Ayet 18
3986|38|18|إِنَّا سَخَّرْنَا ٱلْجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحْنَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِشْرَاقِ
3986|38|18|انا سخرنا الجبال معه يسبحن بالعشي والاشراق
18. İnnâ sahharnel cibâle meahu yusebbıhne bil aşiyyi vel işrâk(işrâkı).
Doğrusu biz boyun eğdirdik dağları onunla (Davut’la) birlikte; tesbih57 ederler akşamla/gün batımı sonrasıyla ve gün doğumuyla.
Ahmed Samira: 18 That We, We manipulated/subjugated the mountains with him, they praise/glorify at the evening/first darkness and the sun rise.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 2 | sehharna | boyun eğdirdik | سَخَّرْنَا | سخر |
| 3 | l-cibale | dağları | الْجِبَالَ | جبل |
| 4 | meahu | onunla (Davut’la) birlikte | مَعَهُ | - |
| 5 | yusebbihne | tesbih ederler | يُسَبِّحْنَ | سبح |
| 6 | bil-aşiyyi | akşamla/gün batımı sonrasıyla | بِالْعَشِيِّ | عشو |
| 7 | vel'işraki | ve gün doğumuyla | وَالْإِشْرَاقِ | شرق |
Ayet 24
3992|38|24|قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ
3992|38|24|قال لقد ظلمك بسوال نعجتك الي نعاجه وان كثيرا من الخلطا ليبغي بعضهم علي بعض الا الذين امنوا وعملوا الصلحت وقليل ما هم وظن داود انما فتنه فاستغفر ربه وخر راكعا واناب
24. Kâle lekad zalemeke bi suâli na’cetike ilâ niâcih(niâcihî), ve inne kesîren minel huletâi le yebgî ba’duhum alâ ba’dın illellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti ve kalîlun mâ hum, ve zanne dâvûdu ennemâ fetennâhu festagfere rabbehu ve harre râkian ve enâb(enâbe). (SECDE ÂYETİ)
Dedi (Davut): “Ant olsun, zulmetti sana sormakla/istemekle dişi koyununu senin kendi koyunlarına; ve doğrusu, çoğu karışanlardan/ortaklardan mutlak güçlü gelir bir kısmı onların diğer bir kısmı üzerine; kimseler dışında; inandılar ve yaptılar sâlihât18; ve ne azdır onlar; ve zannetti Davut o durumda denediğimizi onu; öyle ki mağfiret diledi/bağışlanma diledi Rabbinden; ve kapandı yere rükû11 ederek; ve tevbe33 etti.
Ahmed Samira: 24 He (David) said: "He had (E) caused injustice to you/oppressed you with requesting your ewe/female sheep to his ewes/female sheep, and that many from the associates/company some of them oppress/transgress (E) on some (each other) except those who believed and made/did the correct/righteous deeds, and little/few what they are." And David doubted/suspected that We tested him so he asked for forgiveness (from) his Lord, and he fell down bowing, and He repented/obeyed .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | Dedi (Davut) | قَالَ | قول |
| 2 | lekad | ant olsun | لَقَدْ | - |
| 3 | zelemeke | zulmetti sana | ظَلَمَكَ | ظلم |
| 4 | bisu'ali | sormakla/istemekle | بِسُؤَالِ | سال |
| 5 | nea'cetike | dişi koyununu senin | نَعْجَتِكَ | نعج |
| 6 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 7 | niaacihi | kendi koyunlarına | نِعَاجِهِ | نعج |
| 8 | ve inne | ve doğrusu, | وَإِنَّ | - |
| 9 | kesiran | çoğu | كَثِيرًا | كثر |
| 10 | mine | مِنَ | - | |
| 11 | l-huleta'i | karışanlardan/ortaklardan | الْخُلَطَاءِ | خلط |
| 12 | leyebgi | mutlak güçlü gelir | لَيَبْغِي | بغي |
| 13 | bea'duhum | bir kısmı onların | بَعْضُهُمْ | بعض |
| 14 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 15 | bea'din | diğer bir kısmı | بَعْضٍ | بعض |
| 16 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 17 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 18 | amenu | inandılar | امَنُوا | امن |
| 19 | ve amilu | ve yaptılar | وَعَمِلُوا | عمل |
| 20 | s-salihati | düzeltici-iyileştirici-barışa yönelik işler | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 21 | ve kalilun | ve ne azdır | وَقَلِيلٌ | قلل |
| 22 | ma | مَا | - | |
| 23 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 24 | ve zenne | ve zannetti | وَظَنَّ | ظنن |
| 25 | davudu | Davut | دَاوُودُ | - |
| 26 | ennema | أَنَّمَا | - | |
| 27 | fetennahu | o durumda denediğimizi onu | فَتَنَّاهُ | فتن |
| 28 | festegfera | öyle ki mağfiret diledi/bağışlanma diledi | فَاسْتَغْفَرَ | غفر |
| 29 | rabbehu | Rabbinden | رَبَّهُ | ربب |
| 30 | ve harra | ve kapandı yere | وَخَرَّ | خرر |
| 31 | rakian | rükû ederek/eğilerek/dize gelerek/baş eğerek | رَاكِعًا | ركع |
| 32 | ve enabe | ve döndü/tevbe etti. | وَأَنَابَ | نوب |
Ayet 27
3995|38|27|وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَٰطِلًا ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ
3995|38|27|وما خلقنا السما والارض وما بينهما بطلا ذلك ظن الذين كفروا فويل للذين كفروا من النار
27. Ve mâ halaknes semâe vel arda ve mâ beynehumâ bâtıla(bâtılen), zâlike zannullezîne keferû, fe veylun lillezîne keferû minen nâr(nâri).
Ve yaratmış değiliz göğü180 ve yeri; ve ikisi arasındakini bir batılla199; işte bu*; zannıdır314 kâfirlik25 etmiş kimselerin; öyle ki vah haline kâfirlik25 etmiş kimselerin ateşten834 (dolayı).
Ahmed Samira: 27 And We did not create the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B) wastefully/falsely , that is those who disbelieved’s doubt/suspicion, so calamity/scandal to those who disbelieved from the fire .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 2 | halekna | yaratmış | خَلَقْنَا | خلق |
| 3 | s-semae | göğü | السَّمَاءَ | سمو |
| 4 | vel'erde | ve yeri | وَالْأَرْضَ | ارض |
| 5 | ve ma | ve ne de | وَمَا | - |
| 6 | beynehuma | ikisi arasındakini | بَيْنَهُمَا | بين |
| 7 | batilen | bir batılla | بَاطِلًا | بطل |
| 8 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 9 | zennu | zannıdır | ظَنُّ | ظنن |
| 10 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 11 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 12 | feveylun | öyle ki vah haline | فَوَيْلٌ | - |
| 13 | lillezine | kimselerin | لِلَّذِينَ | - |
| 14 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 15 | mine | مِنَ | - | |
| 16 | n-nari | ateşten | النَّارِ | نور |
Notlar
Not 1: *"Evren amaçsızdır, kendiliğinden oluşmuştur, bir amaç için var edilmiş değildir" gibi sözler edenlerin vay haline. Bu varsayımları hiçbir bilimsel delile dayanmayan bir zandır.
Ayet 66
4034|38|66|رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّٰرُ
4034|38|66|رب السموت والارض وما بينهما العزيز الغفر
66. Rabbus semâvâti vel ardı ve mâ beynehumel azîzul gaffâr(gaffâru).
Rabbidir4 göklerin162 ve yerin; ve ikisi arasındakinin; Azîz’dir37; Gaffâr’dır.
Ahmed Samira: 66 The skies’/space’s and the earth’s/Planet Earth’s Lord, and what (is) between them (B), the glorious/mighty ,the forgiving often/forgiver.
Ayet 69
4037|38|69|مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
4037|38|69|ما كان لي من علم بالملا الاعلي اذ يختصمون
69. Mâ kâne liye min ilmin bil meleil a’lâ iz yahtesımûn(yahtesimûne).
"Olmuş değildir bana* hiçbir ilim yüce toplulukla/kurulla616 (ilgili) onlar hasımlaşıyorlarken."
Ahmed Samira: 69 (There) was not from knowledge to me with the group/assembly/nobles, the highest/mightiest when they dispute/controvert/argue.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ma | değildi | مَا | - |
| 2 | kane | olmuş | كَانَ | كون |
| 3 | liye | bana | لِيَ | - |
| 4 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 5 | ilmin | ilim | عِلْمٍ | علم |
| 6 | bil-melei | topluluk/kurul | بِالْمَلَإِ | ملا |
| 7 | l-ea'la | yüce | الْأَعْلَىٰ | علو |
| 8 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 9 | yehtesimune | hasımlaşıyorlarken | يَخْتَصِمُونَ | خصم |
Notlar
Not 1: *Resûl Muhammed.
Ayet 71
4039|38|71|إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى خَٰلِقٌۢ بَشَرًا مِّن طِينٍ
4039|38|71|اذ قال ربك للمليكه اني خلق بشرا من طين
71. İz kâle rabbuke lil melâiketi innî hâlikun beşeren min tîn(tînin).
Dediği zaman (senin) Rabbin4 meleklere48; "Doğrusu ben yaratıcıyım bir beşer432 bir tinden582."
Ahmed Samira: 71 When your Lord said to the angels: "That I am creating a human from mud/clay ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 2 | kale | dediği | قَالَ | قول |
| 3 | rabbuke | Rabbin | رَبُّكَ | ربب |
| 4 | lilmelaiketi | meleklere | لِلْمَلَائِكَةِ | ملك |
| 5 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 6 | halikun | yaratıcıyım | خَالِقٌ | خلق |
| 7 | beşeran | bir beşer | بَشَرًا | بشر |
| 8 | min | مِنْ | - | |
| 9 | tinin | tinden | طِينٍ | طين |
Ayet 72
4040|38|72|فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
4040|38|72|فاذا سويته ونفخت فيه من روحي فقعوا له سجدين
72. Fe izâ sevveytuhu ve nefahtu fîhi min rûhî fe kaû lehu sâcidîn(sâcidîne).
Öyle ki düzenlendiğim zaman onu*; ve üflediğim (zaman) ona* ruhumdan608; öyle ki kapanın ona* secdeye70.
Ahmed Samira: 72 So if I straightened him, and I blew in him from My Soul/Spirit , so fall/come to him prostrating.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feiza | öyle ki | فَإِذَا | - |
| 2 | sevveytuhu | düzenlendiğim zaman onu | سَوَّيْتُهُ | سوي |
| 3 | ve nefehtu | ve üflediğim | وَنَفَخْتُ | نفخ |
| 4 | fihi | ona | فِيهِ | - |
| 5 | min | -dan | مِنْ | - |
| 6 | ruhi | ruhum- | رُوحِي | روح |
| 7 | fekau | öyleki kapanın | فَقَعُوا | وقع |
| 8 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 9 | sacidine | secdeye | سَاجِدِينَ | سجد |
Notlar
Not 1: *Beşeri, beşere.
Ayet 73
4041|38|73|فَسَجَدَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
4041|38|73|فسجد المليكه كلهم اجمعون
73. Fe secedel melâiketu kulluhum ecmaûn(ecmaûne).
Öyle ki secde70 ettiler melekler48; hepsi onların topluca.
Ahmed Samira: 73 So the angels prostrated all of them, all/all together.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fesecede | öyle ki secde ettiler | فَسَجَدَ | سجد |
| 2 | l-melaiketu | melekler | الْمَلَائِكَةُ | ملك |
| 3 | kulluhum | hepsi onların | كُلُّهُمْ | كلل |
| 4 | ecmeune | topluca | أَجْمَعُونَ | جمع |
Ayet 74
4042|38|74|إِلَّآ إِبْلِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ
4042|38|74|الا ابليس استكبر وكان من الكفرين
74. İllâ iblîs(iblîse), istekbere ve kâne minel kâfirîn(kâfirîne).
Dışında iblîs190; büyüklendi (o) ve oldu kâfirlerden25.
Ahmed Samira: 74 Except Satan he became arrogant, and was/is from the disbelievers.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 2 | iblise | İblis | إِبْلِيسَ | - |
| 3 | stekbera | büyüklendi | اسْتَكْبَرَ | كبر |
| 4 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 5 | mine | مِنَ | - | |
| 6 | l-kafirine | kâfirlerden | الْكَافِرِينَ | كفر |
Ayet 75
4043|38|75|قَالَ يَٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ
4043|38|75|قال يابليس ما منعك ان تسجد لما خلقت بيدي استكبرت ام كنت من العالين
75. Kâle yâ iblîsu mâ meneake en tescude limâ halaktu bi yedeyy(yedeyye), estekberte em kunte minel âlîn(âlîne).
Dedi (Allah): "Ey iblîs190! Nedir men eden seni secde70 etmekten iki elimle yarattığıma; büyüklendin mi yoksa oldun (mu) yücelerden?"
Ahmed Samira: 75 He said: "You Satan , what prevented/prohibited you that you prostrate to what I created with My hands, did you become arrogant, or you were from the high and mighty?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi (Allah) | قَالَ | قول |
| 2 | ya ibliysu | ey iblis | يَا إِبْلِيسُ | - |
| 3 | ma | nedir? | مَا | - |
| 4 | meneake | men eden seni | مَنَعَكَ | منع |
| 5 | en | ki | أَنْ | - |
| 6 | tescude | secde edersin | تَسْجُدَ | سجد |
| 7 | lima | لِمَا | - | |
| 8 | halektu | yarattığıma | خَلَقْتُ | خلق |
| 9 | biyedeyye | iki elimle | بِيَدَيَّ | يدي |
| 10 | estekberte | büyüklendin mi | أَسْتَكْبَرْتَ | كبر |
| 11 | em | yoksa | أَمْ | - |
| 12 | kunte | oldun | كُنْتَ | كون |
| 13 | mine | مِنَ | - | |
| 14 | l-aaline | yücelerden | الْعَالِينَ | علو |
Ayet 76
4044|38|76|قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍ
4044|38|76|قال انا خير منه خلقتني من نار وخلقته من طين
76. Kâle ene hayrun minh(minhu), halaktenî min nârin ve halaktehu min tîn(tînin).
Dedi (iblîs): "Benim hayırlı (olan) ondan*; yarattın beni bir ateşten** ve yarattın onu*** bir tinden582."
Ahmed Samira: 76 He said: "I am better than him, You created me from fire and You created him from mud/clay ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | ena | benim | أَنَا | - |
| 3 | hayrun | hayırlı | خَيْرٌ | خير |
| 4 | minhu | ondan | مِنْهُ | - |
| 5 | halekteni | yarattın beni | خَلَقْتَنِي | خلق |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | narin | bir ateşten | نَارٍ | نور |
| 8 | ve halektehu | ve yarattın onu | وَخَلَقْتَهُ | خلق |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | tinin | tinden | طِينٍ | طين |
Notlar
Not 1: *Beşerden. Âdem'den.**Radyasyon, yakan ışıma.***Beşeri, Âdem'i.
Ayet 77
4045|38|77|قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
4045|38|77|قال فاخرج منها فانك رجيم
77. Kâle fahruc minhâ fe inneke recîm(recîmun).
Dedi (Allah): "Öyle ki çık oradan*; öyle ki doğrusu sen racîmsin411."
Ahmed Samira: 77 He said: "So get out/emerge from it, so that you are cursed/expelled."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | fehruc | öyle ki çık | فَاخْرُجْ | خرج |
| 3 | minha | oradan | مِنْهَا | - |
| 4 | feinneke | öyle ki doğrusu sen | فَإِنَّكَ | - |
| 5 | racimun | racimsin. | رَجِيمٌ | رجم |
Notlar
Not 1: *Cennetten.
Ayet 78
4046|38|78|وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ
4046|38|78|وان عليك لعنتي الي يوم الدين
78. Ve inne aleyke la’netî ilâ yevmid dîn(dîni).
Ve doğrusu (senin) üzerinedir lanetim280 din gününe109 kadar.
Ahmed Samira: 78 And that (E) on you (is) My curse/torture/expulsion to the Judgment Day/Resurrection Day .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve inne | ve doğrusu | وَإِنَّ | - |
| 2 | aleyke | üzerinedir | عَلَيْكَ | - |
| 3 | lea'neti | lanetim | لَعْنَتِي | لعن |
| 4 | ila | kadar | إِلَىٰ | - |
| 5 | yevmi | gününe | يَوْمِ | يوم |
| 6 | d-dini | din | الدِّينِ | دين |
Ayet 79
4047|38|79|قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
4047|38|79|قال رب فانظرني الي يوم يبعثون
79. Kâle rabbi fe enzırnî ilâ yevmi yub’asûn(yub’asûne).
Dedi: "Rabbim! Öyle ki gözetle beni güne kadar (ki) diriltilirler."
Ahmed Samira: 79 He said: "My Lord so give me time/delay me to a day/time they be sent/resurrected/revived."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | rabbi | Rabbim | رَبِّ | ربب |
| 3 | feenzirni | öyle ki gözetle beni | فَأَنْظِرْنِي | نظر |
| 4 | ila | kadar | إِلَىٰ | - |
| 5 | yevmi | güne | يَوْمِ | يوم |
| 6 | yub'asune | dirilirler | يُبْعَثُونَ | بعث |
Ayet 80
4048|38|80|قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
4048|38|80|قال فانك من المنظرين
80. Kâle fe inneke minel munzarîn(munzarîne).
Dedi (Allah): "Öyle ki doğrusu sen* gözetlenenlerdensin."
Ahmed Samira: 80 He said: "So that you are from the given time/delayed ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi (Allah) | قَالَ | قول |
| 2 | feinneke | öyle ki doğrusu sen | فَإِنَّكَ | - |
| 3 | mine | مِنَ | - | |
| 4 | l-munzerine | gözetlenenlerdensin | الْمُنْظَرِينَ | نظر |
Notlar
Not 1: *İblîs.
Ayet 81
4049|38|81|إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ
4049|38|81|الي يوم الوقت المعلوم
81. İlâ yevmil vaktil ma’lûm(ma’lûmi).
Malum/bilinen günün vaktine kadar.
Ahmed Samira: 81 To day/time (of) the time, the known.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ila | kadar | إِلَىٰ | - |
| 2 | yevmi | gününe | يَوْمِ | يوم |
| 3 | l-vekti | vaktin | الْوَقْتِ | وقت |
| 4 | l-mea'lumi | malum/bilinen | الْمَعْلُومِ | علم |
Ayet 82
4050|38|82|قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
4050|38|82|قال فبعزتك لاغوينهم اجمعين
82. Kâle fe bi izzetike le ugviyennehum ecmaîn(ecmaîne).
Dedi (iblîs): "Öyle ki senin izzetinle614 mutlak doğru yoldan saptırırım onları topluca."
Ahmed Samira: 82 He said: "So with Your glory/might , I will misguide/lure them (E) all/all together."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | febiizzetike | öyle ki senin izzetinle | فَبِعِزَّتِكَ | عزز |
| 3 | leugviyennehum | mutlak doğru yoldan saptırırım onları | لَأُغْوِيَنَّهُمْ | غوي |
| 4 | ecmeiyne | topluca | أَجْمَعِينَ | جمع |
Ayet 83
4051|38|83|إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ
4051|38|83|الا عبادك منهم المخلصين
83. İllâ ibâdeke minhumul muhlasîn(muhlasîne).
"Dışındadır kulların (ki) onlardandır muhlis309."
Ahmed Samira: 83 Except Your worshippers/slaves from them, the faithful/devoted
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 2 | ibadeke | kulların | عِبَادَكَ | عبد |
| 3 | minhumu | onlardandır | مِنْهُمُ | - |
| 4 | l-muhlesine | muhlis | الْمُخْلَصِينَ | خلص |
Ayet 84
4052|38|84|قَالَ فَٱلْحَقُّ وَٱلْحَقَّ أَقُولُ
4052|38|84|قال فالحق والحق اقول
84. Kâle fel hakku vel hakka ekûl(ekûlu).
Dedi (Allah): "Öyle ki haktır/gerçektir; ve haktır/gerçektir (ki) derim."
Ahmed Samira: 84 He said: So the truth and the truth I say:"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi (Allah) | قَالَ | قول |
| 2 | felhakku | öyle ki haktır/gerçektir | فَالْحَقُّ | حقق |
| 3 | velhakka | ve haktır/gerçektir | وَالْحَقَّ | حقق |
| 4 | ekulu | derim | أَقُولُ | قول |
Ayet 85
4053|38|85|لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
4053|38|85|لاملان جهنم منك وممن تبعك منهم اجمعين
85. Le emleenne cehenneme minke ve mimmen tebiake minhum ecmaîn(ecmaîne).
Mutlak doldururum cehennemi senden* ve kimseden (ki) tabi oldu sana* onlardan**; topluca.
Ahmed Samira: 85 I will fill (E) Hell from you and from who followed you from them all/all together.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | leemleenne | mutlak doldururum | لَأَمْلَأَنَّ | ملا |
| 2 | cehenneme | cehennemi | جَهَنَّمَ | - |
| 3 | minke | senden | مِنْكَ | - |
| 4 | ve mimmen | ve kimseden | وَمِمَّنْ | - |
| 5 | tebiake | tabi oldu sana | تَبِعَكَ | تبع |
| 6 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 7 | ecmeiyne | topluca | أَجْمَعِينَ | جمع |
Notlar
Not 1: *İblîs.**Beşer. İnsanoğlu.
Ayet 87
4055|38|87|إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَٰلَمِينَ
4055|38|87|ان هو الا ذكر للعلمين
87. İn huve illâ zikrun lil âlemîn(âlemîne).
Ki o* ancak bir zikirdir/hatırlatmadır78 alemler203 için.
Ahmed Samira: 87 That (E) it is except a reminder/remembrance to the creations all together/(universes).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | in | ki | إِنْ | - |
| 2 | huve | O (Kur'an) | هُوَ | - |
| 3 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 4 | zikrun | bir zikir/hatırlatma | ذِكْرٌ | ذكر |
| 5 | lil'aalemine | alemler için | لِلْعَالَمِينَ | علم |
Notlar
Not 1: *Kur'ân.
Ayet 88
4056|38|88|وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِينٍۭ
4056|38|88|ولتعلمن نباه بعد حين
88. Ve le talemunne nebeehu ba’de hîn(hînin).
Ve mutlak bilirsiniz onun haberini bir zaman/süre sonra.
Ahmed Samira: 88 And you will know (E) its news/information after a time/period of time
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | veletea'lemunne | ve mutlak bilirsiniz | وَلَتَعْلَمُنَّ | علم |
| 2 | nebeehu | onun haberini | نَبَأَهُ | نبا |
| 3 | bea'de | sonra | بَعْدَ | بعد |
| 4 | hinin | bir süre/zaman | حِينٍ | حين |