Arapça Metin (Harekeli)
5424|71|7|وَإِنِّى كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوٓا۟ أَصَٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَٱسْتَغْشَوْا۟ ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا۟ وَٱسْتَكْبَرُوا۟ ٱسْتِكْبَارًا
Arapça Metin (Harekesiz)
5424|71|7|واني كلما دعوتهم لتغفر لهم جعلوا اصبعهم في اذانهم واستغشوا ثيابهم واصروا واستكبروا استكبارا
Latin Literal
7. Ve innî kullemâ deavtuhum li tagfire lehum cealû esâbiahum fî âzânihim vestagşev siyâbehum ve esarrû vestekberûstikbârâ(vestekberûstikbâran).
Türkçe Çeviri
"Ve doğrusu ben her davet ettiğim zaman onları; bağışlaman için onları; koydular parmaklarını kulaklarına; ve örttüler574 siyâblarını853; ve ısrar ettiler; ve kibirlendiler bir kibir (-le)."
Ahmed Samira Çevirisi
7 And that I, whenever I called them (for You) to forgive for them, they made/put their fingers in their ears, and they covered/darkened themselves (with) their clothes/garments , and they persisted/insisted, and they became arrogant, arrogantly.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve inni | ve doğrusu ben | وَإِنِّي | - |
| 2 | kullema | her | كُلَّمَا | كلل |
| 3 | deavtuhum | davet ettiğim zaman onları | دَعَوْتُهُمْ | دعو |
| 4 | litegfira | bağışlaman için | لِتَغْفِرَ | غفر |
| 5 | lehum | onları | لَهُمْ | - |
| 6 | cealu | koydular | جَعَلُوا | جعل |
| 7 | esabiahum | parmaklarını | أَصَابِعَهُمْ | صبع |
| 8 | fi | فِي | - | |
| 9 | azanihim | kulaklarına | اذَانِهِمْ | اذن |
| 10 | vestegşev | ve örttüler | وَاسْتَغْشَوْا | غشو |
| 11 | siyabehum | siyâblarını | ثِيَابَهُمْ | ثوب |
| 12 | ve esarru | ve ısrar ettiler | وَأَصَرُّوا | صرر |
| 13 | vestekberu | ve kibirlendiler | وَاسْتَكْبَرُوا | كبر |
| 14 | stikbaran | bir kibir (-le) | اسْتِكْبَارًا | كبر |