Arapça Metin (Harekeli)
5459|72|14|وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَٰسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ تَحَرَّوْا۟ رَشَدًا
Arapça Metin (Harekesiz)
5459|72|14|وانا منا المسلمون ومنا القسطون فمن اسلم فاوليك تحروا رشدا
Latin Literal
14. Ve ennâ minnel muslimûne ve minnel kâsitûn(kâsitûne), fe men esleme fe ulâike teharrev reşedâ(reşeden).
Türkçe Çeviri
"Ve bizler* ki; bizdendir müslim45; ve bizdendir eşit-tarafsız durmayanlar/doğru olmayanlar; öyle ki kim İslam218 oldu; öyle ki işte bunlar; aradı/kovaladı/izledi doğruyu."
Ahmed Samira Çevirisi
14 ’And that we, from us (are) the Moslems/submitters , and from us (are) the deviators/ hardened , so who submitted/surrendered , so those searched/pursued correct/right guidance.’
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve enna | ve ki bizler | وَأَنَّا | - |
| 2 | minna | bizdendir | مِنَّا | - |
| 3 | l-muslimune | müslim | الْمُسْلِمُونَ | سلم |
| 4 | ve minna | ve bizdendir | وَمِنَّا | - |
| 5 | l-kasitune | eşitsizler/doğru olmayanlar/tarafsız olmayanlar | الْقَاسِطُونَ | قسط |
| 6 | fe men | öyle ki kim | فَمَنْ | - |
| 7 | esleme | islam oldu | أَسْلَمَ | سلم |
| 8 | feulaike | öyle ki işte bunlar | فَأُولَٰئِكَ | - |
| 9 | teharrav | aradı/kovaladı/izledi | تَحَرَّوْا | حري |
| 10 | raşeden | doğruyu | رَشَدًا | رشد |
Notlar
Not 1
*Cinler.