Sure 26: Şuarâ/Şairler

Ayet Sayısı: 22
ٱلشُّعَرَاء

Ayet 24

2954|26|24|قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
2954|26|24|قال رب السموت والارض وما بينهما ان كنتم موقنين
24. Kâle rabbus semâvâti vel ardı ve mâ beynehumâ, in kuntum mûkınîn(mûkınîne).
Dedi*: "Rabbidir4 göklerin162 ve yerin; ve ikisi arasındakinin; eğer olduysanız yakınlaşanlar**."
Ahmed Samira: 24 He (Moses) said: "Lord (of) the skies/space and the earth/Planet Earth, and what (is) between them (B), if youwere sure/certain."

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 kale dedi قَالَ قول
2 rabbu Rabbidir رَبُّ ربب
3 s-semavati göklerin السَّمَاوَاتِ سمو
4 vel'erdi ve yerin وَالْأَرْضِ ارض
5 ve ma ve وَمَا -
6 beynehuma ikisi arasındakinin بَيْنَهُمَا بين
7 in eğer إِنْ -
8 kuntum olduysanız كُنْتُمْ كون
9 mukinine yakınlaşanlar مُوقِنِينَ يقن

Notlar

Not 1: *Mûsâ.**Kesinleşenler, kesin ilim sahibi olanlar.

Ayet 46

2976|26|46|فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
2976|26|46|فالقي السحره سجدين
46. Fe ulkıyes seharatu sâcidîn(sâcidîne).
Öyle ki kapandılar sihirbazlar secde12 edenler (olarak).
Ahmed Samira: 46 So the magicians/sorcerers were thrown/thrown away prostrating.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 feulkiye öyle ki kapandılar فَأُلْقِيَ لقي
2 s-seharatu sihirbazlar السَّحَرَةُ سحر
3 sacidine secde edenler/diz çöküp boyun eğenler (olarak) سَاجِدِينَ سجد

Ayet 105

3035|26|105|كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
3035|26|105|كذبت قوم نوح المرسلين
105. Kezzebet kavmu nûhınil murselîn(murselîne).
Yalanladı244 Nûh kavmi gönderilmiş resûlleri418*.
Ahmed Samira: 105 Noah’s nation denied the messengers.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 kezzebet yalanladı كَذَّبَتْ كذب
2 kavmu kavmi قَوْمُ قوم
3 nuhin Nûh نُوحٍ -
4 l-murseline gönderilmiş resûlleri الْمُرْسَلِينَ رسل

Notlar

Not 1: *Çoğul kelime. En az 3 veya daha fazla resûl. Nûh kavmine Nûh öncesi şerefli Kur'an'da ismi zikredilmeyen en az iki (Nûh hariç) veya daha fazla resûl gönderilmiş olduğunu anlarız.

Ayet 106

3036|26|106|إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
3036|26|106|اذ قال لهم اخوهم نوح الا تتقون
106. İz kâle lehum ehûhum nûhun e lâ tettekûn(tettekûne).
Dediği zaman onlara kardeşleri Nûh: "Takvalı21 olmaz mısınız?"
Ahmed Samira: 106 When their brother Noah, said to them: "Do you not fear and obey?

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 iz إِذْ -
2 kale dediği zaman قَالَ قول
3 lehum onlara لَهُمْ -
4 ehuhum kardeşleri أَخُوهُمْ اخو
5 nuhun Nuh نُوحٌ -
6 ela أَلَا -
7 tettekune takvalı olmaz mısınız? تَتَّقُونَ وقي

Ayet 107

3037|26|107|إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
3037|26|107|اني لكم رسول امين
107. İnnî lekum resûlun emîn(emînun).
"Doğrusu ben sizlere emin bir resûlüm418."
Ahmed Samira: 107 That I am for you a faithful messenger.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 inni doğrusu benim إِنِّي -
2 lekum sizlere لَكُمْ -
3 rasulun bir resûl رَسُولٌ رسل
4 eminun emin أَمِينٌ امن

Ayet 108

3038|26|108|فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
3038|26|108|فاتقوا الله واطيعون
108. Fettekûllâhe ve etîûn(etîûni).
"Öyle ki takvalı21 olun Allah’a; ve itaat573 edin bana."
Ahmed Samira: 108 So fear and obey God, and obey me.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 fetteku öyle ki takvalı olun فَاتَّقُوا وقي
2 llahe Allah’a اللَّهَ -
3 ve etiuni ve itaat edin bana. وَأَطِيعُونِ طوع

Ayet 109

3039|26|109|وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
3039|26|109|وما اسلكم عليه من اجر ان اجري الا علي رب العلمين
109. Ve mâ es’elukum aleyhi min ecr(ecrin), in ecriye illâ alâ rabbil âlemîn(âlemîne).
"Ve sual eder/sorar değilim sizlere ona* karşı hiçbir ecir820 ki ecrim820 ancak alemlerin Rabbine karşıdır."
Ahmed Samira: 109 And I do not ask/beg you on it from a wage/fee/reward, that truly my wage/reward (is) except on the creations all together’s/(universes’) Lord.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve ma ve değilim وَمَا -
2 eselukum sual eder/sorar sizlere أَسْأَلُكُمْ سال
3 aleyhi ona karşı عَلَيْهِ -
4 min hiçbir مِنْ -
5 ecrin bir ecir/ücret أَجْرٍ اجر
6 in ki إِنْ -
7 ecriye ecrim/ücretim أَجْرِيَ اجر
8 illa dışında إِلَّا -
9 ala karşı عَلَىٰ -
10 rabbi Rabbine رَبِّ ربب
11 l-aalemine alemlerin الْعَالَمِينَ علم

Notlar

Not 1: *Yüce Allah'ın risâletini tebliğ etmeye.

Ayet 110

3040|26|110|فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
3040|26|110|فاتقوا الله واطيعون
110. Fettekûllâhe ve etîûn(etîûni).
"Öyle ki takvalı21 olun Allah’a; ve itaat573 edin bana."
Ahmed Samira: 110 So fear and obey God and obey me.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 fetteku öyle ki takvalı olun فَاتَّقُوا وقي
2 llahe Allah’a اللَّهَ -
3 ve etiuni ve itaat edin bana وَأَطِيعُونِ طوع

Ayet 111

3041|26|111|قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ
3041|26|111|قالوا انومن لك واتبعك الارذلون
111. Kâlû e nu’minu leke vettebeakel erzelûn(erzelûne).
Dediler: "İman47 eder miyiz sana? Ve tabi olur sana reziller"
Ahmed Samira: 111 They said: "Do we believe to you, and the mean/low/despised followed you?"

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 kalu dediler قَالُوا قول
2 enu'minu iman eder miyiz أَنُؤْمِنُ امن
3 leke sana لَكَ -
4 vettebeake ve tabi olur sana وَاتَّبَعَكَ تبع
5 l-erzelune reziller الْأَرْذَلُونَ رذل

Ayet 112

3042|26|112|قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
3042|26|112|قال وما علمي بما كانوا يعملون
112. Kâle ve mâ ilmî bimâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
Dedi (Nûh): "Ve nedir (ki) benim ilmim yapar olduklarına."
Ahmed Samira: 112 He said: "And what is my knowledge with what they were making/doing ?"

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 kale dedi قَالَ قول
2 ve ma ve nedir وَمَا -
3 ilmi ilmim عِلْمِي علم
4 bima بِمَا -
5 kanu olduklarına كَانُوا كون
6 yea'melune yaparlar يَعْمَلُونَ عمل

Ayet 113

3043|26|113|إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى لَوْ تَشْعُرُونَ
3043|26|113|ان حسابهم الا علي ربي لو تشعرون
113. İn hısâbuhum illâ alâ rabbî lev teş’urûn(teş’urûne).
"Doğrusu hesapları onların ancak Rabbime4 karşıdır; şayet farkına varırsanız."
Ahmed Samira: 113 That truly their account/calculation (is) except on my Lord, if you feel/know/sense.

Ayet 114

3044|26|114|وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
3044|26|114|وما انا بطارد المومنين
114. Ve mâ ene bi târidil mu’minîn(mu’minîne).
"Ve ben müminleri27 kovan/uzaklaştıran değilim."
Ahmed Samira: 114 And I am not with expelling/forcing out the believers.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve ma ve değilim وَمَا -
2 ena ben أَنَا -
3 bitaridi kovan/uzaklaştıran بِطَارِدِ طرد
4 l-mu'minine müminleri الْمُؤْمِنِينَ امن

Ayet 115

3045|26|115|إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
3045|26|115|ان انا الا نذير مبين
115. İn ene illâ nezîrun mubîn(mubînun).
"Ki ben ancak apaçık bir uyarıcıyım."
Ahmed Samira: 115 That I am except a clear/evident warner/giver of notice.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 in ki إِنْ -
2 ena ben أَنَا -
3 illa ancak إِلَّا -
4 nezirun bir uyarıcı نَذِيرٌ نذر
5 mubinun apaçık مُبِينٌ بين

Ayet 116

3046|26|116|قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ
3046|26|116|قالوا لين لم تنته ينوح لتكونن من المرجومين
116. Kâlû le in lem tentehi yâ nûhule tekûnenne minel mercûmîn(mercûmîne).
Dediler: "Eğer asla vazgeçmezsen ey Nûh; muhakkak olursun taşlananlardan."
Ahmed Samira: 116 They said: "If (E) you do not end/terminate/stop, you Noah, you will be/become (E) from the stoned."261

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 kalu dediler قَالُوا قول
2 lein eğer لَئِنْ -
3 lem asla لَمْ -
4 tentehi vazgeçmezsen تَنْتَهِ نهي
5 ya nuhu ey Nuh يَا نُوحُ -
6 letekunenne muhakkak olursun لَتَكُونَنَّ كون
7 mine مِنَ -
8 l-mercumine taşlananlardan الْمَرْجُومِينَ رجم

Ayet 117

3047|26|117|قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ
3047|26|117|قال رب ان قومي كذبون
117. Kâle rabbi inne kavmî kezzebûn(kezzebûni).
Dedi (Nûh): "Rabbim!4 Doğrusu kavmim yalanladı beni."
Ahmed Samira: 117 He said: "My Lord, that truly my nation denied me ."

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 kale dedi (Nuh) قَالَ قول
2 rabbi Rabbim رَبِّ ربب
3 inne doğrusu إِنَّ -
4 kavmi kavmim قَوْمِي قوم
5 kezzebuni yalanladı beni كَذَّبُونِ كذب

Ayet 118

3048|26|118|فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
3048|26|118|فافتح بيني وبينهم فتحا ونجني ومن معي من المومنين
118. Feftah beynî ve beynehum fethan ve neccinî ve men maiye minel mu’minîn(mu’minîne).
Aç/arala benim aramla ve onların arasını bir açış (-la)/bir aralama (-yla); ve kurtar beni ve benimle birlikte (olan) müminlerden27 kimseyi.
Ahmed Samira: 118 So judge/open between me and between them (between me and them) an opening/victory, and save/rescue me and who (is) with me from the believers.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 fefteh aç/arala فَافْتَحْ فتح
2 beyni benim aramla بَيْنِي بين
3 ve beynehum ve onların arasını وَبَيْنَهُمْ بين
4 fethen bir açış (-la)/bir aralama (-yla) فَتْحًا فتح
5 ve neccini ve kurtar beni وَنَجِّنِي نجو
6 ve men ve kimseyi وَمَنْ -
7 meiye benimle birlikte مَعِيَ -
8 mine مِنَ -
9 l-mu'minine müminlereden الْمُؤْمِنِينَ امن

Ayet 119

3049|26|119|فَأَنجَيْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
3049|26|119|فانجينه ومن معه في الفلك المشحون
119. Fe enceynâhu ve men meahu fîl fulkil meşhûn(meşhûni).
Öyle ki kurtardık onu* ve onunla** birlikte (olan) kimseleri yüklü gemide.
Ahmed Samira: 119 So We saved/rescued him and who (was) with him in the ship/ships, the full/loaded.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 feenceynahu öyle ki kurtardık onu فَأَنْجَيْنَاهُ نجو
2 ve men ve kimseleri وَمَنْ -
3 meahu onunla birlikte مَعَهُ -
4 fi فِي -
5 l-fulki gemide الْفُلْكِ فلك
6 l-meşhuni yüklü الْمَشْحُونِ شحن

Notlar

Not 1: *Nûh'u.**Nûh'la.

Ayet 128

3058|26|128|أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ
3058|26|128|اتبنون بكل ريع ايه تعبثون
128. E tebnûne bi kulli rîın âyeten ta’besûn(ta’besûne).
Bina edersiniz her bir yükseltiye bir ayet287*; abes** işler yaparsınız.
Ahmed Samira: 128 Do you build/construct at every/each high hill an evidence , something useless in vanity ?"

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 etebnune bina edersiniz أَتَبْنُونَ بني
2 bikulli her بِكُلِّ كلل
3 riin bir yükseltiye رِيعٍ ريع
4 ayeten bir ayet ايَةً ايي
5 tea'besune abes işler yaparsınız تَعْبَثُونَ عبث

Notlar

Not 1: *Güçlerini yansıtan taş yazıtlar, anıtlar.**Gereksiz, yersiz, boş olan.

Ayet 129

3059|26|129|وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
3059|26|129|وتتخذون مصانع لعلكم تخلدون
129. Ve tettehızûne mesânia leallekum tahludûn(tahludûne).
Ve ediniyorsunuz sanayileşmeyi*; belki sizler ölümsüzleşirsiniz** (diye).
Ahmed Samira: 129 And you take factories , maybe/perhaps you be immortal/eternal ?

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve tettehizune ve ediniyorsunuz وَتَتَّخِذُونَ اخذ
2 mesania sanayileşmeyi مَصَانِعَ صنع
3 leallekum belki sizler لَعَلَّكُمْ -
4 tehludune ölümsüzleşirsiniz تَخْلُدُونَ خلد

Notlar

Not 1: *Üretmeyi.**Hâlidûn olmak.

Ayet 130

3060|26|130|وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
3060|26|130|واذا بطشتم بطشتم جبارين
130. Ve izâ betaştum betaştum cebbârîn(cebbârîne).
Ve saldırdığınız zaman; saldırdınız cebbârlar898 (olarak).
Ahmed Samira: 130 And if you destroyed/attacked violently, you destroyed/attacked violently (as) tyrants/rebels ?

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve iza ve zaman وَإِذَا -
2 betaştum saldırdığınız بَطَشْتُمْ بطش
3 betaştum saldırdınız بَطَشْتُمْ بطش
4 cebbarine cebbârlar (-la) جَبَّارِينَ جبر

Ayet 218

3148|26|218|ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
3148|26|218|الذي يريك حين تقوم
218. Ellezî yerâke hîne tekûm(tekûmu).
(Allah) ki görür seni; dikeldiğin/ayağa kalktığın zaman.
Ahmed Samira: 218 Who sees you when you stand/get up .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ellezi ki (Allah) الَّذِي -
2 yerake görür seni يَرَاكَ راي
3 hine zaman حِينَ حين
4 tekumu dikeldiğin/ayağa kalktığın تَقُومُ قوم

Ayet 219

3149|26|219|وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّٰجِدِينَ
3149|26|219|وتقلبك في السجدين
219. Ve tekallubeke fîs sâcidîn(sâcidîne).
Ve çevirmelerini (yüzünü göğe); secde12 edenler içinde.
Ahmed Samira: 219 And your turning in (between) the prostrating.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve tekallubeke ve çevirmelerini (yüzünü göğe) وَتَقَلُّبَكَ قلب
2 fi içinde فِي -
3 s-sacidine secde edenler/diz çöküp boyun eğenler السَّاجِدِينَ سجد