمِنَ ٱلْأَحْزَابِ مَن يُنكِرُ بَعْضَهُۥ قُلْ إِنَّمَآ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱللَّهَ وَلَآ أُشْرِكَ بِهِۦٓ إِلَيْهِ أَدْعُوا۟ وَإِلَيْهِ مَـَٔابِ
1741|13|36|والذين اتينهم الكتب يفرحون بما انزل اليك ومن الاحزاب من ينكر بعضه قل انما امرت ان اعبد الله ولا اشرك به اليه ادعوا واليه ماب
36. Vellezîne âteynâhumul kitâbe yefrehûne bimâ unzile ileyke ve minel ahzâbi men yunkiru ba’dah(ba’dahu), kul innemâ umirtu en a’budallâhe ve lâ uşrike bih(bihî), ileyhi ed’û ve ileyhi meâb(meâbi).
Ve kimseler (ki) verdik onlara kitap*; ferahlarlar (senin) üzerine indirilenle**; ve hiziplerden*** kimi inkar eder bir kısmını onun****; de ki: "Ancak ki emredildi bana ki kulluk ederim Allah'a; ve şirk71 koşmam O'na*****; O’nadır****** (ki) çağırırım/davet ederim; ve O'nadır****** dönüşüm.
Ahmed Samira: 36 And those whom We gave them The Book they rejoice/delight with what was descended to you. And from the groups/parties who denies some/part of it, say: "But I was ordered/commanded that I worship God, and I do not share/make partners with Him, to Him I call, and to Him (is) my return."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseler (ki) | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | ateynahumu | verdik onlara | اتَيْنَاهُمُ | اتي |
| 3 | l-kitabe | kitap | الْكِتَابَ | كتب |
| 4 | yefrahune | ferahlarlar | يَفْرَحُونَ | فرح |
| 5 | bima | بِمَا | - | |
| 6 | unzile | indirilenle | أُنْزِلَ | نزل |
| 7 | ileyke | üzerine | إِلَيْكَ | - |
| 8 | vemine | ve | وَمِنَ | - |
| 9 | l-ehzabi | hiziplerden | الْأَحْزَابِ | حزب |
| 10 | men | kimi | مَنْ | - |
| 11 | yunkiru | inkar eder | يُنْكِرُ | نكر |
| 12 | bea'dehu | bir kısmını onun | بَعْضَهُ | بعض |
| 13 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 14 | innema | ancak ki | إِنَّمَا | - |
| 15 | umirtu | emredildi bana | أُمِرْتُ | امر |
| 16 | en | ki | أَنْ | - |
| 17 | ea'bude | kulluk ederim | أَعْبُدَ | عبد |
| 18 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 19 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 20 | uşrike | şirk koşmam | أُشْرِكَ | شرك |
| 21 | bihi | O'na | بِهِ | - |
| 22 | ileyhi | O’nadır (ki) | إِلَيْهِ | - |
| 23 | ed'u | çağırırım/davet ederim | أَدْعُو | دعو |
| 24 | ve ileyhi | ve O'nadır | وَإِلَيْهِ | - |
| 25 | mabi | dönüşüm | مَابِ | اوب |
Notlar
Not 1: *Kitap ehli. Hristiyanlar ve Yahudiler.**Kur'an'la.***Gruplardan.****Kur'an'ın.*****Allah'a.******Allah'adır.
Ayet 37
1742|13|37|وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَٰهُ حُكْمًا عَرَبِيًّا وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَمَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا وَاقٍ
1742|13|37|وكذلك انزلنه حكما عربيا ولين اتبعت اهواهم بعدما جاك من العلم ما لك من الله من ولي ولا واق
37. Ve kezâlike enzelnâhu hukmen arabiyyâ(arabiyyen), ve le initteba’te ehvâehum ba’de mâ câeke minel ilmi mâ leke minallâhi min veliyyin ve lâ vâk(vâkın).
Ve işte böyledir; indirdik onu* bir arabiy929 hüküm67 (olarak); ve eğer tabi olduysan onların hevalarına sana gelen ilimden** sonrası; yoktur sana Allah’tan hiçbir veli28 ve ne de bir sakındıran.
Ahmed Samira: 37 And as/like that We descended it an Arabic judgment/rule, and if (E) you followed their self attraction for desires/love and lusts after what came to you from the knowledge , no guardian/ally and nor protector/preserver, (is) for you from God.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kezalike | ve işte böyledir | وَكَذَٰلِكَ | - |
| 2 | enzelnahu | indirdik onu | أَنْزَلْنَاهُ | نزل |
| 3 | hukmen | bir hüküm (olarak) | حُكْمًا | حكم |
| 4 | arabiyyen | arabiy | عَرَبِيًّا | عرب |
| 5 | veleini | ve eğer | وَلَئِنِ | - |
| 6 | ttebea'te | tabi olduysan | اتَّبَعْتَ | تبع |
| 7 | ehva'ehum | hevalarına onların | أَهْوَاءَهُمْ | هوي |
| 8 | bea'dema | sonrasında | بَعْدَمَا | بعد |
| 9 | ca'eke | sana gelmiş | جَاءَكَ | جيا |
| 10 | mine | مِنَ | - | |
| 11 | l-ilmi | ilimden | الْعِلْمِ | علم |
| 12 | ma | yoktur | مَا | - |
| 13 | leke | sana | لَكَ | - |
| 14 | mine | مِنَ | - | |
| 15 | llahi | Allah’tan | اللَّهِ | - |
| 16 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 17 | veliyyin | veli | وَلِيٍّ | ولي |
| 18 | ve la | ve de | وَلَا | - |
| 19 | vakin | bir sakınma | وَاقٍ | وقي |
Notlar
Not 1: *Kur'an.**Kur'an'ı anlama/kavrama ilmi.
Ayet 38
1743|13|38|وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّن قَبْلِكَ وَجَعَلْنَا لَهُمْ أَزْوَٰجًا وَذُرِّيَّةً وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِىَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ لِكُلِّ أَجَلٍ كِتَابٌ
1743|13|38|ولقد ارسلنا رسلا من قبلك وجعلنا لهم ازوجا وذريه وما كان لرسول ان ياتي بايه الا باذن الله لكل اجل كتاب
38. Ve lekad erselnâ rusulen min kablike ve cealnâ lehum ezvâcen ve zurriyyeh(zurriyyeten), ve mâ kâne li resûlin en ye’tiye bi âyetin illâ bi iznillâh(iznillâhi), li kulli ecelin kitâb(kitâbun).
Ve ant olsun gönderdik resûller418 senden* önce; ve verdik onlara** zevceler*** ve bir zürriyet380; olmuş değildir bir resûle418 (ki) gelir bir ayetle287; Allah'ın izniyle (olması) dışında; her bir eceledir bir kitap****.
Ahmed Samira: 38 And We had sent messengers from before you and We made for them spouses and descendants. And (it) was not to a messenger that he comes with a verse/evidence except with God’s permission, to every term/time (is) a judgment/fate .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | erselna | gönderdik | أَرْسَلْنَا | رسل |
| 3 | rusulen | resûller | رُسُلًا | رسل |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | kablike | senden önce | قَبْلِكَ | قبل |
| 6 | ve cealna | ve verdik | وَجَعَلْنَا | جعل |
| 7 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 8 | ezvacen | zevceler | أَزْوَاجًا | زوج |
| 9 | ve zurriyyeten | ve bir zürriyet | وَذُرِّيَّةً | ذرر |
| 10 | ve ma | değildir | وَمَا | - |
| 11 | kane | olmuş | كَانَ | كون |
| 12 | lirasulin | hiçbir elçinin | لِرَسُولٍ | رسل |
| 13 | en | أَنْ | - | |
| 14 | ye'tiye | gelir | يَأْتِيَ | اتي |
| 15 | biayetin | bir ayetle | بِايَةٍ | ايي |
| 16 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 17 | biizni | izniyle | بِإِذْنِ | اذن |
| 18 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 19 | likulli | her bir | لِكُلِّ | كلل |
| 20 | ecelin | eceledir | أَجَلٍ | اجل |
| 21 | kitabun | bir kitap | كِتَابٌ | كتب |
Notlar
Not 1: *Nebi ve resûl Muhammed.**Resûllere.***Eşler.****Yazıt, kayıt. Levh-i Mahfûz'da bulunan kuantum bilgileri.
Ayet 39
1744|13|39|يَمْحُوا۟ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ وَيُثْبِتُ وَعِندَهُۥٓ أُمُّ ٱلْكِتَٰبِ
1744|13|39|يمحوا الله ما يشا ويثبت وعنده ام الكتب
39. Yemhûllâhu mâ yeşâu ve yusbit(yusbitu), ve indehu ummul kitâb(kitâbi).
Siler* Allah dilediğini; ve sabitler*; ve O'nun** indindedir/katındadır ana kitap977.
Ahmed Samira: 39 God eliminates/erases what He wills/wants, and He affirms/strengthens , and at Him (is) The Books’ origin/mother.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yemhu | siler | يَمْحُو | محو |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | ma | مَا | - | |
| 4 | yeşa'u | dilediğini | يَشَاءُ | شيا |
| 5 | ve yusbitu | ve sabitler | وَيُثْبِتُ | ثبت |
| 6 | ve indehu | ve indindedir/katındadır | وَعِنْدَهُ | عند |
| 7 | ummu | ana | أُمُّ | امم |
| 8 | l-kitabi | kitap | الْكِتَابِ | كتب |
Notlar
Not 1: *Ana kitaptaki bilginin dilediğini siler, dilediğini sabir bırakır.**Allah'ın.
Ayet 40
1745|13|40|وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَٰغُ وَعَلَيْنَا ٱلْحِسَابُ
1745|13|40|وان ما نرينك بعض الذي نعدهم او نتوفينك فانما عليك البلغ وعلينا الحساب
40. Ve in mâ nuriyenneke ba’dallezî neiduhum ev neteveffeyenneke fe innemâ aleykel belâgu ve aleynel hisâb(hisâbu).
Ve şayet* mutlak gösteriyor olduğumuz (olsa da) sana** onlara vaat ediyor olduğumuzun bir kısmını; ya da vefat ettirirsek (de) seni**; öyle ki üzerinedir** ancak belagat515; ve üzerimizedir hesap227*.
Ahmed Samira: 40 And if what We show you/make you understand some/part of which We promise them, or We make you die, so but on you (is) the information/communication, and on Us (is) the counting/calculating.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | ma | مَا | - | |
| 3 | nuriyenneke | mutlak gösteriyor olduğumuzun sana | نُرِيَنَّكَ | راي |
| 4 | bea'de | bir kısmını | بَعْضَ | بعض |
| 5 | llezi | الَّذِي | - | |
| 6 | neiduhum | vaat eder olduğumuzun onlara | نَعِدُهُمْ | وعد |
| 7 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 8 | neteveffeyenneke | vefat ettiririz seni | نَتَوَفَّيَنَّكَ | وفي |
| 9 | feinnema | öyle ki ancak | فَإِنَّمَا | - |
| 10 | aleyke | üzerinedir | عَلَيْكَ | - |
| 11 | l-belagu | belagat | الْبَلَاغُ | بلغ |
| 12 | ve aleyna | ve üzerimizedir | وَعَلَيْنَا | - |
| 13 | l-hisabu | hesap | الْحِسَابُ | حسب |
Notlar
Not 1: *Her durumda bu bilgi, gerçekleşen ana kitaptadır.**Nebi ve resûl Muhammed.**Düşünmek.
Ayet 41
1746|13|41|أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَأْتِى ٱلْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا وَٱللَّهُ يَحْكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِۦ وَهُوَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
1746|13|41|اولم يروا انا ناتي الارض ننقصها من اطرافها والله يحكم لا معقب لحكمه وهو سريع الحساب
41. E ve lem yerev ennâ ne’til arda nenkusuhâ min etrâfihâ, vallâhu yahkumu lâ muakkıbe li hukmih(li hukmihî), ve huve serîul hısâb(hısâbi).
Ve hiç görmezler mi ki biz; geliriz yere*; eksiltiriz onu** etrafından; ve Allah hükmeder67; yoktur takipçi*** O’nun**** hükmüne67; ve O bir Serî'dir979; Hisâb'tır978.
Ahmed Samira: 41 Do they not see/understand that We come/bring the earth/Planet Earth, We reduce/decrease/lessen it from its ends/edges? And God judges/rules , (there is) no controller/driver to His judgment/rule, and He is quick/fast (in) the account/calculation.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | evelem | ve hiç | أَوَلَمْ | - |
| 2 | yerav | görmezler mi | يَرَوْا | راي |
| 3 | enna | ki biz | أَنَّا | - |
| 4 | ne'ti | geliriz | نَأْتِي | اتي |
| 5 | l-erde | yere | الْأَرْضَ | ارض |
| 6 | nenkusuha | eksiltiriz onu | نَنْقُصُهَا | نقص |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | etrafiha | etrafından onun | أَطْرَافِهَا | طرف |
| 9 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 10 | yehkumu | hükmeder | يَحْكُمُ | حكم |
| 11 | la | yoktur | لَا | - |
| 12 | muakkibe | akabi | مُعَقِّبَ | عقب |
| 13 | lihukmihi | hükmüne O’nun | لِحُكْمِهِ | حكم |
| 14 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 15 | seriu | bir Serî’dir | سَرِيعُ | سرع |
| 16 | l-hisabi | Hisâb | الْحِسَابِ | حسب |
Notlar
Not 1: *Yeryüzüne, Dünya gezegenine.**Yeri.***Hükmünü takip edip kontrol altına alabilen. ****Allah'ın.
Ayet 42
1747|13|42|وَقَدْ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلِلَّهِ ٱلْمَكْرُ جَمِيعًا يَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ وَسَيَعْلَمُ ٱلْكُفَّٰرُ لِمَنْ عُقْبَى ٱلدَّارِ
1747|13|42|وقد مكر الذين من قبلهم فلله المكر جميعا يعلم ما تكسب كل نفس وسيعلم الكفر لمن عقبي الدار
42. Ve kad mekerellezîne min kablihim fe lillâhil mekru cemîâ(cemîan),ya’lemu mâ teksibu kullu nefs(nefsin), ve se ya’lemul kuffâru li men ukbed dâr(dâri).
Ve muhakkak tuzak kurdu onlardan önceki kimseler (de); öyle ki Allah’adır tuzaklar topluca; bilir* kazandığını her bir nefsin201; ve bilecekler kâfirler25 kimedir akıbeti892 diyarın**.
Ahmed Samira: 42 And those from before them had cheated/deceived/schemed, so to God (is) all the cheatery/deceit/scheme. He knows what every self gains/acquires , and the disbelievers will know to whom (is) the house’s/home’s end/turn (result).
Notlar
Not 1: *Allah.**Yurdun.
Ayet 43
1748|13|43|وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَسْتَ مُرْسَلًا قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ وَمَنْ عِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْكِتَٰبِ
1748|13|43|ويقول الذين كفروا لست مرسلا قل كفي بالله شهيدا بيني وبينكم ومن عنده علم الكتب
43. Ve yekûlullezîne keferû leste murselâ(murselen), kul kefâ billâhi şehîden beynî ve beynekum ve men indehu ilmul kitâb(kitâbi).
Ve der kâfirlik25 etmiş kimseler: "Olmadın sen* bir gönderilen!"; de ki: "Kâfi geldi/yetti Allah bir şahit/tanık (olarak) benim aramla ve sizin aranızda; ve kimse (ki) indindedir/yanındadır onun597 kitap ilmi."
Ahmed Samira: 43 And those who disbelieved say: "You are not sent." Say: "Enough/sufficient with God (as) a witness/testifier between me and between you, and who at him (is) The Book’s knowledge." 169
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yekulu | ve der | وَيَقُولُ | قول |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 4 | leste | olmadın sen | لَسْتَ | ليس |
| 5 | murselen | bir gönderilen | مُرْسَلًا | رسل |
| 6 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 7 | kefa | kâfi geldi/yetti | كَفَىٰ | كفي |
| 8 | billahi | Allah’ın | بِاللَّهِ | - |
| 9 | şehiden | bir şahit/tanık (olarak) | شَهِيدًا | شهد |
| 10 | beyni | benim aramla | بَيْنِي | بين |
| 11 | ve beynekum | ve sizlerin arasında | وَبَيْنَكُمْ | بين |
| 12 | ve men | ve kimse | وَمَنْ | - |
| 13 | indehu | indindedir/yanındadır onu | عِنْدَهُ | عند |
| 14 | ilmu | ilmi | عِلْمُ | علم |
| 15 | l-kitabi | kitap | الْكِتَابِ | كتب |
Notlar
Not 1: *Resûl Muhammed.