Ayet 1
5418|71|1|إِنَّآ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
5418|71|1|انا ارسلنا نوحا الي قومه ان انذر قومك من قبل ان ياتيهم عذاب اليم
1. İnnâ erselnâ nûhan ilâ kavmihî en enzir kavmeke min kabli en ye’tiyehum azâbun elîm(elîmun).
Doğrusu biz gönderdik Nûh’u kavmine/toplumuna; ki "uyar kendi kavmini/toplumunu (diye)"; gelmesi öncesinde onlara elim/acıklı bir azap.
Ahmed Samira: 1 That We sent Noah to his nation, that (E) warn/give notice (to) your nation from before that (E) a painful torture comes to them.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 2 | erselna | gönderdik | أَرْسَلْنَا | رسل |
| 3 | nuhen | Nûh’u | نُوحًا | - |
| 4 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 5 | kavmihi | kavmine | قَوْمِهِ | قوم |
| 6 | en | ki | أَنْ | - |
| 7 | enzir | uyarırsın | أَنْذِرْ | نذر |
| 8 | kavmeke | kendi kavmini | قَوْمَكَ | قوم |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | kabli | önceden | قَبْلِ | قبل |
| 11 | en | ki | أَنْ | - |
| 12 | ye'tiyehum | gelir onlara | يَأْتِيَهُمْ | اتي |
| 13 | azabun | bir azap | عَذَابٌ | عذب |
| 14 | elimun | elim/acıklı | أَلِيمٌ | الم |
Ayet 2
5419|71|2|قَالَ يَٰقَوْمِ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
5419|71|2|قال يقوم اني لكم نذير مبين
2. Kâle yâ kavmi innî lekum nezîrun mubîn(mubînun).
Dedi (Nûh): "Ey kavmim/toplumum! Doğrusu ben sizlere apaçık bir uyarıcıyım"
Ahmed Samira: 2 He said: "My nation, that I am for you a clear/evident warner/giver of notice."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | ya kavmi | ey kavmim | يَا قَوْمِ | قوم |
| 3 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 4 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 5 | nezirun | bir uyarıcıyım | نَذِيرٌ | نذر |
| 6 | mubinun | apaçık | مُبِينٌ | بين |
Ayet 3
5420|71|3|أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
5420|71|3|ان اعبدوا الله واتقوه واطيعون
3. Eni’budûllâhe vettekûhu ve etîûn(etîûni).
"Ki kulluk46 edin Allah'a; ve takvalı21 olun O'na; ve itaat edin573 bana."
Ahmed Samira: 3 That (E) worship God and fear and obey Him, and obey me.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | eni | ki | أَنِ | - |
| 2 | a'budu | kulluk edin | اعْبُدُوا | عبد |
| 3 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 4 | vettekuhu | ve takvalı olun | وَاتَّقُوهُ | وقي |
| 5 | ve etiuni | ve itaat edin bana | وَأَطِيعُونِ | طوع |
Ayet 4
5421|71|4|يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
5421|71|4|يغفر لكم من ذنوبكم ويوخركم الي اجل مسمي ان اجل الله اذا جا لا يوخر لو كنتم تعلمون
4. Yagfir lekum min zunûbikum ve yûahhırkum ilâ ecelin musemmâ(musemmen), inne ecelallâhi izâ câe lâ yuahhar(yûahharu), lev kuntum ta’lemûn(ta’lemûne).
"Mağfiret319 eder sizlere günahlarınızdan; ve erteler belirli bir ecele* kadar; doğrusu Allah'ın eceli* geldiği zaman ertelenmez; biliyorlar olduysanız eğer."
Ahmed Samira: 4 He forgives for you from your crimes, and He delays you to a named/identified (specified) term/time, that truly God’s term/time if (it) came (it) does not be delayed, if you were knowing .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yegfir | mağfiret eder | يَغْفِرْ | غفر |
| 2 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | zunubikum | günahlarınızdan | ذُنُوبِكُمْ | ذنب |
| 5 | ve yu'ehhirkum | ve erteler | وَيُؤَخِّرْكُمْ | اخر |
| 6 | ila | kadar | إِلَىٰ | - |
| 7 | ecelin | bir ecele | أَجَلٍ | اجل |
| 8 | musemmen | belirli | مُسَمًّى | سمو |
| 9 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 10 | ecele | eceli | أَجَلَ | اجل |
| 11 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 12 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 13 | ca'e | geldiği | جَاءَ | جيا |
| 14 | la | لَا | - | |
| 15 | yu'ehharu | ertelenmez | يُؤَخَّرُ | اخر |
| 16 | lev | şayet | لَوْ | - |
| 17 | kuntum | oldunuzsa | كُنْتُمْ | كون |
| 18 | tea'lemune | bilir | تَعْلَمُونَ | علم |
Notlar
Not 1: *Süre.
Ayet 5
5422|71|5|قَالَ رَبِّ إِنِّى دَعَوْتُ قَوْمِى لَيْلًا وَنَهَارًا
5422|71|5|قال رب اني دعوت قومي ليلا ونهارا
5. Kâle rabbi innî deavtu kavmî leylen ve nehârâ(nehâran).
Dedi (Nûh): "Rabbim!4 Doğrusu ben davet ettim kavmimi/toplumumu gece ve gündüz."
Ahmed Samira: 5 He said: "My Lord, that I , I called my nation at night/nightly and day time."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | rabbi | Rabbim | رَبِّ | ربب |
| 3 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 4 | deavtu | davet ettim | دَعَوْتُ | دعو |
| 5 | kavmi | kavmimi/toplumu | قَوْمِي | قوم |
| 6 | leylen | gece | لَيْلًا | ليل |
| 7 | ve neharan | ve gündüz | وَنَهَارًا | نهر |
Ayet 6
5423|71|6|فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَآءِىٓ إِلَّا فِرَارًا
5423|71|6|فلم يزدهم دعاي الا فرارا
6. Fe lem yezidhum duâî illâ firârâ(firâran).
"Öyle ki asla artırmaz onlara benim davetim bir firar/kaçış dışında."
Ahmed Samira: 6 So my call did not increase them except escape/fleeing .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felem | öyle ki asla | فَلَمْ | - |
| 2 | yezidhum | artırmaz onlara | يَزِدْهُمْ | زيد |
| 3 | duaai | benim davetim | دُعَائِي | دعو |
| 4 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 5 | firaran | firarı/kaçışı | فِرَارًا | فرر |
Ayet 7
5424|71|7|وَإِنِّى كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوٓا۟ أَصَٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَٱسْتَغْشَوْا۟ ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا۟ وَٱسْتَكْبَرُوا۟ ٱسْتِكْبَارًا
5424|71|7|واني كلما دعوتهم لتغفر لهم جعلوا اصبعهم في اذانهم واستغشوا ثيابهم واصروا واستكبروا استكبارا
7. Ve innî kullemâ deavtuhum li tagfire lehum cealû esâbiahum fî âzânihim vestagşev siyâbehum ve esarrû vestekberûstikbârâ(vestekberûstikbâran).
"Ve doğrusu ben her davet ettiğim zaman onları; bağışlaman için onları; koydular parmaklarını kulaklarına; ve örttüler574 siyâblarını853; ve ısrar ettiler; ve kibirlendiler bir kibir (-le)."
Ahmed Samira: 7 And that I, whenever I called them (for You) to forgive for them, they made/put their fingers in their ears, and they covered/darkened themselves (with) their clothes/garments , and they persisted/insisted, and they became arrogant, arrogantly.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve inni | ve doğrusu ben | وَإِنِّي | - |
| 2 | kullema | her | كُلَّمَا | كلل |
| 3 | deavtuhum | davet ettiğim zaman onları | دَعَوْتُهُمْ | دعو |
| 4 | litegfira | bağışlaman için | لِتَغْفِرَ | غفر |
| 5 | lehum | onları | لَهُمْ | - |
| 6 | cealu | koydular | جَعَلُوا | جعل |
| 7 | esabiahum | parmaklarını | أَصَابِعَهُمْ | صبع |
| 8 | fi | فِي | - | |
| 9 | azanihim | kulaklarına | اذَانِهِمْ | اذن |
| 10 | vestegşev | ve örttüler | وَاسْتَغْشَوْا | غشو |
| 11 | siyabehum | siyâblarını | ثِيَابَهُمْ | ثوب |
| 12 | ve esarru | ve ısrar ettiler | وَأَصَرُّوا | صرر |
| 13 | vestekberu | ve kibirlendiler | وَاسْتَكْبَرُوا | كبر |
| 14 | stikbaran | bir kibir (-le) | اسْتِكْبَارًا | كبر |
Ayet 8
5425|71|8|ثُمَّ إِنِّى دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا
5425|71|8|ثم اني دعوتهم جهارا
8. Summe innî deavtuhum cihârâ(cihâran).
"Sonra doğrusu ben davet ettim onları bir apaçık ilan/anons (-la)."
Ahmed Samira: 8 Then, that I, I called them publicly .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 3 | deavtuhum | davet ettim onları | دَعَوْتُهُمْ | دعو |
| 4 | ciharan | bir apaçık ilan/anonsla (-la) | جِهَارًا | جهر |
Ayet 9
5426|71|9|ثُمَّ إِنِّىٓ أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا
5426|71|9|ثم اني اعلنت لهم واسررت لهم اسرارا
9. Summe innî a’lentu lehum ve esrartu lehum isrârâ(isrâran).
"Sonra doğrusu ben alenileştirdim* onlara; ve sırlaştırdım** onlara bir sır (-la)."
Ahmed Samira: 9 Then, that I, I declared/publicized for them, and I confided for them secretly.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 3 | ea'lentu | alenileştirdim | أَعْلَنْتُ | علن |
| 4 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 5 | ve esrartu | ve sırlaştırdım | وَأَسْرَرْتُ | سرر |
| 6 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 7 | israran | bir sır (-la) | إِسْرَارًا | سرر |
Notlar
Not 1: *Açık, ortada, meydanda, herkesin içinde yapılan.**Gizli, örtülü olarak.
Ayet 10
5427|71|10|فَقُلْتُ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارًا
5427|71|10|فقلت استغفروا ربكم انه كان غفارا
10. Fe kul tustagfırû rabbekum innehu kâne gaffârâ(gaffâran).
"Öyle ki dedim: "İstiğfar/mağfiret319 sunun Rabbinize4; doğrusu O oldu bir Gaffâr575.""
Ahmed Samira: 10 So I said: ’Ask for forgiveness (from) your Lord, that He truly was/is a forgiver/often, forgiving.’
Ayet 11
5428|71|11|يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا
5428|71|11|يرسل السما عليكم مدرارا
11. Yursilis semâe aleykum midrârâ(midrâren).
"Gönderir gökten180 üzerinize bol akan/yağmur."
Ahmed Samira: 11 ’He sends the sky/space on you flowing/pouring abundantly.’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yursili | gönderir | يُرْسِلِ | رسل |
| 2 | s-semae | gökten | السَّمَاءَ | سمو |
| 3 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 4 | midraran | bol akan | مِدْرَارًا | درر |
Ayet 12
5429|71|12|وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَٰلٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّٰتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَٰرًا
5429|71|12|ويمددكم بامول وبنين ويجعل لكم جنت ويجعل لكم انهرا
12. Ve yumdidkum biemvâlin ve benîne ve yec’al lekum cennâtin ve yec’al lekum enhârâ(enhâren).
"Ve medet eder/genişletir/destekler sizleri mallarla ve oğullarla; ve yapar sizlere cennetler*; ve yapar sizlere nehirler."
Ahmed Samira: 12 ’And He extends/spreads you with properties/possessions , and sons and daughters, and He makes/puts for you treed gardens/paradises, and He makes/puts for you rivers/waterways.’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yumdidkum | ve medet eder/genişletir/destekler | وَيُمْدِدْكُمْ | مدد |
| 2 | biemvalin | mallarla | بِأَمْوَالٍ | مول |
| 3 | ve benine | ve oğullarla | وَبَنِينَ | بني |
| 4 | ve yec'al | ve yapar | وَيَجْعَلْ | جعل |
| 5 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 6 | cennatin | cennetler | جَنَّاتٍ | جنن |
| 7 | ve yec'al | ve yapar | وَيَجْعَلْ | جعل |
| 8 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 9 | enharan | nehirler | أَنْهَارًا | نهر |
Notlar
Not 1: *Cennetteki gibi bir hayat.
Ayet 13
5430|71|13|مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا
5430|71|13|ما لكم لا ترجون لله وقارا
13. Mâ lekum lâ tercûne lillâhi vekârâ(vekâren).
Nedir sizlere (olan ki) ummazsınız Allah için bir saygı.
Ahmed Samira: 13 ’Why for you, you do not hope/expect for God a glory/respect ?’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ma | nedir? | مَا | - |
| 2 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 3 | la | لَا | - | |
| 4 | tercune | ummazsınız | تَرْجُونَ | رجو |
| 5 | lillahi | Allah için | لِلَّهِ | - |
| 6 | vekaran | bir saygı | وَقَارًا | وقر |
Ayet 14
5431|71|14|وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا
5431|71|14|وقد خلقكم اطوارا
14. Ve kad halakakum etvârâ(etvâren).
Ve ant olsun yarattı sizleri evreler576 (-le).
Ahmed Samira: 14 ’And He had created you (in) parallels/varieties/stages .’
Ayet 15
5432|71|15|أَلَمْ تَرَوْا۟ كَيْفَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍ طِبَاقًا
5432|71|15|الم تروا كيف خلق الله سبع سموت طباقا
15. E lem terev keyfe halakallâhu seb’a semâvâtin tıbâkâ(tıbâkan).
Hiç görmez misin (ki) nasıl yarattı Allah yedi gökleri161 tabakalar* (-la).
Ahmed Samira: 15 ’Do you not see, understand how God created seven skies/space(s) (in) stages/layers/plates ?’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | asla | أَلَمْ | - |
| 2 | terav | görmez misin | تَرَوْا | راي |
| 3 | keyfe | nasıl | كَيْفَ | كيف |
| 4 | haleka | yarattı | خَلَقَ | خلق |
| 5 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 6 | seb'a | yedi | سَبْعَ | سبع |
| 7 | semavatin | gökleri | سَمَاوَاتٍ | سمو |
| 8 | tibakan | tabakalar (-la) | طِبَاقًا | طبق |
Notlar
Not 1: *Katman katman yaratılış. Bu yaratma şekli sadece göklerde değil her yerde karşımıza çıkmaktadır. Atom seviyesinde de katmanlı yaratılış mevcuttur.
Ayet 16
5433|71|16|وَجَعَلَ ٱلْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ سِرَاجًا
5433|71|16|وجعل القمر فيهن نورا وجعل الشمس سراجا
16. Ve cealel kamere fîhinne nûren ve cealeş şemse sirâcâ(sirâcen).
Ve yaptı Ay'ı onlarda* bir nur**; ve yaptı Güneş’i bir sirac***.
Ahmed Samira: 16 ’And He made/put the moon in them (as) a light, and He made/put the sun (as) a lamp .’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ceale | ve yaptı | وَجَعَلَ | جعل |
| 2 | l-kamera | Ay'ı | الْقَمَرَ | قمر |
| 3 | fihinne | onlarda | فِيهِنَّ | - |
| 4 | nuran | bir nur | نُورًا | نور |
| 5 | ve ceale | ve yaptı | وَجَعَلَ | جعل |
| 6 | ş-şemse | Güneş’i | الشَّمْسَ | شمس |
| 7 | siracen | bir sirac | سِرَاجًا | سرج |
Notlar
Not 1: *Yedi göklerde, çoklu göklerde. Çoklu gökler içeren Güneş sistemimiz.**Aydınlık.***Lamba. Işığını kendisi üreten.
Ayet 17
5434|71|17|وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ نَبَاتًا
5434|71|17|والله انبتكم من الارض نباتا
17. Vallâhu enbetekum minel ardı nebâtâ(nebâten).
Ve Allah bitirdi* sizleri yerden bir bitki/nebati576 (olarak).
Ahmed Samira: 17 ’And God sprouted/grew you from the earth/Planet Earth (as) plants/growth.’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 2 | enbetekum | bitirdi sizleri | أَنْبَتَكُمْ | نبت |
| 3 | mine | مِنَ | - | |
| 4 | l-erdi | yerden | الْأَرْضِ | ارض |
| 5 | nebaten | bir bitki/nebati (olarak) | نَبَاتًا | نبت |
Notlar
Not 1: *Yetiştirdi.
Ayet 18
5435|71|18|ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا
5435|71|18|ثم يعيدكم فيها ويخرجكم اخراجا
18. Summe yuîdukum fîhâ ve yuhricukum ihrâcâ(ihrâcen).
Sonra geri döndürür* sizleri oraya (yere); ve çıkarır sizleri bir çıkış** (-la).
Ahmed Samira: 18 Then He returns/repeats you in it, and He brings you out bringing out .’"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | yuiydukum | geri döndürür | يُعِيدُكُمْ | عود |
| 3 | fiha | oraya | فِيهَا | - |
| 4 | ve yuhricukum | ve çıkarır sizleri | وَيُخْرِجُكُمْ | خرج |
| 5 | ihracen | bir çıkış (-la) | إِخْرَاجًا | خرج |
Notlar
Not 1: *İnsanın atomları yere karışır. **Ahiret evreninde oluşan yerden tekrar bir çıkış söz konusudur. Yeni bedenlere bilinçlerin transfer edilmesiyle insan tekrar dirilir.
Ayet 19
5436|71|19|وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ بِسَاطًا
5436|71|19|والله جعل لكم الارض بساطا
19. Vallâhu ceale lekumul arda bisâtâ(bisâtan).
Ve Allah yaptı sizlere yeri bir genişlik/uzunluk/yaygınlık*.
Ahmed Samira: 19 ’And God made/put for you the earth/Planet Earth outstretched/widened .’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 2 | ceale | yaptı | جَعَلَ | جعل |
| 3 | lekumu | sizlere | لَكُمُ | - |
| 4 | l-erde | yeri | الْأَرْضَ | ارض |
| 5 | bisaten | bir genişlik/uzunluk/yaygınlık | بِسَاطًا | بسط |
Notlar
Not 1: *Dünyanın yüzey alanı Hadean döneminde yarıçapının artmasıyla 4πr² formülüne göre genişletilmiştir.
Ayet 20
5437|71|20|لِّتَسْلُكُوا۟ مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
5437|71|20|لتسلكوا منها سبلا فجاجا
20. Li teslukû minhâ subulen ficâcâ(ficâcen).
Yolculuk etmeniz için; oradandır* geniş/açık yollar.
Ahmed Samira: 20 To pass/thread from it wide mountain paths roads/paths ."’
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | litesluku | yolculuk etmeniz için | لِتَسْلُكُوا | سلك |
| 2 | minha | oradan | مِنْهَا | - |
| 3 | subulen | yollar | سُبُلًا | سبل |
| 4 | ficacen | geniş/açık | فِجَاجًا | فجج |
Notlar
Not 1: *Yerden.
Ayet 21
5438|71|21|قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِى وَٱتَّبَعُوا۟ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارًا
5438|71|21|قال نوح رب انهم عصوني واتبعوا من لم يزده ماله وولده الا خسارا
21. Kâle nûhun rabbi innehum asavnî vettebeû men lem yezidhu mâluhu ve veleduhû illâ hasârâ(hasâran).
Dedi Nûh: "Rabbim!4 Doğrusu onlar asilik ettiler bana; ve tabi oldular bir kimseye (ki) asla artırmaz ona kendi malı ve kendi veledi/çocuğu bir hüsran dışında."
Ahmed Samira: 21 Noah said: "My Lord, that they truly disobeyed me, and they followed who his properties/possessions , and his children/child did not increase him except loss ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | nuhun | Nuh | نُوحٌ | - |
| 3 | rabbi | Rabbim | رَبِّ | ربب |
| 4 | innehum | doğrusu onlar | إِنَّهُمْ | - |
| 5 | asavni | asilik ettiler bana | عَصَوْنِي | عصي |
| 6 | vettebeu | ve tabi oldular | وَاتَّبَعُوا | تبع |
| 7 | men | bir kimseye | مَنْ | - |
| 8 | lem | asla | لَمْ | - |
| 9 | yezidhu | artırmaz ona | يَزِدْهُ | زيد |
| 10 | maluhu | kendi malı | مَالُهُ | مول |
| 11 | ve veleduhu | ve kendi veledi | وَوَلَدُهُ | ولد |
| 12 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 13 | hasaran | bir hüsran | خَسَارًا | خسر |
Ayet 22
5439|71|22|وَمَكَرُوا۟ مَكْرًا كُبَّارًا
5439|71|22|ومكروا مكرا كبارا
22. Ve mekerû mekren kubbârâ(kubbâren).
"Ve tuzak kurdular; büyük bir tuzak."
Ahmed Samira: 22 And they cheated/deceived , a great/magnified cheatery/deceit .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve mekeru | ve tuzak kurdular | وَمَكَرُوا | مكر |
| 2 | mekran | bir tuzak | مَكْرًا | مكر |
| 3 | kubbaran | büyük | كُبَّارًا | كبر |
Ayet 23
5440|71|23|وَقَالُوا۟ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا
5440|71|23|وقالوا لا تذرن الهتكم ولا تذرن ودا ولا سواعا ولا يغوث ويعوق ونسرا
23. Ve kâlû lâ tezerunne âlihetekum ve lâ tezerrunne vedden ve lâ suvâan ve lâ yegûse ve yeûka ve nesrâ(nesren).
"Ve dediler bırakmayın ilâhlarınızı74; ve bırakmayın577 vedd’i; ve ne de suvâ’ı; ve ne de yegûs'u; ve yeûk’u ve nesr'i."
Ahmed Samira: 23 And they said: "Do not leave (E) your gods, and do not leave (E) Waddan (could be an idol god), and nor Sowa’an (a female idol god, worshipped by Hothail tribe of Arabs in pre-Islam), and nor Yaghootha (an idol god), and Yaooka (an idol god), and Nasran (an idol god)."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kalu | ve dediler | وَقَالُوا | قول |
| 2 | la | لَا | - | |
| 3 | tezerunne | bırakmayın | تَذَرُنَّ | وذر |
| 4 | alihetekum | ilahlarınızı | الِهَتَكُمْ | اله |
| 5 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 6 | tezerunne | bırakmayın | تَذَرُنَّ | وذر |
| 7 | vedden | vedd’i | وَدًّا | ودد |
| 8 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 9 | suvaan | suvâ’ı | سُوَاعًا | سوع |
| 10 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 11 | yeguse | ve yegûs'u | يَغُوثَ | - |
| 12 | ve yeuka | ve yeûk’u | وَيَعُوقَ | - |
| 13 | ve nesran | ve nesr'i | وَنَسْرًا | نسر |
Ayet 24
5441|71|24|وَقَدْ أَضَلُّوا۟ كَثِيرًا وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَٰلًا
5441|71|24|وقد اضلوا كثيرا ولا تزد الظلمين الا ضللا
24. Ve kad edallû kesîrâ(kesîren), ve lâ tezidiz zâlimîne illâ dalâlâ(dalâlen).
"Ve muhakkak ki dalalete128 düşürdüler çoğunu; ve artırmazsın sen* zalimlere257 dalalet128 dışında."
Ahmed Samira: 24 And they had misguided many, and (my Lord), do not increase the unjust/oppressive except misguidance.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kad | ve muhakkak ki | وَقَدْ | - |
| 2 | edellu | dalalete düşürdüler | أَضَلُّوا | ضلل |
| 3 | kesiran | çoğunu | كَثِيرًا | كثر |
| 4 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 5 | tezidi | artırmaz | تَزِدِ | زيد |
| 6 | z-zalimine | zalimlere | الظَّالِمِينَ | ظلم |
| 7 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 8 | delalen | dalalet | ضَلَالًا | ضلل |
Notlar
Not 1: *Rabbim.
Ayet 25
5442|71|25|مِّمَّا خَطِيٓـَٰٔتِهِمْ أُغْرِقُوا۟ فَأُدْخِلُوا۟ نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا۟ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارًا
5442|71|25|مما خطيتهم اغرقوا فادخلوا نارا فلم يجدوا لهم من دون الله انصارا
25. Mimmâ hatîâtihim ugrikû fe udhılû nâran fe lem yecıdû lehum min dûnillâhi ensârâ(ensâren).
Hatalarından dolayı boğuldular; öyle ki sokuldular ateşe834; öyle ki asla bulamazlar kendilerine Allah’ın astından yardımcılar.
Ahmed Samira: 25 From what their sins/wrongs they were drowned/sunken, so they were made to enter fire , so they did not find for them from other than God victoriors/saviors .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | mimma | dolayı | مِمَّا | - |
| 2 | hatiyatihim | hatalarından | خَطِيئَاتِهِمْ | خطا |
| 3 | ugriku | boğuldular | أُغْرِقُوا | غرق |
| 4 | feudhilu | öyle ki sokuldular | فَأُدْخِلُوا | دخل |
| 5 | naran | ateşe | نَارًا | نور |
| 6 | fe lem | öyle ki asla | فَلَمْ | - |
| 7 | yecidu | bulamazlar | يَجِدُوا | وجد |
| 8 | lehum | kendilerine | لَهُمْ | - |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 11 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 12 | ensaran | yardımcılar | أَنْصَارًا | نصر |
Ayet 26
5443|71|26|وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ دَيَّارًا
5443|71|26|وقال نوح رب لا تذر علي الارض من الكفرين ديارا
26. Ve kâle nûhun rabbi lâ tezer alel ardı minel kâfirîne deyyârâ(deyyâren).
Ve dedi Nûh: "Rabbim!4 Bırakma yerde* kâfirlerden25 bir diyar/yurt** sakini."
Ahmed Samira: 26 And Noah said: "My Lord, do not leave on the earth/Planet Earth from the disbelievers a resident/inhabitant."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kale | ve dedi ki | وَقَالَ | قول |
| 2 | nuhun | Nuh | نُوحٌ | - |
| 3 | rabbi | Rabbim | رَبِّ | ربب |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | tezer | bırakma | تَذَرْ | وذر |
| 6 | ala | عَلَى | - | |
| 7 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 8 | mine | مِنَ | - | |
| 9 | l-kafirine | kâfirlerden | الْكَافِرِينَ | كفر |
| 10 | deyyaran | bir diyar sakini | دَيَّارًا | دور |
Notlar
Not 1: *Nûh'un yaşamış olduğu yer.**Nûh'un diyarı/yurdu.
Ayet 27
5444|71|27|إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا۟ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓا۟ إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا
5444|71|27|انك ان تذرهم يضلوا عبادك ولا يلدوا الا فاجرا كفارا
27. İnneke in tezerhum yudıllû ıbâdeke ve lâ yelidû illâ fâciren keffârâ(keffâre).
"Doğrusu sen eğer bırakırsan onları; dalalete128 düşürürler kullarını46 senin; ve doğurmazlar* dışında bir fücur440; bir kâfir25."
Ahmed Samira: 27 That You, if You leave them, they misguide Your worshippers/servants , and they do not give birth except (to a) debaucher/corrupter, disbeliever.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inneke | doğrusu sen | إِنَّكَ | - |
| 2 | in | eğer | إِنْ | - |
| 3 | tezerhum | bırakırsan onları | تَذَرْهُمْ | وذر |
| 4 | yudillu | dalalete düşürürler | يُضِلُّوا | ضلل |
| 5 | ibadeke | kullarını senin | عِبَادَكَ | عبد |
| 6 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 7 | yelidu | doğurmazlar | يَلِدُوا | ولد |
| 8 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 9 | faciran | bir fucur/ahlaksız | فَاجِرًا | فجر |
| 10 | keffaran | bir kâfir | كَفَّارًا | كفر |
Notlar
Not 1: *Fiziksel bir doğum değildir. Fiilin öznesi kadın değildir. Özne eril ve çoğuldur. Çoğaltma, çoğalma, bir şeyden türemeyi işaret eder.
Ayet 28
5445|71|28|رَّبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِىَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارًۢا
5445|71|28|رب اغفر لي ولولدي ولمن دخل بيتي مومنا وللمومنين والمومنت ولا تزد الظلمين الا تبارا
28. Rabbigfirlî ve li vâlideyye ve li men dehale beytiye mu’minen ve lil mu’minîne vel mu’minât(mu’minâti) ve lâ tezidiz zâlimîne illâ tebârâ(tebâren).
"Rabbim!4 Mağfiret319 et bana; ve ana babama; ve kimseye (ki) girdi evime bir mümin27 (olarak); ve mümin27 erkeklere; ve mümin27 kadınlara; ve artırma zalimlere257 bir yıkım dışında."
Ahmed Samira: 28 My Lord forgive for me and to my parents, and to who entered my house/home believing, and to the believers (M), and the believers (F), and do not increase the unjust/oppressive except destruction/ruin
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | rabbi | Rabbim | رَبِّ | ربب |
| 2 | gfir | mağfiret et | اغْفِرْ | غفر |
| 3 | li | bana | لِي | - |
| 4 | velivalideyye | ve ana babama | وَلِوَالِدَيَّ | ولد |
| 5 | velimen | ve kimseye | وَلِمَنْ | - |
| 6 | dehale | girdi | دَخَلَ | دخل |
| 7 | beytiye | evime | بَيْتِيَ | بيت |
| 8 | mu'minen | bir mümin | مُؤْمِنًا | امن |
| 9 | velilmu'minine | ve mümin erkeklere | وَلِلْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 10 | velmu'minati | ve mümin kadınlara | وَالْمُؤْمِنَاتِ | امن |
| 11 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 12 | tezidi | artırma | تَزِدِ | زيد |
| 13 | z-zalimine | zalimlere | الظَّالِمِينَ | ظلم |
| 14 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 15 | tebaran | bir yıkım | تَبَارًا | تبر |