Ayet 1
5446|72|1|قُلْ أُوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ ٱسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَقَالُوٓا۟ إِنَّا سَمِعْنَا قُرْءَانًا عَجَبًا
5446|72|1|قل اوحي الي انه استمع نفر من الجن فقالوا انا سمعنا قرانا عجبا
1. Kul ûhıye ileyye ennehustemea neferun minel cinni fe kâlû innâ semi’nâ kur’ânen acebâ(aceben).
De ki: “Vahyedildi603 bana; ki onu* dinledi cinden bir takım/grup; öyle ki dediler: “Doğrusu biz dinledik bir Kur'ân; acayip/şaşılan.”
Ahmed Samira: 1 Say: (It) was inspired/transmitted to me that it is a group (3 - 10) from the Jinn heard/ listened, so they said: ’We (E) heard/listened (to) an astonishing/amazing/marvelous Koran .’"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | uhiye | vahy edildi | أُوحِيَ | وحي |
| 3 | ileyye | bana | إِلَيَّ | - |
| 4 | ennehu | ki onu (Kur’an’ı) | أَنَّهُ | - |
| 5 | stemea | dinledi | اسْتَمَعَ | سمع |
| 6 | neferun | bir takım | نَفَرٌ | نفر |
| 7 | mine | مِنَ | - | |
| 8 | l-cinni | cinden | الْجِنِّ | جنن |
| 9 | fe kalu | öyle ki dediler | فَقَالُوا | قول |
| 10 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 11 | semia'na | dinledik | سَمِعْنَا | سمع |
| 12 | kur'anen | bir Kur'an | قُرْانًا | قرا |
| 13 | aceben | acayip/şaşılan | عَجَبًا | عجب |
Notlar
Not 1: *Kur’ân’ı.
Ayet 2
5447|72|2|يَهْدِىٓ إِلَى ٱلرُّشْدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدًا
5447|72|2|يهدي الي الرشد فامنا به ولن نشرك بربنا احدا
2. Yehdî iler ruşdi fe âmennâ bih(bihî), ve len nuşrike bi rabbinâ ehadâ(ehaden).
“Kılavuzlar* doğruya; öyle ki iman47 ettik ona**; ve asla ortak koşmayız71 Rabbimize4 birini.”
Ahmed Samira: 2 ’It guides to the correct/right guidance, so we believed with it, and we will never/not share/make partners with our Lord anyone.’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yehdi | kılavuzlar (Kur’an) | يَهْدِي | هدي |
| 2 | ila | إِلَى | - | |
| 3 | r-ruşdi | doğruya | الرُّشْدِ | رشد |
| 4 | fe amenna | öyle ki iman ettik | فَامَنَّا | امن |
| 5 | bihi | ona (Kur’an’a) | بِهِ | - |
| 6 | velen | ve asla | وَلَنْ | - |
| 7 | nuşrike | ortak koşmayız | نُشْرِكَ | شرك |
| 8 | birabbina | Rabbimize | بِرَبِّنَا | ربب |
| 9 | ehaden | birini | أَحَدًا | احد |
Notlar
Not 1: *Kur’ân.**Kur’ân'a.
Ayet 3
5448|72|3|وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةً وَلَا وَلَدًا
5448|72|3|وانه تعلي جد ربنا ما اتخذ صحبه ولا ولدا
3. Ve ennehu teâlâ ceddu rabbinâ mettehaze sâhıbeten ve lâ veledâ(veleden).
"Ve O (Allah) ki ; yüceldi ihtişamı; Rabbimizdir4; edinmiş değildir bir yoldaş; ve de bir çocuk."
Ahmed Samira: 3 ’And that He truly is our Lord, high, mighty exalted and dignified (owner of) majestic greatness, (He) did not take a wife/companion/friend and nor a child/children.’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ennehu | ve ki O (Allah) | وَأَنَّهُ | - |
| 2 | teaala | yüceldi | تَعَالَىٰ | علو |
| 3 | ceddu | ihtişamı | جَدُّ | جدد |
| 4 | rabbina | Rabbimizdir | رَبِّنَا | ربب |
| 5 | ma | değil | مَا | - |
| 6 | ttehaze | Edilmedi | اتَّخَذَ | اخذ |
| 7 | sahibeten | eş | صَاحِبَةً | صحب |
| 8 | ve la | Ve de | وَلَا | - |
| 9 | veleden | bir çocuk | وَلَدًا | ولد |
Ayet 4
5449|72|4|وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطًا
5449|72|4|وانه كان يقول سفيهنا علي الله شططا
4. Ve ennehu kâne yekûlu sefîhunâ alâllâhi şetatâ(şetatan).
"Ve o (kimse) ki, oldu söyler -ahmağımızdır/aptalımızdır- Allah üzerine aşırı/sınır aşan."
Ahmed Samira: 4 ’And that he, our ignorant/stupid/foolish was saying on (about) God excess of the limit .’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ennehu | ve ki o | وَأَنَّهُ | - |
| 2 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 3 | yekulu | söyler | يَقُولُ | قول |
| 4 | sefihuna | ahmağımız/aptalımız | سَفِيهُنَا | سفه |
| 5 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 6 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 7 | şetaten | aşırı/sınır aşan | شَطَطًا | شطط |
Ayet 5
5450|72|5|وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا
5450|72|5|وانا ظننا ان لن تقول الانس والجن علي الله كذبا
5. Ve ennâ zanennâ en len tekûlel insu vel cinnu alâllâhi kezibâ(keziben).
"Ve bizler (cinler) ki; zannettik ki asla söylemez insan ve cin Allah'a karşı bir yalan."
Ahmed Samira: 5 ’And that we, we thought/assumed that (E) the human/mankind and the Jinns will never/not say on (about) God lies/denials/falsifications .’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve enna | ve doğrusu biz | وَأَنَّا | - |
| 2 | zenenna | zannettik | ظَنَنَّا | ظنن |
| 3 | en | ki | أَنْ | - |
| 4 | len | asla | لَنْ | - |
| 5 | tekule | söylemez | تَقُولَ | قول |
| 6 | l-insu | insan | الْإِنْسُ | انس |
| 7 | velcinnu | ve cin | وَالْجِنُّ | جنن |
| 8 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 9 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 10 | keziben | bir yalan | كَذِبًا | كذب |
Ayet 6
5451|72|6|وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ ٱلْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا
5451|72|6|وانه كان رجال من الانس يعوذون برجال من الجن فزادوهم رهقا
6. Ve ennehu kâne ricâlun minel insi yeûzûne bi ricâlin minel cinni fe zâdûhum rehekâ(rehekan).
*Ve o (olan) ki; oldu insandan adamlar sığınırlar cinden adamlara; öyle ki ziyade ettiler/artırdılar (cinler) onlara (insanlara) aşırı talebi/isteği.
Ahmed Samira: 6 ’And that it was men from the human/mankind they seek protection with men from the Jinns , so they increased them oppression/sin/foolishness .’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ennehu | ve ki o | وَأَنَّهُ | - |
| 2 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 3 | ricalun | adamlar | رِجَالٌ | رجل |
| 4 | mine | -dan | مِنَ | - |
| 5 | l-insi | insan | الْإِنْسِ | انس |
| 6 | yeuzune | sığınırlar | يَعُوذُونَ | عوذ |
| 7 | biricalin | adamlara | بِرِجَالٍ | رجل |
| 8 | mine | مِنَ | - | |
| 9 | l-cinni | cinden | الْجِنِّ | جنن |
| 10 | fezaduhum | öyle ki ziyade ettiler/artırdılar (cinler) onlara (insanlara) | فَزَادُوهُمْ | زيد |
| 11 | rahekan | aşırı talebi/isteği | رَهَقًا | رهق |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah dedi:
Ayet 7
5452|72|7|وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا۟ كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ ٱللَّهُ أَحَدًا
5452|72|7|وانهم ظنوا كما ظننتم ان لن يبعث الله احدا
7. Ve ennehum zannû kemâ zanentum en len yeb’asallâhu ehadâ(ehaden).
*Ve onlar (cinler) ki; zannettiler zannettiğiniz gibi sizlerin (insanların); ki asla yeniden ortaya çıkarmaz Allah birini.
Ahmed Samira: 7 ’And that they thought/assumed as/like you thought/assumed , that (E) God will never/not send/resurrect/revive anyone.’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ennehum | ve ki onlar (cinler) | وَأَنَّهُمْ | - |
| 2 | zennu | zannettiler | ظَنُّوا | ظنن |
| 3 | kema | كَمَا | - | |
| 4 | zenentum | zannettiğiniz gibi sizlerin | ظَنَنْتُمْ | ظنن |
| 5 | en | ki | أَنْ | - |
| 6 | len | asla | لَنْ | - |
| 7 | yeb'ase | yeniden ortaya çıkarmaz | يَبْعَثَ | بعث |
| 8 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 9 | ehaden | birin | أَحَدًا | احد |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah dedi:
Ayet 8
5453|72|8|وَأَنَّا لَمَسْنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدْنَٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا
5453|72|8|وانا لمسنا السما فوجدنها مليت حرسا شديدا وشهبا
8. Ve ennâ le mesnes semâe fe vecednâhâ muliet haresen şedîden ve şuhubâ(şuhuben).
"Ve bizler (cinler) ki; dokunduk göğe; öyle ki bulduk onu (göğü) doldurulmuş (gök); şiddetli bir koruma ve bir alaz/alev"
Ahmed Samira: 8 ’And that we, we touched the sky/space, so we found it filled (with) strong guards, and all lights from a fire source/stars/planets (shooting stars) .’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve enna | ve ki biz | وَأَنَّا | - |
| 2 | lemesna | dokunduk | لَمَسْنَا | لمس |
| 3 | s-semae | göğe | السَّمَاءَ | سمو |
| 4 | fevecednaha | öyle ki bulduk onu (göğü) | فَوَجَدْنَاهَا | وجد |
| 5 | muliet | doldurulmuş (gök) | مُلِئَتْ | ملا |
| 6 | harasen | bir koruma (-yla) | حَرَسًا | حرس |
| 7 | şediden | şiddetli | شَدِيدًا | شدد |
| 8 | ve şuhuben | ve bir alaz/alev | وَشُهُبًا | شهب |
Ayet 9
5454|72|9|وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَن يَسْتَمِعِ ٱلْءَانَ يَجِدْ لَهُۥ شِهَابًا رَّصَدًا
5454|72|9|وانا كنا نقعد منها مقعد للسمع فمن يستمع الان يجد له شهابا رصدا
9. Ve ennâ kunnâ nak’udu minhâ mekâıde lis sem’i fe men yestemiıl âne yecid lehu şihâben rasadâ(rasaden).
"Ve bizler (cinler) ki; olduk oturur/kalan oturma/kalma yerlerinde ondan (gökten); işitmek/dinleme için; öyle ki kim işitir/dinler şimdi, bulur ona gözetleyen bir alaz/alev."
Ahmed Samira: 9 ’And that we, we were sitting/remaining (in position) from it (in) seats/sitting places (positions) for the hearing/listening, so who hears/listens now finds for him a light from a fire source/star/flame (shooting star) watching/observing (ambushing) (him).’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve enna | ve ki biz | وَأَنَّا | - |
| 2 | kunna | olduk | كُنَّا | كون |
| 3 | nek'udu | oturur/kalan | نَقْعُدُ | قعد |
| 4 | minha | ondan (gökten) | مِنْهَا | - |
| 5 | mekaide | oturma/kalma yerlerinde | مَقَاعِدَ | قعد |
| 6 | lissem'i | işitmek/dinleme için | لِلسَّمْعِ | سمع |
| 7 | femen | öyle ki kim | فَمَنْ | - |
| 8 | yestemii | işitir/dinler | يَسْتَمِعِ | سمع |
| 9 | l-ane | şimdi | الْانَ | - |
| 10 | yecid | bulur | يَجِدْ | وجد |
| 11 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 12 | şihaben | bir alaz/alev | شِهَابًا | شهب |
| 13 | rasaden | bir gözetleyen | رَصَدًا | رصد |
Ayet 10
5455|72|10|وَأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا
5455|72|10|وانا لا ندري اشر اريد بمن في الارض ام اراد بهم ربهم رشدا
10. Ve ennâ lâ nedrî eşerrun urîde bi men fîl ardı em erâde bi him rabbuhum reşedâ(reşeden).
“Ve bizler (cinler) ki; bilmeyiz, bir şerre205 mi razı olundu yerdeki/yeryüzündeki kimseye; ya da razı oldu onlara Rableri4 bir doğruya.”
Ahmed Samira: 10 ’And that we, we do not know is (it) bad/evil/harmful (is) wanted/intended with who (is) in the earth/Planet Earth, or their Lord wanted/intended correct/right guidance with (for) them .’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve enna | ve bizler ki | وَأَنَّا | - |
| 2 | la | لَا | - | |
| 3 | nedri | bilmeyiz | نَدْرِي | دري |
| 4 | eşerrun | bir şerre mi | أَشَرٌّ | شرر |
| 5 | uride | razı olundu | أُرِيدَ | رود |
| 6 | bimen | kimseye | بِمَنْ | - |
| 7 | fi | فِي | - | |
| 8 | l-erdi | yerde/yeryüzünde | الْأَرْضِ | ارض |
| 9 | em | ya da | أَمْ | - |
| 10 | erade | razı oldu | أَرَادَ | رود |
| 11 | bihim | onlara | بِهِمْ | - |
| 12 | rabbuhum | Rabbleri | رَبُّهُمْ | ربب |
| 13 | raşeden | bir doğruya | رَشَدًا | رشد |
Ayet 11
5456|72|11|وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًا
5456|72|11|وانا منا الصلحون ومنا دون ذلك كنا طرايق قددا
11. Ve ennâ minnes sâlihûne ve minnâ dûne zâlik(zâlike), kunnâ tarâika kıdedâ(kıdeden).
"Ve bizler (cinler) ki; bizdendir sâlihler217; ve bizdendir bunun alçağı/aşağısı; olduk tarikatlar/yollar; parçalara dağılanlar."
Ahmed Samira: 11 ’And that we from us (are) the correct/righteous, and from us (are) other than that, we were stages/layers fragments/pieces.’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve enna | ve ki bizler | وَأَنَّا | - |
| 2 | minna | bizdendir | مِنَّا | - |
| 3 | s-salihune | salihler | الصَّالِحُونَ | صلح |
| 4 | ve minna | ve bizdendir | وَمِنَّا | - |
| 5 | dune | alçağı/aşağısı | دُونَ | دون |
| 6 | zalike | bunun | ذَٰلِكَ | - |
| 7 | kunna | olduk | كُنَّا | كون |
| 8 | taraika | tarikatlar/yollar | طَرَائِقَ | طرق |
| 9 | kideden | parçalara dağılanlar | قِدَدًا | قدد |
Ayet 12
5457|72|12|وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعْجِزَ ٱللَّهَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُۥ هَرَبًا
5457|72|12|وانا ظننا ان لن نعجز الله في الارض ولن نعجزه هربا
12. Ve ennâ zanennâ en len nu’cizallâhe fîl ardı ve len nu’cizehu herebâ(hereben).
"Ve bizler (cinler) ki; varsayımda* bulunduk ki asla aciz bırakamayız Allah'ı yerde/yeryüzünde; ve asla aciz bırakamayız O’nu (Allah’ı); bir kaçışta"
Ahmed Samira: 12 ’And that we, we thought/assumed that (E) we will never/not disable/frustrate God in the earth/Planet Earth, and we will never/not disable/frustrate Him (by) escaping/fleeing .’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve enna | ve ki biz | وَأَنَّا | - |
| 2 | zenenna | varsayımda bulunduk | ظَنَنَّا | ظنن |
| 3 | en | ki | أَنْ | - |
| 4 | len | asla | لَنْ | - |
| 5 | nua'cize | aciz bırakamayız | نُعْجِزَ | عجز |
| 6 | llahe | Allah'ı | اللَّهَ | - |
| 7 | fi | فِي | - | |
| 8 | l-erdi | yerde/yeryüzünde | الْأَرْضِ | ارض |
| 9 | velen | ve asla | وَلَنْ | - |
| 10 | nua'cizehu | aciz bırakamayız O’nu (Allah’ı) | نُعْجِزَهُ | عجز |
| 11 | heraben | bir kaçış (-la) | هَرَبًا | هرب |
Notlar
Not 1: *İşaretlerle kanaat getirdik.
Ayet 13
5458|72|13|وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا ٱلْهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦ فَمَن يُؤْمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا
5458|72|13|وانا لما سمعنا الهدي امنا به فمن يومن بربه فلا يخاف بخسا ولا رهقا
13. Ve ennâ lemmâ semi’nel hudâ âmennâ bih(bihî), fe men yu’min bi rabbihî fe lâ yehâfu bahsen ve lâ rehekâ(rehekan).
"Ve bizler* ki; ne zaman ki işittik doğru yola kılavuzu** iman47 ettik ona***; öyle ki kim iman47 eder Rabbine4; öyle ki korku duymaz bir kayba/eksilmeye; ve ne de bir aşırı talebe/isteğe."
Ahmed Samira: 13 ’And that we, when we heard/listened (to) the guidance, we believed with (in) it, so who believes with (in) his Lord, so (he) does not fear reduction/injustice , and nor oppression/burden .’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve enna | ve ki bizler | وَأَنَّا | - |
| 2 | lemma | ne zaman ki | لَمَّا | - |
| 3 | semia'na | işittik | سَمِعْنَا | سمع |
| 4 | l-huda | doğru yola kılavuzu (Kur'an’ı) | الْهُدَىٰ | هدي |
| 5 | amenna | iman ettik | امَنَّا | امن |
| 6 | bihi | ona (Kur’an’a) | بِهِ | - |
| 7 | fe men | öyle ki kim | فَمَنْ | - |
| 8 | yu'min | iman eder | يُؤْمِنْ | امن |
| 9 | birabbihi | Rabbine | بِرَبِّهِ | ربب |
| 10 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 11 | yehafu | korku duymaz | يَخَافُ | خوف |
| 12 | behsen | bir kayba/eksilmeye | بَخْسًا | بخس |
| 13 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 14 | rahekan | bir aşırı talebe/isteğe | رَهَقًا | رهق |
Notlar
Not 1: *Cinler.**Kur’ân'ı.***Kur’ân'a.
Ayet 14
5459|72|14|وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَٰسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ تَحَرَّوْا۟ رَشَدًا
5459|72|14|وانا منا المسلمون ومنا القسطون فمن اسلم فاوليك تحروا رشدا
14. Ve ennâ minnel muslimûne ve minnel kâsitûn(kâsitûne), fe men esleme fe ulâike teharrev reşedâ(reşeden).
"Ve bizler* ki; bizdendir müslim45; ve bizdendir eşit-tarafsız durmayanlar/doğru olmayanlar; öyle ki kim İslam218 oldu; öyle ki işte bunlar; aradı/kovaladı/izledi doğruyu."
Ahmed Samira: 14 ’And that we, from us (are) the Moslems/submitters , and from us (are) the deviators/ hardened , so who submitted/surrendered , so those searched/pursued correct/right guidance.’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve enna | ve ki bizler | وَأَنَّا | - |
| 2 | minna | bizdendir | مِنَّا | - |
| 3 | l-muslimune | müslim | الْمُسْلِمُونَ | سلم |
| 4 | ve minna | ve bizdendir | وَمِنَّا | - |
| 5 | l-kasitune | eşitsizler/doğru olmayanlar/tarafsız olmayanlar | الْقَاسِطُونَ | قسط |
| 6 | fe men | öyle ki kim | فَمَنْ | - |
| 7 | esleme | islam oldu | أَسْلَمَ | سلم |
| 8 | feulaike | öyle ki işte bunlar | فَأُولَٰئِكَ | - |
| 9 | teharrav | aradı/kovaladı/izledi | تَحَرَّوْا | حري |
| 10 | raşeden | doğruyu | رَشَدًا | رشد |
Notlar
Not 1: *Cinler.
Ayet 15
5460|72|15|وَأَمَّا ٱلْقَٰسِطُونَ فَكَانُوا۟ لِجَهَنَّمَ حَطَبًا
5460|72|15|واما القسطون فكانوا لجهنم حطبا
15. Ve emmel kâsitûne fe kânû li cehenneme hatabâ(hataban).
*Ve eşit-tarafsız durmayanlara/doğru olmayanlara gelince; öyle ki oldular cehennem için bir odun.
Ahmed Samira: 15 ’And but the deviators/hardened , so they were/are to/for Hell fire wood/fuel .’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve emma | ve gelince | وَأَمَّا | - |
| 2 | l-kasitune | eşit-tarafsız durmayanlara/doğru olmayanlara | الْقَاسِطُونَ | قسط |
| 3 | fekanu | öyle ki oldular | فَكَانُوا | كون |
| 4 | licehenneme | cehennem için | لِجَهَنَّمَ | - |
| 5 | hataben | bir odun | حَطَبًا | حطب |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah dedi:
Ayet 16
5461|72|16|وَأَلَّوِ ٱسْتَقَٰمُوا۟ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَٰهُم مَّآءً غَدَقًا
5461|72|16|والو استقموا علي الطريقه لاسقينهم ما غدقا
16. Ve en levistekâmû alet tarîkati le eskaynâhum mâen gadekâ(gadekan).
Ve ki eğer dikelselerdi/doğrulsalardı tarikata/yola doğru; mutlak içirirdik/verirdik onlara bol bir su.
Ahmed Samira: 16 ’And that if they became straight/direct on the way/path , we would have given them drink (from) water plentifully/abundantly.’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve en levi | ve ki eğer | وَأَنْلَوِ | - |
| 2 | stekamu | dikelselerdi/doğrulsalardı | اسْتَقَامُوا | قوم |
| 3 | ala | doğru | عَلَى | - |
| 4 | t-tarikati | tarikata/yola | الطَّرِيقَةِ | طرق |
| 5 | leeskaynahum | mutlak içirirdik/verirdik onlara | لَأَسْقَيْنَاهُمْ | سقي |
| 6 | maen | bir su | مَاءً | موه |
| 7 | gadekan | bol | غَدَقًا | غدق |
Ayet 17
5462|72|17|لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا
5462|72|17|لنفتنهم فيه ومن يعرض عن ذكر ربه يسلكه عذابا صعدا
17. Li neftinehum fîh(fîhi), ve men yu’rıd an zikri rabbihî yeslukhu azâben saadâ(saaden).
Fitnelendirmemiz için orada; ve kim yüz çevirirse Rabbinin4 zikrinden78; bir delikten geçirir gibi sokar (Rabbi) onu yükselen/dikleşen/tırmanan* bir azaba.
Ahmed Samira: 17 ’To test them in it, and who opposes/turns away from his Lord’s reminder , He enters/passes him a severe torture.’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lineftinehum | fitnelendirmemiz için | لِنَفْتِنَهُمْ | فتن |
| 2 | fihi | orada | فِيهِ | - |
| 3 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 4 | yua'rid | yüz çevirirse | يُعْرِضْ | عرض |
| 5 | an | عَنْ | - | |
| 6 | zikri | Zikrinden | ذِكْرِ | ذكر |
| 7 | rabbihi | Rabbinin | رَبِّهِ | ربب |
| 8 | yeslukhu | iğne deliğinden/delikten geçirir gibi sokar onu | يَسْلُكْهُ | سلك |
| 9 | azaben | bir azaba | عَذَابًا | عذب |
| 10 | saaden | yükselen/dikleşen/tırmanan | صَعَدًا | صعد |
Notlar
Not 1: *Şiddeti giderek yükselen, tırmanan bir azap.
Ayet 18
5463|72|18|وَأَنَّ ٱلْمَسَٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدًا
5463|72|18|وان المسجد لله فلا تدعوا مع الله احدا
18. Ve ennel mesâcide lillâhi fe lâ ted’û maallâhi ehadâ(ehaden).
Ve doğrusu mescitler16* Allah içindir; öyle ki çağırmayın219 Allah ile birlikte birini220.
Ahmed Samira: 18 ’And that (E) the mosques (are) to God, so do not call anyone with God.’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve enne | ve doğrusu | وَأَنَّ | - |
| 2 | l-mesacide | mescitler | الْمَسَاجِدَ | سجد |
| 3 | lillahi | Allah içindir | لِلَّهِ | - |
| 4 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 5 | ted'u | çağırmayın | تَدْعُوا | دعو |
| 6 | mea | ile birlikte | مَعَ | - |
| 7 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 8 | ehaden | birini | أَحَدًا | احد |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah'ın mescitleri işaret etmesi sonrası çağrıyı/duayı işaret etmesi anlamlıdır. Vakitli salâtlar sonrası (sabah salâtı, akşam salâtı ve toplantı salâtı) beynin secdesi sonrası (fiziksel bir secde eşlik edebilir veya etmeyebilir) Yüce Allah'a dua etmek gereklidir.
Ayet 19
5464|72|19|وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا۟ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا
5464|72|19|وانه لما قام عبد الله يدعوه كادوا يكونون عليه لبدا
19. Ve ennehu lemmâ kâme abdullâhi yedûhu kâdû yekûnûne aleyhi libedâ(libeden).
Ve o (Muhammed peygamber) ki; ne zaman ki ayağa kalktı/dikeldi; Allah'ın kuludur; çağırdığında219 O’nu (Allah’ı); neredeyse olurlar (cinler) onun üzerine kalın bir bulut kümesi/pamuk yığını.
Ahmed Samira: 19 ’And that he when God’s worshipper/servant stood/started calling Him, they were about to/almost to be interlocked/plenty on (with) him .’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ennehu | ve ki o | وَأَنَّهُ | - |
| 2 | lemma | ne zaman ki | لَمَّا | - |
| 3 | kame | ayağa kalktı/dikeldi | قَامَ | قوم |
| 4 | abdu | kulu | عَبْدُ | عبد |
| 5 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 6 | yed'uhu | çağırır O’nu (Allah’ı) | يَدْعُوهُ | دعو |
| 7 | kadu | neredeyse | كَادُوا | كود |
| 8 | yekunune | olurlar | يَكُونُونَ | كون |
| 9 | aleyhi | onun üzerine | عَلَيْهِ | - |
| 10 | libeden | kalın bir bulut kümesi/pamuk yığını | لِبَدًا | لبد |
Ayet 20
5465|72|20|قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُوا۟ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًا
5465|72|20|قل انما ادعوا ربي ولا اشرك به احدا
20. Kul innemâ ed’û rabbî ve lâ uşriku bihî ehadâ(ehaden).
De ki: “Sadece Rabbimi çağırırım219; ve ortak koşmam71 O'na birini”
Ahmed Samira: 20 Say: "Truly I call my Lord, and I do not share/make partners with Him anyone."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | innema | sadece | إِنَّمَا | - |
| 3 | ed'u | çağırırım | أَدْعُو | دعو |
| 4 | rabbi | Rabbimi | رَبِّي | ربب |
| 5 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 6 | uşriku | ortak koşmam | أُشْرِكُ | شرك |
| 7 | bihi | O'na | بِهِ | - |
| 8 | ehaden | birini | أَحَدًا | احد |
Ayet 21
5466|72|21|قُلْ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا
5466|72|21|قل اني لا املك لكم ضرا ولا رشدا
21. Kul innî lâ emliku lekum darren ve lâ reşedâ(reşeden).
De ki: “Doğrusu ben malik olmam/yetki sahibi olmam sizlere; bir zarara/hasara; ve ne de bir doğruya.”
Ahmed Samira: 21 Say: "That I do not own/possess harm, and nor correct/right guidance for you."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 3 | la | لَا | - | |
| 4 | emliku | malik olmam/sahip olmam | أَمْلِكُ | ملك |
| 5 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 6 | derran | bir zarara/hasara | ضَرًّا | ضرر |
| 7 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 8 | raşeden | bir doğruya | رَشَدًا | رشد |
Ayet 22
5467|72|22|قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا
5467|72|22|قل اني لن يجيرني من الله احد ولن اجد من دونه ملتحدا
22. Kul innî len yucîrenî minallâhi ehadun ve len ecide min dûnihî multehadâ(multehaden).
De ki: “Doğrusu ben; asla koruyamaz222 beni Allah’tan birisi; ve asla bulamam O’nun astından bir sığınak.”
Ahmed Samira: 22 Say: "That I, anyone will never/not protect/defend me from God, and I will never/not find from other than Him a shelter/refuge."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 3 | len | asla | لَنْ | - |
| 4 | yucirani | koruyamaz beni | يُجِيرَنِي | جور |
| 5 | mine | -tan | مِنَ | - |
| 6 | llahi | Allah- | اللَّهِ | - |
| 7 | ehadun | birisi | أَحَدٌ | احد |
| 8 | velen | ve asla | وَلَنْ | - |
| 9 | ecide | bulamam | أَجِدَ | وجد |
| 10 | min | مِنْ | - | |
| 11 | dunihi | astından O’nun | دُونِهِ | دون |
| 12 | multehaden | bir sığınak | مُلْتَحَدًا | لحد |
Ayet 23
5468|72|23|إِلَّا بَلَٰغًا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَٰلَٰتِهِۦ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا
5468|72|23|الا بلغا من الله ورسلته ومن يعص الله ورسوله فان له نار جهنم خلدين فيها ابدا
23. İllâ belâgan minallâhi ve risâlâtih(risâlâtihî), ve men ya’sıllâhe ve resûlehu fe inne lehu nâre cehenneme hâlidîne fîhâ ebedâ(ebeden).
Ancak* bir tebligat/mesaj/bildiri/ültimatom221 Allah’tan ve risâletleri223 O’nun; ve kim isyan etti Allah'a ve resûlüne418 (O’nun); öyle ki doğrusu onadır cehennem ateşi; ölümsüzler185 orada (cehennemde); ebediyen.
Ahmed Samira: 23 Except an information/communication from God and His messenger, so who disobeys God and His messenger, so then Hell’s fire (is) for him, immortally/eternally in it (for) ever (E).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 2 | belagan | bir mesaj/bildiri/ultimatom | بَلَاغًا | بلغ |
| 3 | mine | -tan | مِنَ | - |
| 4 | llahi | Allah- | اللَّهِ | - |
| 5 | ve risalatihi | ve risâletleri O’nun | وَرِسَالَاتِهِ | رسل |
| 6 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 7 | yea'si | isyan etti | يَعْصِ | عصي |
| 8 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 9 | ve rasulehu | ve resulüne (O’nun) | وَرَسُولَهُ | رسل |
| 10 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 11 | lehu | onadır | لَهُ | - |
| 12 | nara | ateşi | نَارَ | نور |
| 13 | cehenneme | cehennem | جَهَنَّمَ | - |
| 14 | halidine | ölümsüzler | خَالِدِينَ | خلد |
| 15 | fiha | Orada (cehennemde) | فِيهَا | - |
| 16 | ebeden | ebediyen | أَبَدًا | ابد |
Notlar
Not 1: *"Resuller postacı mı? Sadece kitapları mı getirdiler? Onlar bizlere kutsal kitapları açıklar, uygulamalarıyla kitapta olmayanları bizlere öğretirler" diyenler 72:21/22/23 ayetleri iyi okusun. Resuller sadece postacıdır. Yüce Allah'tan aldıkları vahyi harfi harfine deklere ederler, beyan ederler, insanların anlayacağı dilde okurlar.
Ayet 24
5469|72|24|حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا
5469|72|24|حتي اذا راوا ما يوعدون فسيعلمون من اضعف ناصرا واقل عددا
24. Hattâ izâ reev mâ yûadûne fe se ya’lemûne men ad’afu nâsıren ve ekallu adedâ(adeden).
Ta ki gördükleri zaman vaat edildiklerini; öyle ki bileceklerdir kim daha zaaflıdır/düşkündür yardımda; ve daha azdır adetçe/sayıca.
Ahmed Samira: 24 Until when they saw/understood what they are being promised, so they will know who (is) a weaker victorior/savior and less numerous.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 2 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 3 | raev | gördükleri | رَأَوْا | راي |
| 4 | ma | مَا | - | |
| 5 | yuadune | vaat edildiklerini | يُوعَدُونَ | وعد |
| 6 | feseyea'lemune | öyle ki bileceklerdir | فَسَيَعْلَمُونَ | علم |
| 7 | men | kim | مَنْ | - |
| 8 | ed'afu | daha zaaflıdır/düşkündür | أَضْعَفُ | ضعف |
| 9 | nasiran | yardımda | نَاصِرًا | نصر |
| 10 | ve ekallu | ve daha azdır | وَأَقَلُّ | قلل |
| 11 | adeden | adetçe/sayıca | عَدَدًا | عدد |
Ayet 25
5470|72|25|قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّىٓ أَمَدًا
5470|72|25|قل ان ادري اقريب ما توعدون ام يجعل له ربي امدا
25. Kul in edrî e karîbun mâ tûadûne em yec’alu lehu rabbî emedâ(emedan).
De ki: “Bilmem* yakın mı vaat edildiğiniz? Ya da yapar/koyar ona Rabbim4 uzun bir final/limit noktası”
Ahmed Samira: 25 Say: "I do not know what you are being promised, (if it) is nearer/closer or my Lord makes/puts for it (extended) time."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | in | إِنْ | - | |
| 3 | edri | bilmem | أَدْرِي | دري |
| 4 | ekaribun | yakın mı? | أَقَرِيبٌ | قرب |
| 5 | ma | مَا | - | |
| 6 | tuadune | vaat edildiğiniz | تُوعَدُونَ | وعد |
| 7 | em | ya da | أَمْ | - |
| 8 | yec'alu | yapar/koyar | يَجْعَلُ | جعل |
| 9 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 10 | rabbi | Rabbim | رَبِّي | ربب |
| 11 | emeden | uzun bir final noktası/limit | أَمَدًا | امد |
Notlar
Not 1: *Resullerin, şeyhlerin, tarikat liderlerinin geleceği bildiklerini iddia etmek büyük bir şirktir. Ayetten açık ve net olarak anlarız ki şerefli Kur'an'la şereflendirilmiş olan Muhammed peygamber bile geleceği bilememektedir.
Ayet 26
5471|72|26|عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِۦٓ أَحَدًا
5471|72|26|علم الغيب فلا يظهر علي غيبه احدا
26. Âlimul gaybi fe lâ yuzhiru alâ gaybihî ehadâ(ehaden).
Bilendir gaybı62; öyle ki zahir/belli etmez kendi gaybı62 üzerine birini.
Ahmed Samira: 26 Knower (of) the unseen/absent , so He does not reveal (to) anyone on His unseen/supernatural (secret) .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | aalimu | bilendir | عَالِمُ | علم |
| 2 | l-gaybi | gaybı | الْغَيْبِ | غيب |
| 3 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 4 | yuzhiru | zahir/belli etmez | يُظْهِرُ | ظهر |
| 5 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 6 | gaybihi | gaybı onun/kendi | غَيْبِهِ | غيب |
| 7 | ehaden | birine | أَحَدًا | احد |
Ayet 27
5472|72|27|إِلَّا مَنِ ٱرْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُۥ يَسْلُكُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ رَصَدًا
5472|72|27|الا من ارتضي من رسول فانه يسلك من بين يديه ومن خلفه رصدا
27. İllâ menirtedâ min resûlin fe innehu yesluku min beyni yedeyhi ve min halfihî rasadâ(rasaden).
Dışındadır kimse (ki) razı oldu* bir resûlden418; öyle ki doğrusu O* iğne deliğinden geçirir gibi sokar iki elinin arasından onun** ve arkasından onun** bir gözetleyen.
Ahmed Samira: 27 Except whom He accepted from a messenger so that He truly, He enters/passes from between his hands (present) and from behind him (past), watching/observing observation.
Notlar
Not 1: *Allah.**Resûlün.
Ayet 28
5473|72|28|لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا۟ رِسَٰلَٰتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَىْءٍ عَدَدًۢا
5473|72|28|ليعلم ان قد ابلغوا رسلت ربهم واحاط بما لديهم واحصي كل شي عددا
28. Li ya’leme en kad eblegû rısâlâti rabbihim ve ehâta bimâ ledeyhim ve ahsâ kulle şey’in adedâ(adeden).
Bilmesi/bilindik kılması için* ki muhakkak tebliğ ettiler** Rablerinin4 risâletini223; ve kuşattı/sardı*** onlarla**** olanı; ve saydı*** her bir şeyi adetçe/sayıca.
Ahmed Samira: 28 (It is for God) to know that (E) they had communicated/informed their Lord’s messages, and He surrounded/enveloped with what (is) at them, and He counted/controlled every thing numerous.441
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | liyea'leme | bilmesi//bilindik kılması için (Allah’ın) | لِيَعْلَمَ | علم |
| 2 | en | ki | أَنْ | - |
| 3 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 4 | eblegu | tebliğ ettiler (resuller) | أَبْلَغُوا | بلغ |
| 5 | risalati | risaletini | رِسَالَاتِ | رسل |
| 6 | rabbihim | Rablerinin | رَبِّهِمْ | ربب |
| 7 | ve ehata | ve kuşattı/sardı | وَأَحَاطَ | حوط |
| 8 | bima | بِمَا | - | |
| 9 | ledeyhim | onlarla (resullerle) olanı | لَدَيْهِمْ | - |
| 10 | ve ehsa | ve saydı/hesapladı | وَأَحْصَىٰ | حصي |
| 11 | kulle | her bir | كُلَّ | كلل |
| 12 | şey'in | şeyi | شَيْءٍ | شيا |
| 13 | adeden | bir adetçe/sayıca | عَدَدًا | عدد |
Notlar
Not 1: *Allah'ın.**Resûller.***Allah.****Resûllerle.