Şerefli Kur’ân Meali
Arapça · Latin · Meal · Kavramlarla
Henüz sûre seçilmedi.
📝 Metin Ayarları
🔧 Araçlar
📑 Kişisel
📄 PDF
🎙️ Kâri - Reciter - Okuyan
💾 Veri Yönetimi
Ayet alanları:
Kapsam:
Eşleştirme:
📖 Arama Operatörleri

Arama Operatörleri:

  • VE / AND: Her iki terim de bulunmalı
    Örnek: rahman VE rahim
  • VEYA / OR: Terimlerden biri yeterli
    Örnek: cehennem VEYA nar
  • DEĞİL / NOT: Terimi çıkar
    Örnek: kitap DEĞİL ehli
  • " ": Tam ifade (tırnak içinde)
    Örnek: "la ilahe illallah"
  • ( ): Grup/öncelik belirleme
    Örnek: (cennet VEYA firdevs) VE mümin
📚

Kavram 907: Kul

Bu kavram 22 ayette geçmektedir

📖 Kısa Açıklama

907Köle olan. Sahibinin her dediğini yapan. Sahibini her an ve her yerde takip eden. Sahibinin sözünden asla çıkmayan.

6. En'âm Suresi

Ayet 88

Arapça Metin (Harekeli)

877|6|88|ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَلَوْ أَشْرَكُوا۟ لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Arapça Metin (Harekesiz)

877|6|88|ذلك هدي الله يهدي به من يشا من عباده ولو اشركوا لحبط عنهم ما كانوا يعملون

Latin Literal

88. Zâlike hudallâhi yehdî bihî men yeşâu min ıbâdih(ıbâdihî), ve lev eşrekû le habita anhum mâ kânû ya’melûn(ya’melûne).

Türkçe Çeviri

İşte bu; kılavuzudur192 Allah'ın; kılavuzlar192 onunla kullarından907 dilediği kimseyi; velev/şayet şirk71 koşsalardı onlar*; mutlak boşa çıkardı** onlardan yapar oldukları.

Ahmed Samira Çevirisi

88 That (is) God’s guidance, He guides with it whom He wills/wants from His worshippers/slaves, and if they shared/made partners (with God), what they were making/doing/working would have been wasted/invalidated from them.

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 zalike işte bu ذَٰلِكَ -
2 huda doğru yola kılavuzudur هُدَى هدي
3 llahi Allah'ın اللَّهِ -
4 yehdi doğru yola kılavuzlar يَهْدِي هدي
5 bihi onunla بِهِ -
6 men kimseyi مَنْ -
7 yeşa'u dilediği يَشَاءُ شيا
8 min مِنْ -
9 ibadihi kullarından عِبَادِهِ عبد
10 velev velev/fakat وَلَوْ -
11 eşraku şirk koşsalardı onlar أَشْرَكُوا شرك
12 lehabita mutlak boşa çıkardı لَحَبِطَ حبط
13 anhum onlardan عَنْهُمْ -
14 ma مَا -
15 kanu oldukları كَانُوا كون
16 yea'melune yaparlar يَعْمَلُونَ عمل

Notlar

Not 1

*Önceki ayetlerde sayılan resûller. **Şirk her şeyi boşa çıkarır. Affı yoktur. Her şeyi 0'la çarpar.

11. Hûd Suresi

Ayet 87

Arapça Metin (Harekeli)

1558|11|87|قَالُوا۟ يَٰشُعَيْبُ أَصَلَوٰتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَآ أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِىٓ أَمْوَٰلِنَا مَا نَشَٰٓؤُا۟ إِنَّكَ لَأَنتَ ٱلْحَلِيمُ ٱلرَّشِيدُ

Arapça Metin (Harekesiz)

1558|11|87|قالوا يشعيب اصلوتك تامرك ان نترك ما يعبد اباونا او ان نفعل في امولنا ما نشوا انك لانت الحليم الرشيد

Latin Literal

87. Kâlû yâ şuaybu e salâtuke te’muruke en netruke mâ ya’budu âbâunâ ev en nef’ale fî emvâlinâ mâ neşâ’(neşâu), inneke le entel halîmur reşîd(reşîdu).

Türkçe Çeviri

Dediler: “Ey Şuayb! Senin salâtın83* mı emreder sana ki terk ederiz babalarımızın/atalarımızın kulluk907 ettiğini; ya da ki faaliyet içinde oluruz mallarımızda; istediğimizi; doğrusu sen; mutlak sensin halim/yumuşak huylu; reşîd908.

Ahmed Samira Çevirisi

87 They said: "You Shu’aib, do your prayers order/command you that we leave/discard what our fathers worship, or that we do with our properties/wealths/possessions what we want, that you, you are (E) the clement , the correctly/rightly guided."

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 kalu dediler قَالُوا قول
2 ya şuaybu Ey Şuayb يَاشُعَيْبُ -
3 esalatuke senin salatın mı أَصَلَاتُكَ صلو
4 te'muruke emreder sana تَأْمُرُكَ امر
5 en ki أَنْ -
6 netruke terk ederiz نَتْرُكَ ترك
7 ma مَا -
8 yea'budu kulluk ettiğini يَعْبُدُ عبد
9 aba'una babalarımızın/atalarımızın ابَاؤُنَا ابو
10 ev ya da أَوْ -
11 en ki أَنْ -
12 nef'ale faaliyet içinde oluruz نَفْعَلَ فعل
13 fi فِي -
14 emvalina mallarımızda أَمْوَالِنَا مول
15 ma مَا -
16 neşa'u istediğimizi نَشَاءُ شيا
17 inneke doğrusu sen إِنَّكَ -
18 leente mutlak sensiz لَأَنْتَ -
19 l-halimu halim/yumuşak huylu الْحَلِيمُ حلم
20 r-raşidu olgun/reşit الرَّشِيدُ رشد

Notlar

Not 1

*Hemen arkasından takip ettiğin (dini öğreti).

17. İsrâ Suresi

Ayet 1

Arapça Metin (Harekeli)

2028|17|1|سُبْحَٰنَ ٱلَّذِىٓ أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِۦ لَيْلًا مِّنَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ إِلَى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْأَقْصَا ٱلَّذِى بَٰرَكْنَا حَوْلَهُۥ لِنُرِيَهُۥ مِنْ ءَايَٰتِنَآ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ

Arapça Metin (Harekesiz)

2028|17|1|سبحن الذي اسري بعبده ليلا من المسجد الحرام الي المسجد الاقصا الذي بركنا حوله لنريه من ايتنا انه هو السميع البصير

Latin Literal

1. Subhânellezî esrâ bi abdihî leylen minel mescidil harâmi ilel mescidil aksallezî bâreknâ havlehu li nuriyehu min âyâtinâ, innehu huves semîul basîr(basîru).

Türkçe Çeviri

Subhân’dır7; ki yürütendir kulunu907 bir gece harâm158 mescitten16* aksa1035 mescidine16** doğru ki bereketlendirdiğimizdir** çevresini; göstermek için ona*** ayetlerimizden389****; doğrusu O*****; O***** (ki) Semî’dir; Basir’dir.

Ahmed Samira Çevirisi

1 Praise/glory (to) who went/moved/traveled/departed by night with/by His worshipper/slave at night/nightly from the Mosque the Respected/Sacred to the Mosque the Farthest/Remotest/Most Distant which We blessed around/surrounding it, to show him/make him understand from Our verses/signs/evidences, that He is the hearing/listening, the seeing/knowing/understanding .

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 subhane Subhân’dır سُبْحَانَ سبح
2 llezi ki الَّذِي -
3 esra yürütendir أَسْرَىٰ سري
4 biabdihi kulunu بِعَبْدِهِ عبد
5 leylen bir gece لَيْلًا ليل
6 mine مِنَ -
7 l-mescidi mescitten الْمَسْجِدِ سجد
8 l-harami haram الْحَرَامِ حرم
9 ila إِلَى -
10 l-mescidi mescidi الْمَسْجِدِ سجد
11 l-eksa aksaya الْأَقْصَى قصو
12 llezi ki الَّذِي -
13 barakna bereketlendirdiğimiz بَارَكْنَا برك
14 havlehu çevresini حَوْلَهُ حول
15 linuriyehu göstermek için ona لِنُرِيَهُ راي
16 min مِنْ -
17 ayatina ayetlerimizden ايَاتِنَا ايي
18 innehu doğrusu O إِنَّهُ -
19 huve O هُوَ -
20 s-semiu Semî’dir السَّمِيعُ سمع
21 l-besiru Basir’dir الْبَصِيرُ بصر

Notlar

Not 1

*Mekke'de ki Kabe mescidi. **Mekke'nin en uzak dışında bulunan, etrafı hurmalıklar, gölgeler ve suyla bereketli kılınmış yerdeki mescit.***Nebi ve resûl Muhammed.****Cibrîl'i ve onun getirdiği ayetleri.*****Allah.

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

Subhân Kavram 7

7 Tüm isimlerini/sıfatlarını tecelli ettiren.

Mescit Kavram 16

16 Beynin (bedenle veya bedensiz) diz çöküp boyun eğdiği her yer.

Haram mescit Kavram 158

158 Beynin (bedenle veya bedensiz) diz çöküp boyun eğdiği her yer mescittir. Haram mescitse bulunduğu yerde günah işlemenin, kötülük yapmanın, canlılara zarar vermenin haram edildiği/yasaklandığı topluma ait olan mescittir.

Kur'an ayetleri. Kavram 389

389 Şerefli Kur'an'da 112 numarasız besmele (0. ayet olarak) ve 6234 numaralı ayet olarak toplam 6346 ayet vardır.

Kul Kavram 907

907 Köle olan. Sahibinin her dediğini yapan. Sahibini her an ve her yerde takip eden. Sahibinin sözünden asla çıkmayan.

17. İsrâ Suresi

Ayet 5

Arapça Metin (Harekeli)

2032|17|5|فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَآ أُو۟لِى بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا۟ خِلَٰلَ ٱلدِّيَارِ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولًا

Arapça Metin (Harekesiz)

2032|17|5|فاذا جا وعد اوليهما بعثنا عليكم عبادا لنا اولي باس شديد فجاسوا خلل الديار وكان وعدا مفعولا

Latin Literal

5. Fe izâ câe va’du ûlâhumâ beasnâ aleykum ibâden lenâ ulîbe’sin şedîdin fe câsû hılâled diyâr(diyâri), ve kâne va’den mef’ûlâ(mef’ûlen).

Türkçe Çeviri

Öyle ki geldiği zaman vaadi ikisinin1036 evveli*; gönderdik üzerinize** kulları907 (ki) bizedir***; şiddetli bir zorluk**** sahipleridirler; öyle ki casusluk ederler/arayıp tararlar gediğini/yarığını1039 diyarın*****; ve oldu (bu) faaliyette geçirilen bir vaat.

Ahmed Samira Çevirisi

5 So if their (B)’s first/beginning (of the two times) came, We sent on (to) you worshippers/slaves for Us of strong (severe) power/mighty, so they went through/corrupting/destroying in between and around the homes/houses , and (it) was a made/done promise.

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 feiza öyle ki zaman فَإِذَا -
2 ca'e geldi جَاءَ جيا
3 vea'du vaadi وَعْدُ وعد
4 ulahuma ikisinin evveli أُولَاهُمَا اول
5 beasna gönderdik بَعَثْنَا بعث
6 aleykum üzerinize عَلَيْكُمْ -
7 ibaden kulları (ki) عِبَادًا عبد
8 lena bizedir لَنَا -
9 uli sahipleri أُولِي اول
10 be'sin bir zorlu بَأْسٍ باس
11 şedidin bir şiddetli شَدِيدٍ شدد
12 fe casu öyle ki arayıp tararlar فَجَاسُوا جوس
13 hilale gediği خِلَالَ خلل
14 d-diyari diyarın الدِّيَارِ دور
15 ve kane ve oldu وَكَانَ كون
16 vea'den bir vaad وَعْدًا وعد
17 mef'ulen faaliyet edilen مَفْعُولًا فعل

Notlar

Not 1

*İlki, birincisi. Nebuzarada'nın ordusuyla birlikte yaptığı Kudüs kuşatması.**Muhatap 2. çoğul şahıs olarak bir önceki ayetteki gibi İsrâîloğullarına döndü.***Sadece Allah'a kul olan tek tanrıcılar. Tek tanrıcı Nebuzarada ve ordusu. Babil ordusunun komutanı.***Zorluk, güçlük. Çok güçlü Babil ordusu.****Yurdun, Süleyman'ın mescidinin/tapınağının bulunduğu Kudüs'ün.

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

Kul Kavram 907

907 Köle olan. Sahibinin her dediğini yapan. Sahibini her an ve her yerde takip eden. Sahibinin sözünden asla çıkmayan.

17. İsrâ Suresi

Ayet 17

Arapça Metin (Harekeli)

2044|17|17|وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ ٱلْقُرُونِ مِنۢ بَعْدِ نُوحٍ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا

Arapça Metin (Harekesiz)

2044|17|17|وكم اهلكنا من القرون من بعد نوح وكفي بربك بذنوب عباده خبيرا بصيرا

Latin Literal

17. Ve kem ehleknâ minel kurûni min ba’di nûh(nûhin) ve kefâ bi rabbike bi zunûbi ıbâdihî habîren basîrâ(basîren).

Türkçe Çeviri

Ve nicedir (ki) helak ettik kuşaklardan Nûh’un1014 ardından; ve kâfi geldi/yetti (senin) Rabbin4 kullarının907 günahlarına; bir Habîr’dir466; bir Basîr’dir513.

Ahmed Samira Çevirisi

17 And how many We destroyed/perished from the generations/peoples of eras from after Noah, and enough/sufficient with your Lord with His worshippers’/slaves’ crimes, (He is) expert/experienced, seeing/knowing/understanding.

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve kem ve nicedir وَكَمْ -
2 ehlekna helak ettik أَهْلَكْنَا هلك
3 mine مِنَ -
4 l-kuruni karınlardan الْقُرُونِ قرن
5 min مِنْ -
6 bea'di ardınan بَعْدِ بعد
7 nuhin Nûh’un نُوحٍ -
8 ve kefa ve kâfi geldi/yetti وَكَفَىٰ كفي
9 birabbike (senin) Rabbin بِرَبِّكَ ربب
10 bizunubi günahlarını بِذُنُوبِ ذنب
11 ibadihi kullarının عِبَادِهِ عبد
12 habiran bir Habîr’dir خَبِيرًا خبر
13 besiran bir Basîr’dir بَصِيرًا بصر

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

Rab Kavram 4

4 Efendi, komuta eden.

Habîr. Kavram 466

466 Haberdar.

Basîr Kavram 513

513 Gören.

Kul Kavram 907

907 Köle olan. Sahibinin her dediğini yapan. Sahibini her an ve her yerde takip eden. Sahibinin sözünden asla çıkmayan.

17. İsrâ Suresi

Ayet 30

Arapça Metin (Harekeli)

2057|17|30|إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا

Arapça Metin (Harekesiz)

2057|17|30|ان ربك يبسط الرزق لمن يشا ويقدر انه كان بعباده خبيرا بصيرا

Latin Literal

30. İnne rabbeke yebsutur rızka li men yeşâu ve yakdir(yakdiru), innehu kâne bi ibâdihî habîran basîrâ(basîran).

Türkçe Çeviri

Doğrusu (senin) Rabbin4 açar/yayar rızkı dilediği kimseye; ve ölçeklendir; doğrusu O* oldu kullarına907 bir Habîr466; bir Basîr513.

Ahmed Samira Çevirisi

30 That your Lord spreads/extends the provision to whom He wills/wants, and He is capable/able , that He truly was with His worshippers/slaves an expert/experienced, seeing/knowing/understanding.

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 inne doğrusu إِنَّ -
2 rabbeke (senin) Rabbin ربب
3 yebsutu açar/yayar يَبْسُطُ بسط
4 r-rizka rızkı الرِّزْقَ رزق
5 limen kimseye لِمَنْ -
6 yeşa'u dilediği يَشَاءُ شيا
7 ve yekdiru ve ölçeklendirir وَيَقْدِرُ قدر
8 innehu doğrusu O إِنَّهُ -
9 kane oldu كَانَ كون
10 biibadihi kullarına بِعِبَادِهِ عبد
11 habiran bir Habir خَبِيرًا خبر
12 besiran bir Basir بَصِيرًا بصر

Notlar

Not 1

*Allah.

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

Rab Kavram 4

4 Efendi, komuta eden.

Habîr. Kavram 466

466 Haberdar.

Basîr Kavram 513

513 Gören.

Kul Kavram 907

907 Köle olan. Sahibinin her dediğini yapan. Sahibini her an ve her yerde takip eden. Sahibinin sözünden asla çıkmayan.

17. İsrâ Suresi

Ayet 53

Arapça Metin (Harekeli)

2080|17|53|وَقُل لِّعِبَادِى يَقُولُوا۟ ٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ يَنزَغُ بَيْنَهُمْ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ كَانَ لِلْإِنسَٰنِ عَدُوًّا مُّبِينًا

Arapça Metin (Harekesiz)

2080|17|53|وقل لعبادي يقولوا التي هي احسن ان الشيطن ينزغ بينهم ان الشيطن كان للانسن عدوا مبينا

Latin Literal

53. Ve kul li ibâdî yekûlûlletî hiye ahsen(ahsenu), inneş şeytâne yenzegu beynehum, inneş şeytâne kâne lil insâni aduvven mubînâ(mubînen).

Türkçe Çeviri

Ve de ki kullarıma907 desinler daha güzel* olanı; doğrusu şeytân29 dürtüp/sokar** aralarına; doğrusu şeytân29 oldu insana apaçık bir düşman.

Ahmed Samira Çevirisi

53 And say to My worshippers/slaves, they (should) say which it is best , that the devil spoils/urges to evil between them, that the devil was/is to the human/mankind (a) clear/evident enemy.

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve kul ve de ki وَقُلْ قول
2 liibadi kullarıma لِعِبَادِي عبد
3 yekulu desinler يَقُولُوا قول
4 lleti الَّتِي -
5 hiye (o) lanı هِيَ -
6 ehsenu daha güzel أَحْسَنُ حسن
7 inne doğrusu إِنَّ -
8 ş-şeytane şeytân الشَّيْطَانَ شطن
9 yenzegu dürtüp/sokar يَنْزَغُ نزغ
10 beynehum aralarına بَيْنَهُمْ بين
11 inne doğrusu إِنَّ -
12 ş-şeytane şeytân الشَّيْطَانَ شطن
13 kane oldu كَانَ كون
14 lilinsani insana لِلْإِنْسَانِ انس
15 aduvven bir düşman عَدُوًّا عدو
16 mubinen apaçık مُبِينًا بين

Notlar

Not 1

*Hakkı/gerçeği söylemek her zaman en güzelidir.**Kışkırtmak için düşmanlık, fitne sokar.

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

Şeytân Kavram 29

29 Saptıran, bozan, uzaklaştıran her şey için kullanılan bir kavramdır. En büyük şeytân İblîs'tir. Onun soyları olan, paralel evrenden kalp ve beyin hücrelerimize kuantum seviyesinde fısıldayarak insanları saptıran cinler de bir şeytândır. İnsanlardan bir kimse de şeytân olabilir. Haktan/gerçekten saptırmışsa; doğru olanı bozmuşsa, doğrudan uzaklaştırmışsa o şey Kur'an'a göre şeytândır. Kur'an'dan saptıran, Kur'an'ı anlamını bozan söylenti/hadis kitapları da birer şeytândır. Güneş'ten çıkan kozmik parçacıklar da DNA gibi organik molekülleri bozduğu için Rabbimiz tarafından şeytanlar olarak tanımlanmıştır. Bu nedenle geçtiği ayete göre anlam verilmelidir.

Kul Kavram 907

907 Köle olan. Sahibinin her dediğini yapan. Sahibini her an ve her yerde takip eden. Sahibinin sözünden asla çıkmayan.

17. İsrâ Suresi

Ayet 65

Arapça Metin (Harekeli)

2092|17|65|إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَٰنٌ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلًا

Arapça Metin (Harekesiz)

2092|17|65|ان عبادي ليس لك عليهم سلطن وكفي بربك وكيلا

Latin Literal

65. İnne ibâdî leyse leke aleyhim sultân(sultânûn), ve kefâ bi rabbike vekîlâ(vekîlen).

Türkçe Çeviri

Doğrusu kullarıma907 (ki) olmaz sana onların üzerine bir sultân660; ve kâfi oldu/yetti Rabbin4 bir vekîl517 (olarak).

Ahmed Samira Çevirisi

65 That (E) My worshippers/slaves power/control is not for you over them (you have no power/control over My worshippers/slaves). And enough/sufficient with God (as) a guardian/protector .

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 inne doğrusu إِنَّ -
2 ibadi kullarıma عِبَادِي عبد
3 leyse yoktur لَيْسَ ليس
4 leke sana لَكَ -
5 aleyhim üzerine onların عَلَيْهِمْ -
6 sultanun bir sultan سُلْطَانٌ سلط
7 ve kefa ve kâfi oldu/yetti وَكَفَىٰ كفي
8 birabbike Rabbin بِرَبِّكَ ربب
9 vekilen bir vekil (olarak) وَكِيلًا وكل

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

Rab Kavram 4

4 Efendi, komuta eden.

Vekîl Kavram 517

517 Vekalet verilen, birinin işini görmesi için kendi yerine bıraktığı veya yetki verdiği.

Sultân, sultân. Kavram 660

660 Yetki, salahiyet, otorite.

Kul Kavram 907

907 Köle olan. Sahibinin her dediğini yapan. Sahibini her an ve her yerde takip eden. Sahibinin sözünden asla çıkmayan.

17. İsrâ Suresi

Ayet 96

Arapça Metin (Harekeli)

2123|17|96|قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا

Arapça Metin (Harekesiz)

2123|17|96|قل كفي بالله شهيدا بيني وبينكم انه كان بعباده خبيرا بصيرا

Latin Literal

96. Kul kefâ billâhi şehîden beynî ve beynekum, innehu kâne bi ıbâdihî habîren basîrâ(basîren).

Türkçe Çeviri

De ki: "Kâfi geldi/yetti Allah bir şahit/tanık (olarak) (benim) aram ve (sizin) aranızda; doğrusu O* oldu kullarına907 bir Habîr466; bir Basîr513."

Ahmed Samira Çevirisi

96 Say: "Enough/sufficient with God, (as) a witness/testifier between me and between you, that He truly was/is with His worshippers/slaves expert/experienced, seeing/knowing."

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 kul de ki قُلْ قول
2 kefa kâfi geldi كَفَىٰ كفي
3 billahi Allah بِاللَّهِ -
4 şehiden bir şahit/tanık شَهِيدًا شهد
5 beyni aramla بَيْنِي بين
6 ve beynekum ve aranızda وَبَيْنَكُمْ بين
7 innehu doğrusu O إِنَّهُ -
8 kane oldu كَانَ كون
9 biibadihi kullarına بِعِبَادِهِ عبد
10 habiran bir Habîr خَبِيرًا خبر
11 besiran bir Basîr بَصِيرًا بصر

Notlar

Not 1

*Allah.

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

Habîr. Kavram 466

466 Haberdar.

Basîr Kavram 513

513 Gören.

Kul Kavram 907

907 Köle olan. Sahibinin her dediğini yapan. Sahibini her an ve her yerde takip eden. Sahibinin sözünden asla çıkmayan.

18. Kehf Suresi

Ayet 65

Arapça Metin (Harekeli)

2203|18|65|فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَآ ءَاتَيْنَٰهُ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَٰهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا

Arapça Metin (Harekesiz)

2203|18|65|فوجدا عبدا من عبادنا اتينه رحمه من عندنا وعلمنه من لدنا علما

Latin Literal

65. Fe vecedâ abden min ibâdinâ âteynâhu rahmeten min indinâ ve allemnâhu min ledunnâ ilmâ(ilmen).

Türkçe Çeviri

Öyle ki buldu ikisi* kullarımızdan46 bir kul907; vermiştik ona** bir rahmet271 katımızdan/indimizden; ve bildirmiştik*** ona** yanımızdan**** bir ilim1143****.

Ahmed Samira Çevirisi

65 So they (B) found a worshipper/slave from Our worshippers/slaves, We gave/brought him from at Us mercy, and We taught/instructed him from at Us knowledge.

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 feveceda öyle ki buldu ikisi فَوَجَدَا وجد
2 abden bir kul عَبْدًا عبد
3 min مِنْ -
4 ibadina kullarımızdan عِبَادِنَا عبد
5 ateynahu vermiştik ona اتَيْنَاهُ اتي
6 rahmeten bir rahmet رَحْمَةً رحم
7 min مِنْ -
8 indina katımızdan عِنْدِنَا عند
9 ve allemnahu ve bilir kılmıştık ona وَعَلَّمْنَاهُ علم
10 min مِنْ -
11 ledunna yanımızdan لَدُنَّا لدن
12 ilmen bir ilim عِلْمًا علم

Notlar

Not 1

*Mûsâ'nın delikanlısı.**Kula.***Bilir yapmıştık, bilmiyorken bilir olmuştu. ****Yüce Allah'ın katında/indinde ve yanında bulunan bazı gayb haberleri.

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

Kulluk etmek Kavram 46

46 Köle olmak/dini hüküm koyucu olarak sadece Yüce Allah'ı bilmek. Sadece O'na tapınmak. O'nun astından ilahlar edinmemek. Yüce Allah'ın kelamı olan sadece Kur'an'ın hükümlerine tabi olmak.

Rahmet Kavram 271

271 Merhamet. Rahmetin, merhametin tecelli etmiş haline en iyi örnek anne rahmidir. Kadın rahminin bebeğini sararak onun her türlü ihtiyacını gidermesi, her türlü korumayı sağlaması rahmetin en üst seviye tecelli etmesidir. Yüce Allah'ın rahmeti evreni bir anne rahmi gibi sarmıştır, kuşatmıştır. Rabbimizin rahmeti ahiret evreninde müminler için olacaktır.

Kul Kavram 907

907 Köle olan. Sahibinin her dediğini yapan. Sahibini her an ve her yerde takip eden. Sahibinin sözünden asla çıkmayan.

İlim, ilim. Kavram 1143

1143 Kanıta dayalı, ispatlı, kesin ve şüphesiz bilgi. Her bir kimse aynı bilgiyi takip ederek aynı sonuca ulaşmalıdır; tekrar edilebilir ve her seferinde aynı sonuç elde edilmelidir. Matematik gibi. İki elmanın yanına evrenin her neresinde olursa olsun 2 elma daha koyarsak toplam 4 elma olur. İşte bu bir ilimdir. Kesin bilgidir.

18. Kehf Suresi

Ayet 102

Arapça Metin (Harekeli)

2240|18|102|أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَن يَتَّخِذُوا۟ عِبَادِى مِن دُونِىٓ أَوْلِيَآءَ إِنَّآ أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَٰفِرِينَ نُزُلًا

Arapça Metin (Harekesiz)

2240|18|102|افحسب الذين كفروا ان يتخذوا عبادي من دوني اوليا انا اعتدنا جهنم للكفرين نزلا

Latin Literal

102. E fe hasibellezîne keferû en yettehızû ibâdî min dûnî evliyâ’(evliyâe), innâ a’tednâ cehenneme lil kâfirîne nuzulâ(nuzulen).

Türkçe Çeviri

Öyle ki düşündü mü kâfirlik25 etmiş kimseler ki edindiler *kullarımı907 astımdan veliler212; doğrusu biz hazırladık cehennemi968 kâfirlere25 bir konak?

Ahmed Samira Çevirisi

102 Did those who disbelieved think/suppose that they take My worshippers/slaves (as) guardians/allies from other than Me? We have prepared/made ready for the disbelievers Hell (as) a place of descent .

Notlar

Not 1

*Kendileri de Yüce Allah'ın astından ancak bir kul olan insanlardan evliya edindiler, veliler edindiler; yakın koruyucular edindiler. Nebi, resûl, şeyh, imam, tarikat lideri, tarikat imamı, mezhep imamı, cinler ve melekler gibi kimselerden şefaat beklediler; yardım istediler. Bu kimseleri kendilerine bu dünyada ve ahirette yakın koruyucular edindiler. Bu kimselerin konak yerleri cehennemdir.

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

Kâfir Kavram 25

25 Örten, gizleyen, kapatan. Bir çiftçi tohumu toprağa gömüp üzerini kapatırsa tohuma kafirlik etmiş olur. Ayette kullanım yerine göre anlam alır. Kur'an'da genel olarak gerçeği/hakkı örtüp gizlemek olarak kullanılır. Kur'an'ın ayetlerinin gerçek anlamını örten/kapatan/etkisizleştirenler de kâfirdirler.

Evliya, veli Kavram 212

212 Veli kelimesinin çoğulu. Veliler. Koruyan, himaye eden yakın arkadaşlar.

Kul Kavram 907

907 Köle olan. Sahibinin her dediğini yapan. Sahibini her an ve her yerde takip eden. Sahibinin sözünden asla çıkmayan.

19. Meryem Suresi

Ayet 2

Arapça Metin (Harekeli)

2250|19|2|ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُۥ زَكَرِيَّآ

Arapça Metin (Harekesiz)

2250|19|2|ذكر رحمت ربك عبده زكريا

Latin Literal

2. Zikru rahmeti rabbike abdehu zekeriyyâ.

Türkçe Çeviri

Zikridir78 rahmetinin271 (senin) Rabbinin4 kulu907 Zekeriyyâ’ya.

Ahmed Samira Çevirisi

2 Your Lord’s mercy mention (on) His worshipper/slave Zachary/Zacharias .

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 zikru zikridir ذِكْرُ ذكر
2 rahmeti rahmetinin رَحْمَتِ رحم
3 rabbike (senin) Rabbinin رَبِّكَ ربب
4 abdehu kulu عَبْدَهُ عبد
5 zekeriyya Zekeriyyâ’ya زَكَرِيَّا -

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

Rab Kavram 4

4 Efendi, komuta eden.

Zikir/zikr Kavram 78

78 Hatırlatma, öğüt. Kur'an bir zikirdir. Yüce Allah'ı ile bilinçlerimizin arşta yapmış olduğu antlaşmayı bizlere hatırlatır.

Rahmet Kavram 271

271 Merhamet. Rahmetin, merhametin tecelli etmiş haline en iyi örnek anne rahmidir. Kadın rahminin bebeğini sararak onun her türlü ihtiyacını gidermesi, her türlü korumayı sağlaması rahmetin en üst seviye tecelli etmesidir. Yüce Allah'ın rahmeti evreni bir anne rahmi gibi sarmıştır, kuşatmıştır. Rabbimizin rahmeti ahiret evreninde müminler için olacaktır.

Kul Kavram 907

907 Köle olan. Sahibinin her dediğini yapan. Sahibini her an ve her yerde takip eden. Sahibinin sözünden asla çıkmayan.

19. Meryem Suresi

Ayet 30

Arapça Metin (Harekeli)

2278|19|30|قَالَ إِنِّى عَبْدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِىَ ٱلْكِتَٰبَ وَجَعَلَنِى نَبِيًّا

Arapça Metin (Harekesiz)

2278|19|30|قال اني عبد الله اتيني الكتب وجعلني نبيا

Latin Literal

30. Kâle innî abdullâh(abdullâhi), âtâniyel kitâbe ve cealenî nebiyyâ(nebiyyen).

Türkçe Çeviri

Dedi*: "Doğrusu ben bir kuluyum907 Allah'ın; verdi bana kitabı**; ve yaptı beni bir nebi132."

Ahmed Samira Çevirisi

30 He said: "That I am God’s worshipper/slave, He gave/brought me The Book and He made me a prophet."

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 kale dedi قَالَ قول
2 inni doğrusu ben إِنِّي -
3 abdu bir kuluyum عَبْدُ عبد
4 llahi Allah'ın اللَّهِ -
5 ataniye verdi bana اتَانِيَ اتي
6 l-kitabe kitabı الْكِتَابَ كتب
7 ve cealeni ve yaptı beni وَجَعَلَنِي جعل
8 nebiyyen bir nebi نَبِيًّا نبا

Notlar

Not 1

*Beşikteki bebek Îsâ.**İncîl'i.

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

Nebi Kavram 132

132 Kendisine kitap verilen resul/elçi. Her resul/elçi nebi değildir. Her nebi bir resuldür/elçidir.

Kul Kavram 907

907 Köle olan. Sahibinin her dediğini yapan. Sahibini her an ve her yerde takip eden. Sahibinin sözünden asla çıkmayan.

19. Meryem Suresi

Ayet 61

Arapça Metin (Harekeli)

2309|19|61|جَنَّٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدَ ٱلرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلْغَيْبِ إِنَّهُۥ كَانَ وَعْدُهُۥ مَأْتِيًّا

Arapça Metin (Harekesiz)

2309|19|61|جنت عدن التي وعد الرحمن عباده بالغيب انه كان وعده ماتيا

Latin Literal

61. Cennâti adninilletî vaader rahmânu ibâdehu bil gayb(gaybi), innehu kâne va’duhu me’tiyyâ(me’tiyyen).

Türkçe Çeviri

Adn812 cennetleri970 ki vaat ettiğidir Rahmân'ın1 kullarına907 gıyaben*; doğrusu O'dur** (ki) oldu vaadi O'nun*** bir getirilen****.

Ahmed Samira Çevirisi

61 Treed gardens/paradises (as) eternal residence which the merciful promises His worshippers/slaves with the unseen/hidden , that He truly, His promise was/is coming (E).

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 cennati cennetleri جَنَّاتِ جنن
2 adnin Adn عَدْنٍ -
3 lleti ki الَّتِي -
4 veade vaat ettiğidir وَعَدَ وعد
5 r-rahmanu Rahmân'ın الرَّحْمَٰنُ رحم
6 ibadehu kullarına عِبَادَهُ عبد
7 bil-gaybi gıyaben بِالْغَيْبِ غيب
8 innehu doğrusu O إِنَّهُ -
9 kane oldu كَانَ كون
10 vea'duhu vaadi O'nun وَعْدُهُ وعد
11 me'tiyyen bir gelen مَأْتِيًّا اتي

Notlar

Not 1

*Göstermeksizin. İnsanlar Adn cennetlerini gözleriyle, kulaklarıyla, duyu organlarıyla bilmeseler de Rableri onlara Adn cennetlerini anlattı ve vaat etti.**Allah.***Allah'ın.****Yüce Allah'ın vaadi mutlaka yerine getirilecektir; gerçekleştirilecektir.

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

Rahmân Kavram 1

1 En yüce merhametli.

Kul Kavram 907

907 Köle olan. Sahibinin her dediğini yapan. Sahibini her an ve her yerde takip eden. Sahibinin sözünden asla çıkmayan.

19. Meryem Suresi

Ayet 63

Arapça Metin (Harekeli)

2311|19|63|تِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِى نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا

Arapça Metin (Harekesiz)

2311|19|63|تلك الجنه التي نورث من عبادنا من كان تقيا

Latin Literal

63. Tilkel cennetulletî nûrisu min ibâdinâ men kâne takıyyâ(takıyyen).

Türkçe Çeviri

İşte şu; cennettir970 ki varis ettiğimizdir kullarımızdan907 kimseye (ki) oldu bir takvalı21.

Ahmed Samira Çevirisi

63 That (is) the paradise which We make inherit (to) who was fearing and obeying from Our worshippers/slaves.

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 tilke işte şu; تِلْكَ -
2 l-cennetu cennettir الْجَنَّةُ جنن
3 lleti ki الَّتِي -
4 nurisu varis ettiğimiz نُورِثُ ورث
5 min مِنْ -
6 ibadina kullarımızdan عِبَادِنَا عبد
7 men kimseye مَنْ -
8 kane oldu كَانَ كون
9 tekiyyen bir takvalı تَقِيًّا وقي

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

Takva Kavram 21

21 Sakınmak, çekinmek. Kur'an'da en çok Yüce Allah'ın hoşnut olmayacağı şeylerden, Kur'an'ın emir ve yasaklarını çiğnemekten sakınmayı, uzak durmayı işaret eder.

Kul Kavram 907

907 Köle olan. Sahibinin her dediğini yapan. Sahibini her an ve her yerde takip eden. Sahibinin sözünden asla çıkmayan.

19. Meryem Suresi

Ayet 93

Arapça Metin (Harekeli)

2341|19|93|إِن كُلُّ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّآ ءَاتِى ٱلرَّحْمَٰنِ عَبْدًا

Arapça Metin (Harekesiz)

2341|19|93|ان كل من في السموت والارض الا اتي الرحمن عبدا

Latin Literal

93. İn kullu men fîs semâvâti vel ardı illâ âtir rahmâni abdâ(abden).

Türkçe Çeviri

Ki her kimse göklerdeki162 ve yerdeki ancak gelendir Rahmân'a1 bir kul907 (olarak).

Ahmed Samira Çevirisi

93 That every/each whom (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth except is coming (E) (to) the merciful (as) a worshipper/slave .

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 in ki إِنْ -
2 kullu her كُلُّ كلل
3 men kimse مَنْ -
4 fi فِي -
5 s-semavati göklerdeki السَّمَاوَاتِ سمو
6 vel'erdi ve yerdeki وَالْأَرْضِ ارض
7 illa ancak إِلَّا -
8 ati gelendir اتِي اتي
9 r-rahmani Rahman'a الرَّحْمَٰنِ رحم
10 abden bir kul (olarak) عَبْدًا عبد

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

Rahmân Kavram 1

1 En yüce merhametli.

Gökler Kavram 162

162 Kur’an’a göre gök kavramı başımızı göğe çevirip baktığımızda gördüğümüz veya göremediğimiz her şeyi kapsar. Çoğul olarak gökler de çok sayıda gök içeren yapıları işaret etmek için kullanılır. Güneş sistemimiz gezegenlerin göklerini içerdiği için göklerdir. Galaksimiz çok sayıda yıldız sistemleri (gökler) içerdiği için göklerdir. Evrenin kendisi çok sayıda galaksiler içerdiği için göklerdir.

Kul Kavram 907

907 Köle olan. Sahibinin her dediğini yapan. Sahibini her an ve her yerde takip eden. Sahibinin sözünden asla çıkmayan.

20. Tâ-Hâ Suresi

Ayet 77

Arapça Metin (Harekeli)

2423|20|77|وَلَقَدْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى فَٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِى ٱلْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَٰفُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ

Arapça Metin (Harekesiz)

2423|20|77|ولقد اوحينا الي موسي ان اسر بعبادي فاضرب لهم طريقا في البحر يبسا لا تخف دركا ولا تخشي

Latin Literal

77. Ve lekad evhaynâ ilâ mûsâ en esri bi ibâdî fadrib lehum tarîkan fîl bahri yebesâ(yebesen), lâ tehâfu dereken ve lâ tahşâ.

Türkçe Çeviri

Ve ant olsun vahy603 ettik Mûsâ’ya; "Yürü kullarımla907; öyle ki darp et* onlara bir tarîkat532 bir kuru bahrda236; korkma bir yetişmeye** ve haşyet53*** duyma".

Ahmed Samira Çevirisi

77 And We had inspired/transmitted to Moses that walk/move with My worshippers/slaves so strike/move adry a path/way in the sea/ocean , do not fear over taking/pursuit , and nor you (should) fear."

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 velekad ve ant olsun وَلَقَدْ -
2 evhayna vahy ettik أَوْحَيْنَا وحي
3 ila إِلَىٰ -
4 musa Mûsâ’ya مُوسَىٰ -
5 en ki أَنْ -
6 esri yürü أَسْرِ سري
7 biibadi kullarımla بِعِبَادِي عبد
8 fedrib öyle ki darp et فَاضْرِبْ ضرب
9 lehum onlara لَهُمْ -
10 tarikan bir tarikat طَرِيقًا طرق
11 fi فِي -
12 l-behri bahrda الْبَحْرِ بحر
13 yebesen bir kuru يَبَسًا يبس
14 la لَا -
15 tehafu korkma تَخَافُ خوف
16 deraken bir yetişmeye دَرَكًا درك
17 ve la ve وَلَا -
18 tehşa haşyet duyma تَخْشَىٰ خشي

Notlar

Not 1

*Ortaya koy. **Firavunun ordusu size yetişemez.***Firavun'a ve ordusuna bir haşyet duyma.

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

Haşyet/huşu Kavram 53

53 Huşu. Derin saygıdan yüreğin ürpermesi. Bir şeyin heybet ve cazibesine karşı alçalma. Alçak gönüllülük.

Bol su, bahr, bihâr. Kavram 236

236 Tatlı veya tuzlu fark etmeksizin bol su. Denizler, okyanuslar, yüksek debili nehirler (Nil), göller.

Tarîkat Kavram 532

532 Tarik, yol, patika, metot, rota.

Vahiy, vahy etmek. Kavram 603

603 Yüce Allah'ın bir resûl/elçi göndererek ya da ilham ettirerek ya da bir perde arkasından kullarından dilediğine ilettiği her türlü mesajdır. Bu mesaj illa ki tüm insanları ilgilendiren ayetler olmaz. Örneğin resûl Musa'nın annesine Yüce Allah oğlunun durumu hakkında vahy etmiştir; mesaj iletmiştir. Kutsal kitapların ayetleri de aynı şekilde vahy edilir. Ancak bunlar Yüce Allah'ın tüm insanlara rahmetinden gönderdiği kurtuluş reçetesi olduğu için kitaplaşması sağlanmıştır. Bizleri ilgilendiren, ahiret evreninde sınava tabi tutulacağımız vahiy işte bu kutsal kitaplardır. Sadece kutsal kitaplar. Şu an elimizde şerefli Kur'an var. Bu şerefli Kur'an'a tabi olduğumuzda mutlak ki Yüce Allah'ın vahyine tabi olmuş oluruz.

Kul Kavram 907

907 Köle olan. Sahibinin her dediğini yapan. Sahibini her an ve her yerde takip eden. Sahibinin sözünden asla çıkmayan.

21. Enbiyâ Suresi

Ayet 26

Arapça Metin (Harekeli)

2507|21|26|وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَٰنُ وَلَدًا سُبْحَٰنَهُۥ بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ

Arapça Metin (Harekesiz)

2507|21|26|وقالوا اتخذ الرحمن ولدا سبحنه بل عباد مكرمون

Latin Literal

26. Ve kâlûttehazer rahmânu veleden subhâneh(subhânehu), bel ıbâdun mukremûn(mukremûne).

Türkçe Çeviri

Ve dediler: "Edindi Rahmân1 bir velet*"; Subhân’dır7 O**; evet! Kullardır907*** kerîmleştirilmiş****.

Ahmed Samira Çevirisi

26 And they said: "The merciful took/received a child (son) His praise/glory but honoured worshippers/slaves."

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve kalu ve dediler وَقَالُوا قول
2 ttehaze edindi اتَّخَذَ اخذ
3 r-rahmanu Rahman الرَّحْمَٰنُ رحم
4 veleden bir veled وَلَدًا ولد
5 subhanehu Subhan’dır O سُبْحَانَهُ سبح
6 bel evet! بَلْ -
7 ibadun kullardır عِبَادٌ عبد
8 mukramune kerimleştirilmiş مُكْرَمُونَ كرم

Notlar

Not 1

*Çocuk. Melekleri haşa Yüce Allah'ın çocukları olarak tanımlayan sapkınlar olduğunu anlarız.**Allah.***Melekler.****Seçkinleştirilmiş, kendisine cömertçe davranılmış.

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

Rahmân Kavram 1

1 En yüce merhametli.

Subhân Kavram 7

7 Tüm isimlerini/sıfatlarını tecelli ettiren.

Kul Kavram 907

907 Köle olan. Sahibinin her dediğini yapan. Sahibini her an ve her yerde takip eden. Sahibinin sözünden asla çıkmayan.

21. Enbiyâ Suresi

Ayet 105

Arapça Metin (Harekeli)

2586|21|105|وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِى ٱلزَّبُورِ مِنۢ بَعْدِ ٱلذِّكْرِ أَنَّ ٱلْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِىَ ٱلصَّٰلِحُونَ

Arapça Metin (Harekesiz)

2586|21|105|ولقد كتبنا في الزبور من بعد الذكر ان الارض يرثها عبادي الصلحون

Latin Literal

105. Ve lekad ketebnâ fîz zebûri min ba’diz zikri ennel arda yerisuhâ ıbâdiyes sâlihûn(sâlihûne).

Türkçe Çeviri

Ve ant olsun yazdık zeburda477* sonrasında zikir** ki yer (ki) varis olur ona*** kullarım907 (ki) sâlihlerdir217.

Ahmed Samira Çevirisi

105 And We had written/decreed in The Book/Prophet David’s Scripture from after the reminder/remembrance (could also be a sacred scripture or the Koran) that the earth/Planet Earth My worshippers/slaves the correct/righteous inherit it.

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 velekad ve ant olsun وَلَقَدْ -
2 ketebna yazdık كَتَبْنَا كتب
3 fi فِي -
4 z-zeburi zeburda الزَّبُورِ زبر
5 min مِنْ -
6 bea'di sonrasında بَعْدِ بعد
7 z-zikri zikir الذِّكْرِ ذكر
8 enne ki أَنَّ -
9 l-erde yer الْأَرْضَ ارض
10 yerisuha varis olur ona يَرِثُهَا ورث
11 ibadiye kullarım عِبَادِيَ عبد
12 s-salihune salihler الصَّالِحُونَ صلح

Notlar

Not 1

*Davûd'a verilen taş yazıt. **Tevrât. Tevrât bir taş yazıttır. Mûsâ'ya taş levhalar üzerindeki yazılarda verilmiştir. Sonradan kağıtlara geçirilmiştir.***Yere; bu yerin Yahudiya bölgesi olma ihtimali çok yüksektir. Çünkü konu Davûd ve Mûsâ ile ilgili olup İsrâîloğullarının yaşadıkları yerleri işaret etmektedir.

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

Sâlihler Kavram 217

217 Düzeltici-iyileştirici-barışa yönelik işler yapanlar.

Zebur Kavram 477

477 Taş/kil yazıt. Kil tabletler. Üzerine çivi yazısı yazılmış ve sonrası pişirilerek taş haline getirilmiş yazıtlar. Anlarız ki kutsal kitaplar öncesi Yüce Allah insanlara üzerinde çivi yazısı olan tabletler göndermiş. Resûller Yüce Allah'tan aldıkları vahyi taş tabletler üzerine yazmışlar. 3:184 ayetinde nurlu kitap öncesi zikredilmesi taş yazıtların parşömenlerden oluşan kitaplardan daha önce gönderildiğini düşündürür.

Kul Kavram 907

907 Köle olan. Sahibinin her dediğini yapan. Sahibini her an ve her yerde takip eden. Sahibinin sözünden asla çıkmayan.

22. Hac Suresi

Ayet 10

Arapça Metin (Harekeli)

2603|22|10|ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّٰمٍ لِّلْعَبِيدِ

Arapça Metin (Harekesiz)

2603|22|10|ذلك بما قدمت يداك وان الله ليس بظلم للعبيد

Latin Literal

10. Zâlike bimâ kaddemet yedâke ve ennallâhe leyse bi zallâmin lil abîd(abîdi).

Türkçe Çeviri

İşte bu; kıdemlendiğindendir601* senin** iki elinin ve ki Allah olmaz kullara907 bir zulmetmeye257.

Ahmed Samira Çevirisi

10 That (is) because (of) what your hands advanced/introduced , and that God is not with an unjust/oppressor to the worshippers/slaves.

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 zalike işte bu ذَٰلِكَ -
2 bima بِمَا -
3 kaddemet kıdemlendiğindendir قَدَّمَتْ قدم
4 yedake senin iki elinin يَدَاكَ يدي
5 ve enne ve ki وَأَنَّ -
6 llahe Allah اللَّهَ -
7 leyse olmaz لَيْسَ ليس
8 bizellamin bir zulmetmeye بِظَلَّامٍ ظلم
9 lil'abidi kullara لِلْعَبِيدِ عبد

Notlar

Not 1

*Kademe aldığındandır.**Muhatap kıyamet gününde yakma azabına çarptırılan kimsedir.

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

Zalim, zulmetmek. Kavram 257

257 Zulmeden, acımasız ve haksız davranan. En büyük zulüm Yüce Allah'a ortak koşmaktır; şirk günahını işlemektir. Yüce Allah'ın asla yetki vermediği şeyleri dinde hüküm koyucu edinmektir. En büyük zulüm resullerin deklere ettiği, beyan ettiği, okuduğu kutsal kitapları terk etmektir. Kutsal kitaplar haricinde tamamı zan olan talmud gibi, söylenti/hadis kitapları gibi kitaplara tabi olmaktır.

Kul Kavram 907

907 Köle olan. Sahibinin her dediğini yapan. Sahibini her an ve her yerde takip eden. Sahibinin sözünden asla çıkmayan.

23. Mü'minûn Suresi

Ayet 23

Arapça Metin (Harekeli)

2694|23|23|وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥٓ أَفَلَا تَتَّقُونَ

Arapça Metin (Harekesiz)

2694|23|23|ولقد ارسلنا نوحا الي قومه فقال يقوم اعبدوا الله ما لكم من اله غيره افلا تتقون

Latin Literal

23. Ve lekad erselnâ nûhan ilâ kavmihî fe kâle yâ kavmi’ budullâhe mâ lekum min ilâhin gayruh(gayruhu), e fe lâ tettekûn(tettekûne).

Türkçe Çeviri

Ve ant olsun gönderdik Nûh'u1014 kavmine/toplumuna doğru; öyle ki dedi*: "Ey kavmim/toplumum! Kulluk907 edin Allah'a; yoktur sizlere hiçbir ilâh74 O'ndan** başka; öyle ki takvalı21 olmaz mısınız?"

Ahmed Samira Çevirisi

23 And We had sent Noah to his nation, so he said: "You my nation, worship God, (there is) no God for you from other than Him, so do you not fear and obey?"

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 velekad ve ant olsun وَلَقَدْ -
2 erselna gönderdik أَرْسَلْنَا رسل
3 nuhen Nûh'u نُوحًا -
4 ila doğru إِلَىٰ -
5 kavmihi kavmine قَوْمِهِ قوم
6 fe kale öyle ki dedi فَقَالَ قول
7 ya kavmi ey kavmim يَا قَوْمِ قوم
8 a'budu kulluk edin اعْبُدُوا عبد
9 llahe Allah'a اللَّهَ -
10 ma yoktur مَا -
11 lekum sizlere لَكُمْ -
12 min hiçbir مِنْ -
13 ilahin ilâh إِلَٰهٍ اله
14 gayruhu O'ndan başka غَيْرُهُ غير
15 efela öyle ki أَفَلَا -
16 tettekune takvalı olmaz mısınız تَتَّقُونَ وقي

Notlar

Not 1

*Nûh.**Allah'tan.

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

Takva Kavram 21

21 Sakınmak, çekinmek. Kur'an'da en çok Yüce Allah'ın hoşnut olmayacağı şeylerden, Kur'an'ın emir ve yasaklarını çiğnemekten sakınmayı, uzak durmayı işaret eder.

ilâh Kavram 74

74 Tanrı. Tektir; dengi/eşiti ve benzeri yoktur. Ne doğmuştur ne de doğurulmuştur. Gücünü, varlığını bizzat kendisinden alır ve sonsuz bir şekilde devam ettirir. Ebedi ve ezeli olandır; hiçbir yıkıma uğramadan, değişmeden, zayıflamadan, eksilmeden, sonsuz şekilde gücünü kuvvetini koruyandır. Kendisinden başka her şeyin O’na muhtaç olduğudur, hiçbir şeye bağlı olmadan hükmedendir. En yüce sıfatların sahibi olup dilediğinde tecelli ettirendir.

Kul Kavram 907

907 Köle olan. Sahibinin her dediğini yapan. Sahibini her an ve her yerde takip eden. Sahibinin sözünden asla çıkmayan.

43. Zuhruf Suresi

Ayet 59

Arapça Metin (Harekeli)

4382|43|59|إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَٰهُ مَثَلًا لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

Arapça Metin (Harekesiz)

4382|43|59|ان هو الا عبد انعمنا عليه وجعلنه مثلا لبني اسريل

Latin Literal

59. İn huve illâ abdun en’amnâ aleyhi ve cealnâhu meselen li benî isrâîl(isrâîle).

Türkçe Çeviri

Değildir o* bir kul907** dışında; nimet verdik üzerine onun***; ve yaptık onu**** bir misal870 İsrâîloğullarına197.

Ahmed Samira Çevirisi

59 That truly he (Jesus) is except a worshipper/slave We blessed on him and We made him an example to Israel’s sons and daughters.

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 in değildir إِنْ -
2 huve o هُوَ -
3 illa dışında إِلَّا -
4 abdun bir kul عَبْدٌ عبد
5 en'amna nimet verdik أَنْعَمْنَا نعم
6 aleyhi üzerine onun عَلَيْهِ -
7 ve cealnahu ve yaptık onu وَجَعَلْنَاهُ جعل
8 meselen bir misal مَثَلًا مثل
9 libeni oğullarına لِبَنِي بني
10 israile İsrail إِسْرَائِيلَ -

Notlar

Not 1

*Îsâ.**Sadece Yüce Allah'a kul.***Îsâ'nın.****Îsâ'yı.

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

İsrâîloğulları Kavram 197

197 İsrâîl Yakûb peygamberin diğer ismidir. İsrâîloğulları da Yakûb oğulları yani Yakûb soyundan gelenler demektir. Yûsuf peygamberin Mısır'da yetkin bir yönetici olmasıyla birlikte 11 kardeşi, babası Yakûb ve annesi Mısır'a girmiştir. Bu girişin Hiksosluların da Mısır'a giriş tarihleri olan MÖ 1900 yıllarında gerçekleşmiş olduğuna yönelik kanıtlar vardır. Yakûb'un soyu 300-400 yıl içinde katlanarak artmıştır. Mısır'da hür bir şekilde yaşayan Yakûb soyu firavunlar tarafından sonradan köleleştirilmiştir. Kendisi de Yakûb soyundan olan Musa peygamberin mücadelesi de aslında köleliğe bir baş kaldırma mücadelesidir (Mısır'dan çıkış: MÖ 1640 yılı).

Misal, misil, çoğulu emsal. Kavram 870

870 Benzer, aynı, kopya, eşdeğer, denk, emsâlin tekili, misilleme.

Kul Kavram 907

907 Köle olan. Sahibinin her dediğini yapan. Sahibini her an ve her yerde takip eden. Sahibinin sözünden asla çıkmayan.

Bu sûredeki kavramlar

📄 PDF Hazırlanıyor

Ayetler hazırlanıyor...

Kur'an-ı Kerim - Kavram 907: Kul

Kavram Bilgisi

Kavram Adı: Kul

Kavram No: 907

Kısa Açıklama: 907 Köle olan. Sahibinin her dediğini yapan. Sahibini her an ve her yerde takip eden. Sahibinin sözünden asla çıkmayan.

Bu Kavramın Geçtiği Ayet Sayısı: 22

Bu Kavramın Geçtiği Ayetler

En'âm Suresi - Ayet 88

Türkçe Meal: İşte bu; kılavuzudur 192 Allah'ın; kılavuzlar 192 onunla kullarından 907 dilediği kimseyi; velev/şayet şirk 71 koşsalardı onlar * ; mutlak boşa çıkardı ** onlardan yapar oldukları.

Arapça: 877|6|88|ذلك هدي الله يهدي به من يشا من عباده ولو اشركوا لحبط عنهم ما كانوا يعملون

Hûd Suresi - Ayet 87

Türkçe Meal: Dediler: “Ey Şuayb! Senin salâtın 83 * mı emreder sana ki terk ederiz babalarımızın/atalarımızın kulluk 907 ettiğini; ya da ki faaliyet içinde oluruz mallarımızda; istediğimizi; doğrusu sen; mutlak sensin halim/yumuşak huylu; reşîd 908 .

Arapça: 1558|11|87|قالوا يشعيب اصلوتك تامرك ان نترك ما يعبد اباونا او ان نفعل في امولنا ما نشوا انك لانت الحليم الرشيد

İsrâ Suresi - Ayet 1

Türkçe Meal: Subhân’dır 7 ; ki yürütendir kulunu 907 bir gece harâm 158 mescitten 16 * aksa 1035 mescidine 16 ** doğru ki bereketlendirdiğimizdir ** çevresini; göstermek için ona *** ayetlerimizden 389 ****; doğrusu O ***** ; O ***** (ki) Semî’dir; Basir’dir.

Arapça: 2028|17|1|سبحن الذي اسري بعبده ليلا من المسجد الحرام الي المسجد الاقصا الذي بركنا حوله لنريه من ايتنا انه هو السميع البصير

İsrâ Suresi - Ayet 5

Türkçe Meal: Öyle ki geldiği zaman vaadi ikisinin 1036 evveli * ; gönderdik üzerinize ** kulları 907 (ki) bizedir *** ; şiddetli bir zorluk **** sahipleridirler; öyle ki casusluk ederler/arayıp tararlar gediğini/yarığını 1039 diyarın ***** ; ve oldu (bu) faaliyette geçirilen bir vaat.

Arapça: 2032|17|5|فاذا جا وعد اوليهما بعثنا عليكم عبادا لنا اولي باس شديد فجاسوا خلل الديار وكان وعدا مفعولا

İsrâ Suresi - Ayet 17

Türkçe Meal: Ve nicedir (ki) helak ettik kuşaklardan Nûh’un 1014 ardından; ve kâfi geldi/yetti (senin) Rabbin 4 kullarının 907 günahlarına; bir Habîr’dir 466 ; bir Basîr’dir 513 .

Arapça: 2044|17|17|وكم اهلكنا من القرون من بعد نوح وكفي بربك بذنوب عباده خبيرا بصيرا

İsrâ Suresi - Ayet 30

Türkçe Meal: Doğrusu (senin) Rabbin 4 açar/yayar rızkı dilediği kimseye; ve ölçeklendir; doğrusu O * oldu kullarına 907 bir Habîr 466 ; bir Basîr 513 .

Arapça: 2057|17|30|ان ربك يبسط الرزق لمن يشا ويقدر انه كان بعباده خبيرا بصيرا

İsrâ Suresi - Ayet 53

Türkçe Meal: Ve de ki kullarıma 907 desinler daha güzel * olanı; doğrusu şeytân 29 dürtüp/sokar ** aralarına; doğrusu şeytân 29 oldu insana apaçık bir düşman.

Arapça: 2080|17|53|وقل لعبادي يقولوا التي هي احسن ان الشيطن ينزغ بينهم ان الشيطن كان للانسن عدوا مبينا

İsrâ Suresi - Ayet 65

Türkçe Meal: Doğrusu kullarıma 907 (ki) olmaz sana onların üzerine bir sultân 660 ; ve kâfi oldu/yetti Rabbin 4 bir vekîl 517 (olarak).

Arapça: 2092|17|65|ان عبادي ليس لك عليهم سلطن وكفي بربك وكيلا

İsrâ Suresi - Ayet 96

Türkçe Meal: De ki: "Kâfi geldi/yetti Allah bir şahit/tanık (olarak) (benim) aram ve (sizin) aranızda; doğrusu O * oldu kullarına 907 bir Habîr 466 ; bir Basîr 513 ."

Arapça: 2123|17|96|قل كفي بالله شهيدا بيني وبينكم انه كان بعباده خبيرا بصيرا

Kehf Suresi - Ayet 65

Türkçe Meal: Öyle ki buldu ikisi * kullarımızdan 46 bir kul 907 ; vermiştik ona ** bir rahmet 271 katımızdan/indimizden; ve bildirmiştik *** ona ** yanımızdan **** bir ilim 1143 ****.

Arapça: 2203|18|65|فوجدا عبدا من عبادنا اتينه رحمه من عندنا وعلمنه من لدنا علما

Kehf Suresi - Ayet 102

Türkçe Meal: Öyle ki düşündü mü kâfirlik 25 etmiş kimseler ki edindiler * kullarımı 907 astımdan veliler 212 ; doğrusu biz hazırladık cehennemi 968 kâfirlere 25 bir konak?

Arapça: 2240|18|102|افحسب الذين كفروا ان يتخذوا عبادي من دوني اوليا انا اعتدنا جهنم للكفرين نزلا

Meryem Suresi - Ayet 2

Türkçe Meal: Zikridir 78 rahmetinin 271 (senin) Rabbinin 4 kulu 907 Zekeriyyâ’ya.

Arapça: 2250|19|2|ذكر رحمت ربك عبده زكريا

Meryem Suresi - Ayet 30

Türkçe Meal: Dedi * : "Doğrusu ben bir kuluyum 907 Allah'ın; verdi bana kitabı ** ; ve yaptı beni bir nebi 132 ."

Arapça: 2278|19|30|قال اني عبد الله اتيني الكتب وجعلني نبيا

Meryem Suresi - Ayet 61

Türkçe Meal: Adn 812 cennetleri 970 ki vaat ettiğidir Rahmân'ın 1 kullarına 907 gıyaben * ; doğrusu O'dur ** (ki) oldu vaadi O'nun *** bir getirilen **** .

Arapça: 2309|19|61|جنت عدن التي وعد الرحمن عباده بالغيب انه كان وعده ماتيا

Meryem Suresi - Ayet 63

Türkçe Meal: İşte şu; cennettir 970 ki varis ettiğimizdir kullarımızdan 907 kimseye (ki) oldu bir takvalı 21 .

Arapça: 2311|19|63|تلك الجنه التي نورث من عبادنا من كان تقيا

Meryem Suresi - Ayet 93

Türkçe Meal: Ki her kimse göklerdeki 162 ve yerdeki ancak gelendir Rahmân'a 1 bir kul 907 (olarak).

Arapça: 2341|19|93|ان كل من في السموت والارض الا اتي الرحمن عبدا

Tâ-Hâ Suresi - Ayet 77

Türkçe Meal: Ve ant olsun vahy 603 ettik Mûsâ’ya; "Yürü kullarımla 907 ; öyle ki darp et * onlara bir tarîkat 532 bir kuru bahrda 236 ; korkma bir yetişmeye ** ve haşyet 53 *** duyma".

Arapça: 2423|20|77|ولقد اوحينا الي موسي ان اسر بعبادي فاضرب لهم طريقا في البحر يبسا لا تخف دركا ولا تخشي

Enbiyâ Suresi - Ayet 26

Türkçe Meal: Ve dediler: "Edindi Rahmân 1 bir velet * "; Subhân’dır 7 O ** ; evet! Kullardır 907 *** kerîmleştirilmiş **** .

Arapça: 2507|21|26|وقالوا اتخذ الرحمن ولدا سبحنه بل عباد مكرمون

Enbiyâ Suresi - Ayet 105

Türkçe Meal: Ve ant olsun yazdık zeburda 477 * sonrasında zikir ** ki yer (ki) varis olur ona *** kullarım 907 (ki) sâlihlerdir 217 .

Arapça: 2586|21|105|ولقد كتبنا في الزبور من بعد الذكر ان الارض يرثها عبادي الصلحون

Hac Suresi - Ayet 10

Türkçe Meal: İşte bu; kıdemlendiğindendir 601 * senin ** iki elinin ve ki Allah olmaz kullara 907 bir zulmetmeye 257 .

Arapça: 2603|22|10|ذلك بما قدمت يداك وان الله ليس بظلم للعبيد

Mü'minûn Suresi - Ayet 23

Türkçe Meal: Ve ant olsun gönderdik Nûh'u 1014 kavmine/toplumuna doğru; öyle ki dedi * : "Ey kavmim/toplumum! Kulluk 907 edin Allah'a; yoktur sizlere hiçbir ilâh 74 O'ndan ** başka; öyle ki takvalı 21 olmaz mısınız?"

Arapça: 2694|23|23|ولقد ارسلنا نوحا الي قومه فقال يقوم اعبدوا الله ما لكم من اله غيره افلا تتقون

Zuhruf Suresi - Ayet 59

Türkçe Meal: Değildir o * bir kul 907 ** dışında; nimet verdik üzerine onun *** ; ve yaptık onu **** bir misal 870 İsrâîloğullarına 197 .

Arapça: 4382|43|59|ان هو الا عبد انعمنا عليه وجعلنه مثلا لبني اسريل