Ayet 1
5883|84|1|إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتْ
5883|84|1|اذا السما انشقت
1. İzes semâunşakkat.
Gök180 yarıldığı* zaman.
Ahmed Samira: 1 When/if the sky/space split/cracked .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 2 | s-semau | gök | السَّمَاءُ | سمو |
| 3 | nşekkat | yarıldığı | انْشَقَّتْ | شقق |
Notlar
Not 1: *Evrenin kumaşı mutlak ki bir zaman evrenin genişlemesine dayanamayacak ve yırtılacaktır.
Ayet 2
5884|84|2|وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
5884|84|2|واذنت لربها وحقت
2. Ve ezinet li rabbihâ ve hukkat.
Ve Rabbinin4* ezanını752 duydu** ve hak/layık (olan) verdirildi**.
Ahmed Samira: 2 And listened/heard (obeyed) to its Lord, and became certain/fact/deserved .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ezinet | ve ezanını duydu | اذن | |
| 2 | lirabbiha | Rabbinin | لِرَبِّهَا | ربب |
| 3 | ve hukkat | ve hak/layık (olan) verdirildi. | وَحُقَّتْ | حقق |
Notlar
Not 1: *Göğün Rabbi.**Gök.**Fiil 3. şahıs tekil ve pasif gelmiştir. Göğe bir şey yaptırılmaktadır. Anlarız ki Rabbin ezanının/anonsunun hakkı/layıkı olan her neyse göğe yaptırılmıştır. Mutlak ki emirle gereği yapılmıştır.
Ayet 3
5885|84|3|وَإِذَا ٱلْأَرْضُ مُدَّتْ
5885|84|3|واذا الارض مدت
3. Ve izel ardu muddet.
Ve yer* uzatıldığı** zaman.
Ahmed Samira: 3 And when/if the earth/Planet Earth was extended/spread.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | l-erdu | yer | الْأَرْضُ | ارض |
| 3 | muddet | uzatıldığı | مُدَّتْ | مدد |
Notlar
Not 1: *Yeryüzü.**Germek, sündürmek. Evrenin yırtılması sonucu tüm evrene ışık hızında yayılan yerçekimi dalgalanmaları küre halindeki yerin yapısını sündürecektir.
Ayet 4
5886|84|4|وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
5886|84|4|والقت ما فيها وتخلت
4. Ve elkat mâ fîhâ ve tehallet.
Ve fırlattı* içindekini**; ve boşalttı**.
Ahmed Samira: 4 And it threw what (is) in it, and became free.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve elkat | ve fırlattı | وَأَلْقَتْ | لقي |
| 2 | ma | مَا | - | |
| 3 | fiha | içindekini | فِيهَا | - |
| 4 | ve tehallet | ve boşalttı | وَتَخَلَّتْ | خلو |
Notlar
Not 1: *Yer.**İçindeki ağırlığını, erimiş demir çekirdeğini.**Ezilerek uzatılan bir tenis topunun içindeki maddeleri dışa dağıtarak içi boş hale gelmesi gibi.
Ayet 5
5887|84|5|وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
5887|84|5|واذنت لربها وحقت
5. Ve ezinet li rabbihâ ve hukkat.
Ve Rabbinin4* ezanını752 duydu** ve hak/layık (olan) verdirildi**.
Ahmed Samira: 5 And listened/heard (obeyed) to its Lord and became certain/fact/deserved .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ezinet | ve ezanını duydu | وَأَذِنَتْ | اذن |
| 2 | lirabbiha | Rabbinin | لِرَبِّهَا | ربب |
| 3 | ve hukkat | ve hak/layık (olan) verdirildi | وَحُقَّتْ | حقق |
Notlar
Not 1: *Yerin Rabbi.**Yer.**Fiil 3. şahıs tekil ve pasif gelmiştir. Yere bir şey yaptırılmaktadır. Anlarız ki Rabbin ezanının/anonsunun hakkı/layıkı olan her neyse yere yaptırılmıştır. Mutlak ki emirle gereği yapılmıştır.
Ayet 6
5888|84|6|يَٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَٰقِيهِ
5888|84|6|يايها الانسن انك كادح الي ربك كدحا فملقيه
6. Yâ eyyuhel insânu inneke kâdihun ilâ rabbike kedhan fe mulâkîh(mulâkîhı).
Ey insan! Doğrusu sen bir çabalayansın Rabbine4 doğru bir çaba (-yla); öyle ki bir karşılaşansın O’na*.
Ahmed Samira: 6 You, you the human/mankind, that you truly are exerting/labouring/toiling to your Lord exertion/labour/toil, so you (are) receiving/meeting Him .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | Ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | l-insanu | insan | الْإِنْسَانُ | انس |
| 3 | inneke | doğrusu sen | إِنَّكَ | - |
| 4 | kadihun | bir çabalayansın | كَادِحٌ | كدح |
| 5 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 6 | rabbike | Rabbine | رَبِّكَ | ربب |
| 7 | kedhen | bir çaba (-yla) | كَدْحًا | كدح |
| 8 | fe mulakihi | öyle ki karşılasansın O’na | فَمُلَاقِيهِ | لقي |
Notlar
Not 1: *Rabbine.
Ayet 7
5889|84|7|فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
5889|84|7|فاما من اوتي كتبه بيمينه
7. Fe emmâ men ûtiye kitâbehu bi yemînih(yemînihî).
Öyle ki gelince kimseye (ki) verildi kitabı* uğuruyla** onun***.
Ahmed Samira: 7 So but who was given/brought his Book/judgment with his right (hand).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feemma | öyle ki gelince | فَأَمَّا | - |
| 2 | men | kimseye (ki) | مَنْ | - |
| 3 | utiye | verildi | أُوتِيَ | اتي |
| 4 | kitabehu | kitabı | كِتَابَهُ | كتب |
| 5 | biyeminihi | uğuruyla onun | بِيَمِينِهِ | يمن |
Notlar
Not 1: *Dünya hayatının tüm kaydı/yazıtı.**Sağla.***Kimsenin.
Ayet 8
5890|84|8|فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا
5890|84|8|فسوف يحاسب حسابا يسيرا
8. Fe sevfe yuhâsebu hısâben yesîrâ(yesîren).
Öyle ki yakında hesaba* çekilecek kolay bir hesap** (-la).
Ahmed Samira: 8 So he will be counted/calculated (with an) easy account/calculation .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fesevfe | öyle ki yakında | فَسَوْفَ | - |
| 2 | yuhasebu | hesaba çekilecek | يُحَاسَبُ | حسب |
| 3 | hisaben | bir hesap (-la) | حِسَابًا | حسب |
| 4 | yesiran | bir kolay | يَسِيرًا | يسر |
Notlar
Not 1: *Gereği düşünülecek, hesabı görülecek. **Bu hesap kolay bir hesap olacak.
Ayet 9
5891|84|9|وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا
5891|84|9|وينقلب الي اهله مسرورا
9. Ve yenkalibu ilâ ehlihî mesrûrâ(mesrûren).
Ve döner kendi ehline568 doğru bir sevinçli/hoşnut (olarak).
Ahmed Samira: 9 And he returns to his family/people delighted/happy.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yenkalibu | ve döner | وَيَنْقَلِبُ | قلب |
| 2 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 3 | ehlihi | kendi ehline | أَهْلِهِ | اهل |
| 4 | mesruran | bir sevinçli/hoşnut/ | مَسْرُورًا | سرر |
Ayet 10
5892|84|10|وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهْرِهِۦ
5892|84|10|واما من اوتي كتبه ورا ظهره
10. Ve emmâ men ûtiye kitâbehu verâe zahrih(zahrihî).
Ve gelince kimseye (ki) verildi kitabı* sırtının arkasına.
Ahmed Samira: 10 And but who was given/brought his Book/judgment behind his back .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | veemma | ve gelince | وَأَمَّا | - |
| 2 | men | kimseye (ki) | مَنْ | - |
| 3 | utiye | verildi | أُوتِيَ | اتي |
| 4 | kitabehu | kitabı onun | كِتَابَهُ | كتب |
| 5 | vera'e | arkasına | وَرَاءَ | وري |
| 6 | zehrihi | sırtının | ظَهْرِهِ | ظهر |
Notlar
Not 1: *Dünya hayatının tüm kaydı/yazıtı.
Ayet 11
5893|84|11|فَسَوْفَ يَدْعُوا۟ ثُبُورًا
5893|84|11|فسوف يدعوا ثبورا
11. Fe sevfe yed’û subûrâ(subûren).
Öyle ki yakında çağıracak yıkımı*.
Ahmed Samira: 11 So he will call (for) destruction and grief .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fesevfe | öyle ki yakında | فَسَوْفَ | - |
| 2 | yed'u | çağıracak | يَدْعُو | دعو |
| 3 | suburan | yıkımı | ثُبُورًا | ثبر |
Notlar
Not 1: *Yok olmayı.
Ayet 12
5894|84|12|وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا
5894|84|12|ويصلي سعيرا
12. Ve yaslâ saîrâ(saîren).
Ve sallanır çılgın bir ateşe.
Ahmed Samira: 12 And he suffers/burns blazing/inflaming (punishment).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yesla | ve sallanır | وَيَصْلَىٰ | صلي |
| 2 | seiyran | çılgın bir ateşe | سَعِيرًا | سعر |
Ayet 13
5895|84|13|إِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا
5895|84|13|انه كان في اهله مسرورا
13. İnnehu kâne fî ehlihî mesrûrâ(mesrûren).
Doğrusu o* olmuştu kendi ehlinde568 bir sevinçli/hoşnut.
Ahmed Samira: 13 That he truly was in his family/people delighted/happy.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | innehu | doğrusu o | إِنَّهُ | - |
| 2 | kane | olmuştu | كَانَ | كون |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | ehlihi | kendi ehlinde | أَهْلِهِ | اهل |
| 5 | mesruran | bir sevinçli/hoşnut | مَسْرُورًا | سرر |
Notlar
Not 1: *Kitabı sırtının arkasına verilen kimse.
Ayet 14
5896|84|14|إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
5896|84|14|انه ظن ان لن يحور
14. İnnehu zanne en len yahûr(yahûra).
Doğrusu o* zannetmişti ki asla geri dönmez.
Ahmed Samira: 14 That he truly thought/assumed that (E) he will never/not return.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | innehu | doğrusu o | إِنَّهُ | - |
| 2 | zenne | zannetmişti | ظَنَّ | ظنن |
| 3 | en | ki | أَنْ | - |
| 4 | len | asla | لَنْ | - |
| 5 | yehura | geri dönmez | يَحُورَ | حور |
Notlar
Not 1: *Kitabı sırtının arkasına verilen kimse.
Ayet 15
5897|84|15|بَلَىٰٓ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرًا
5897|84|15|بلي ان ربه كان به بصيرا
15. Belâ, inne rabbehu kâne bihî basîrâ(basîren).
Evet! Doğrusu onun* Rabbi4 olmuştu ona* bir Basîr513.
Ahmed Samira: 15 Yes/certainly, that truly his Lord was seeing/knowing with (of) him.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | bela | Evet! | بَلَىٰ | - |
| 2 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 3 | rabbehu | Rabbi onun | رَبَّهُ | ربب |
| 4 | kane | olMUŞTU | كَانَ | كون |
| 5 | bihi | ona | بِهِ | - |
| 6 | besiran | bir Basîr | بَصِيرًا | بصر |
Notlar
Not 1: *Kitabı sırtının arkasına verilen kimse.
Ayet 16
5898|84|16|فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ
5898|84|16|فلا اقسم بالشفق
16. Fe lâ uksimu biş şefak(şefakı).
Öyle ki olmaz! Kasem548 ederim şafağa852.
Ahmed Samira: 16 So I do not swear/make oath with the twilight .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fela | öyle ki olmaz! | فَلَا | - |
| 2 | uksimu | kasem ederim | أُقْسِمُ | قسم |
| 3 | biş-şefeki | şafağa | بِالشَّفَقِ | شفق |
Ayet 17
5899|84|17|وَٱلَّيْلِ وَمَا وَسَقَ
5899|84|17|واليل وما وسق
17. Vel leyli ve mâ vesak(vesaka).
Ve geceye; ve yüklediğine*.
Ahmed Samira: 17 And the night, and what carried/gathered/loaded.
Notlar
Not 1: *Karanlığın içine alıp yüklediğine.
Ayet 18
5900|84|18|وَٱلْقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ
5900|84|18|والقمر اذا اتسق
18. Vel kameri izet tesak(tesaka).
Ve Ay’a; yüklediği* zaman.
Ahmed Samira: 18 And the moon when/if it organized/evened/gathered .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velkameri | ve Ay’a | وَالْقَمَرِ | قمر |
| 2 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 3 | tteseka | yüklediği | اتَّسَقَ | وسق |
Notlar
Not 1: *Siyahla yüklendiği zaman. Yeni Ay olduğu zaman. Ay siyah rengiyle tam yüklendiğinde.
Ayet 19
5901|84|19|لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍ
5901|84|19|لتركبن طبقا عن طبق
19. Le terkebunne tabakan an tabakın.
Mutlak binersiniz* bir tabakadan** bir tabakaya**.
Ahmed Samira: 19 You will ride/embark (E) a stage/layer/cover from/of/on a stage/layer/cover (they move from one state to another i.e. birth to death).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | leterkebunne | mutlak binersiniz | لَتَرْكَبُنَّ | ركب |
| 2 | tabekan | bir tabakaya | طَبَقًا | طبق |
| 3 | an | -dan | عَنْ | - |
| 4 | tabekin | bir tabakadan | طَبَقٍ | طبق |
Notlar
Not 1: *Bir hayvana binip gitmek, bir gemiye/araca binip gitmek. Apollo 11 uzay aracına binip gidersiniz. **Yakın göğün tabakaları. Atmosferin katmanları.
Ayet 20
5902|84|20|فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
5902|84|20|فما لهم لا يومنون
20. Fe mâ lehum lâ yu’minûn(yu’minûne).
Öyle ki nedir onlara (ki) iman47 etmezler?
Ahmed Samira: 20 So why (is it) for them, they do not believe?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fema | öyle ki nedir | فَمَا | - |
| 2 | lehum | onlara (ki) | لَهُمْ | - |
| 3 | la | لَا | - | |
| 4 | yu'minune | iman etmezler | يُؤْمِنُونَ | امن |
Ayet 21
5903|84|21|وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ ٱلْقُرْءَانُ لَا يَسْجُدُونَ
5903|84|21|واذا قري عليهم القران لا يسجدون
21. Ve izâ kurıe aleyhimul kur’ânu lâ yescudûn(yescudûne). (SECDE ÂYETİ)
Ve kıraat578 edildiği zaman üzerlerine Kur'ân850 secde12 etmezler.
Ahmed Samira: 21 And when/if the Koran is read on them they, they do not prostrate?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | kurie | kıraat edildiği | قُرِئَ | قرا |
| 3 | aleyhimu | üzerlerine | عَلَيْهِمُ | - |
| 4 | l-kuranu | Kur'an | الْقُرْانُ | قرا |
| 5 | la | لَا | - | |
| 6 | yescudune | secde etmezler | يَسْجُدُونَ | سجد |
Ayet 22
5904|84|22|بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُكَذِّبُونَ
5904|84|22|بل الذين كفروا يكذبون
22. Belillezîne keferû yukezzibûn(yukezzibûne).
Evet! Kâfirlik25 etmiş kimseler yalanlarlar244.
Ahmed Samira: 22 But those who disbelieved they lie/deny/falsify.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | beli | Evet! | بَلِ | - |
| 2 | ellezine | kimseler () | الَّذِينَ | - |
| 3 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 4 | yukezzibune | yalanlarlar | يُكَذِّبُونَ | كذب |
Ayet 23
5905|84|23|وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
5905|84|23|والله اعلم بما يوعون
23. Vallâhu a’lemu bimâ yûûn(yûûne).
Ve Allah daha iyi bilendir kavradıklarını/algıladıklarını.
Ahmed Samira: 23 And God (is) more knowing with what they comprehend/perceive/accept .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 2 | ea'lemu | bilindir | أَعْلَمُ | علم |
| 3 | bima | بِمَا | - | |
| 4 | yuune | kavradıklarını/algıladıklarını | يُوعُونَ | وعي |
Ayet 24
5906|84|24|فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
5906|84|24|فبشرهم بعذاب اليم
24. Fe beşşirhum bi azâbin elîm(elîmin).
Öyle ki müjdele onları elim bir azapla.
Ahmed Samira: 24 So announce good news to them with (of) a painful torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | febeşşirhum | öyle ki müjdele onları | فَبَشِّرْهُمْ | بشر |
| 2 | biazabin | bir azapla | بِعَذَابٍ | عذب |
| 3 | elimin | elim | أَلِيمٍ | الم |
Ayet 25
5907|84|25|إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۭ
5907|84|25|الا الذين امنوا وعملوا الصلحت لهم اجر غير ممنون
25. İllellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti lehum ecrun gayru memnûn(memnûnin).
Dışındadır kimseler (ki) iman47 ettiler; ve yaptılar sâlihât18; onlaradır bir ecir820; olmayan bir kesinti/zayıflama851.
Ahmed Samira: 25 Except those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them (is) a reward not obligated/interrupted
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 4 | ve amilu | ve yaptılar | وَعَمِلُوا | عمل |
| 5 | s-salihati | salihat | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 6 | lehum | onlaradır | لَهُمْ | - |
| 7 | ecrun | bir ecir | أَجْرٌ | اجر |
| 8 | gayru | olmayan | غَيْرُ | غير |
| 9 | memnunin | bir kesinti/zayıflama | مَمْنُونٍ | منن |