Arapça Metin (Harekeli)
1746|13|41|أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَأْتِى ٱلْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا وَٱللَّهُ يَحْكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِۦ وَهُوَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
Arapça Metin (Harekesiz)
1746|13|41|اولم يروا انا ناتي الارض ننقصها من اطرافها والله يحكم لا معقب لحكمه وهو سريع الحساب
Latin Literal
41. E ve lem yerev ennâ ne’til arda nenkusuhâ min etrâfihâ, vallâhu yahkumu lâ muakkıbe li hukmih(li hukmihî), ve huve serîul hısâb(hısâbi).
Türkçe Çeviri
Ve hiç görmezler mi ki biz; geliriz yere*; eksiltiriz onu** etrafından; ve Allah hükmeder67; yoktur takipçi*** O’nun**** hükmüne67; ve O bir Serî'dir979; Hisâb'tır978.
Ahmed Samira Çevirisi
41 Do they not see/understand that We come/bring the earth/Planet Earth, We reduce/decrease/lessen it from its ends/edges? And God judges/rules , (there is) no controller/driver to His judgment/rule, and He is quick/fast (in) the account/calculation.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | evelem | ve hiç | أَوَلَمْ | - |
| 2 | yerav | görmezler mi | يَرَوْا | راي |
| 3 | enna | ki biz | أَنَّا | - |
| 4 | ne'ti | geliriz | نَأْتِي | اتي |
| 5 | l-erde | yere | الْأَرْضَ | ارض |
| 6 | nenkusuha | eksiltiriz onu | نَنْقُصُهَا | نقص |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | etrafiha | etrafından onun | أَطْرَافِهَا | طرف |
| 9 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 10 | yehkumu | hükmeder | يَحْكُمُ | حكم |
| 11 | la | yoktur | لَا | - |
| 12 | muakkibe | akabi | مُعَقِّبَ | عقب |
| 13 | lihukmihi | hükmüne O’nun | لِحُكْمِهِ | حكم |
| 14 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 15 | seriu | bir Serî’dir | سَرِيعُ | سرع |
| 16 | l-hisabi | Hisâb | الْحِسَابِ | حسب |
Notlar
Not 1
*Yeryüzüne, Dünya gezegenine.**Yeri.***Hükmünü takip edip kontrol altına alabilen. ****Allah'ın.