Ayet 1
5550|75|1|لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
5550|75|1|لا اقسم بيوم القيمه
1. Lâ uksimu bi yevmil kıyâmeh(kıyâmeti).
Olmaz! Kasem548 ederim kıyamet gününe.
Ahmed Samira: 1 I do not swear/make oath with the Resurrection Day
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | la | Olmaz! | لَا | - |
| 2 | uksimu | kasem ederim | أُقْسِمُ | قسم |
| 3 | biyevmi | gününe | بِيَوْمِ | يوم |
| 4 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
Ayet 2
5551|75|2|وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
5551|75|2|ولا اقسم بالنفس اللوامه
2. Ve lâ uksimu bin nefsil levvâmeh(levvâmeti).
Ve Olmaz! Kasem548 ederim kınayan/ayıplayan nefse201.
Ahmed Samira: 2 And nor I swear/make oath with the self , the often blaming/reprimanding.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve olmaz! | وَلَا | - |
| 2 | uksimu | kasem ederim | أُقْسِمُ | قسم |
| 3 | bin-nefsi | nefse | بِالنَّفْسِ | نفس |
| 4 | l-levvameti | kınayan/ayıplayan | اللَّوَّامَةِ | لوم |
Ayet 3
5552|75|3|أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
5552|75|3|ايحسب الانسن الن نجمع عظامه
3. E yahsebul insânu ellen necmea ızâ meh(mehu).
Düşünür mü insan ki asla bir araya getirmeyiz onun kemiklerini?
Ahmed Samira: 3 Does the human/mankind think/suppose that We (will) not gather/unite his bones?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | eyehsebu | düşünür mü | أَيَحْسَبُ | حسب |
| 2 | l-insanu | insan | الْإِنْسَانُ | انس |
| 3 | ellen | ki asla | أَلَّنْ | - |
| 4 | necmea | bir araya getiremeyiz | نَجْمَعَ | جمع |
| 5 | izamehu | kemiklerin onun | عِظَامَهُ | عظم |
Ayet 4
5553|75|4|بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
5553|75|4|بلي قدرين علي ان نسوي بنانه
4. Belâ kâdirîne alâ en nusevviye benâ neh(nehu).
Evet! Güç yetirenleriz üzerine ki seviyelendiririz/düzenleriz onun parmak ucunu*.
Ahmed Samira: 4 Yes/certainly We are capable/able on that (E) We straighten (recreate) his fingertip (finger print) .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | bela | Evet! | بَلَىٰ | - |
| 2 | kadirine | güç yetirenleriz | قَادِرِينَ | قدر |
| 3 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 4 | en | ki | أَنْ | - |
| 5 | nusevviye | seviyelendiririz/düzenleriz | نُسَوِّيَ | سوي |
| 6 | benanehu | onun parmak uçlarnı | بَنَانَهُ | بنن |
Notlar
Not 1: *Parmak ucunun işaret edilmesi elbette büyük bir mucizedir. Her insanın parmak ucunun onun DNA'sı gibi kendine özgü olduğunun keşfedilmesi Kur'an'ın inişinden sonra gerçekleşmiştir.Onun parmak ucunu dahi aynı şekilde eşitlemeye güç yetirenleriz.
Ayet 5
5554|75|5|بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
5554|75|5|بل يريد الانسن ليفجر امامه
5. Bel yurîdul insânu li yefcure emâmeh(emâmehu).
Evet! Arzular insan fücûrla440 geçirmeyi kendi önünü/ilerisini*.
Ahmed Samira: 5 Rather the human/mankind wants to debauch/corrupt in front of him.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | bel | Evet! | بَلْ | - |
| 2 | yuridu | arzular | يُرِيدُ | رود |
| 3 | l-insanu | insan | الْإِنْسَانُ | انس |
| 4 | liyefcura | fücûrla geçirmeyi | لِيَفْجُرَ | فجر |
| 5 | emamehu | kendi önünü/ilerisini | أَمَامَهُ | امم |
Notlar
Not 1: *Önündeki zamanı.
Ayet 6
5555|75|6|يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ
5555|75|6|يسل ايان يوم القيمه
6. Yes’elu eyyâne yevmul kıyâmeh(kıyâmeti).
Sual ederler/sorarlar sana: "Ne zaman kıyamet günü!"
Ahmed Samira: 6 He asks/questions: "When (is) the Resurrection Day?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yeselu | sual ederler/sorarlar sana | يَسْأَلُ | سال |
| 2 | eyyane | ne zaman | أَيَّانَ | - |
| 3 | yevmu | günü | يَوْمُ | يوم |
| 4 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
Ayet 7
5556|75|7|فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
5556|75|7|فاذا برق البصر
7. Fe izâ berikal basar(basaru).
Öyle ki parıldadığı/ışıldadığı* zaman görüş/bakış.
Ahmed Samira: 7 So if/when the eye sight/vision glared/gleamed/confused and astonished .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feiza | öyle ki zaman | فَإِذَا | - |
| 2 | berika | parıldadı/ışıldadı | بَرِقَ | برق |
| 3 | l-besaru | görüş/bakış | الْبَصَرُ | بصر |
Notlar
Not 1: *Kıyamet günü yüksek enerjili kozmik parçacıkların gözün retina kısmına çarpmasıyla gözlerde şişmek gibi parlamalar, çarpmalar, parıldamalar gerçekleşir. Buna ‘Kozmik ışın görsel olayı’; ‘Cosmic ray visual phenomena’ denir.‘Kozmik ışın görsel olayı’; ‘Cosmic ray visual phenomena’
Ayet 8
5557|75|8|وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
5557|75|8|وخسف القمر
8. Ve hasefel kamer(kameru).
Ve görünmez oldu/battı Ay.
Ahmed Samira: 8 And the moon punctured/eclipsed .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve hasefe | ve görünmez oldu/battı | وَخَسَفَ | خسف |
| 2 | l-kameru | ay | الْقَمَرُ | قمر |
Ayet 9
5558|75|9|وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
5558|75|9|وجمع الشمس والقمر
9. Ve cumiaş şemsu vel kamer(kameru).
Ve bir araya getirildi Güneş ve Ay.
Ahmed Samira: 9 And the sun and the moon were gathered/collected.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve cumia | ve bir araya getirildi | وَجُمِعَ | جمع |
| 2 | ş-şemsu | Güneş | الشَّمْسُ | شمس |
| 3 | velkameru | ve Ay | وَالْقَمَرُ | قمر |
Ayet 10
5559|75|10|يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
5559|75|10|يقول الانسن يوميذ اين المفر
10. Yekûlul insânu yevme izin eynel meferr(meferru).
Der insan o gün: "Neresidir firar edilecek yer?"
Ahmed Samira: 10 The human/mankind that day says: "Where (is) the escape/escape to (shelter)?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yekulu | der | يَقُولُ | قول |
| 2 | l-insanu | insan | الْإِنْسَانُ | انس |
| 3 | yevmeizin | o gün | يَوْمَئِذٍ | - |
| 4 | eyne | neresidir? | أَيْنَ | - |
| 5 | l-meferru | firar edilecek yer | الْمَفَرُّ | فرر |
Ayet 11
5560|75|11|كَلَّا لَا وَزَرَ
5560|75|11|كلا لا وزر
11. Kellâ lâ vezer(vezere).
Hayır! Olmaz (bir) sığınak.
Ahmed Samira: 11 No but (there is) no shelter .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kella | hayır! | كَلَّا | - |
| 2 | la | olmaz | لَا | - |
| 3 | vezera | sığınak | وَزَرَ | وزر |
Ayet 12
5561|75|12|إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
5561|75|12|الي ربك يوميذ المستقر
12. İlâ rabbike yevme izinil mustekar(mustekarru).
Senin Rabbine4 karşıdır o gün kararlı yerleşim yeri.
Ahmed Samira: 12 To your Lord that day (is) the settlement .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ila | karşıdır | إِلَىٰ | - |
| 2 | rabbike | (senin) Rabbine | رَبِّكَ | ربب |
| 3 | yevmeizin | o gün | يَوْمَئِذٍ | - |
| 4 | l-mustekarru | kararlı yerleşim yeri | الْمُسْتَقَرُّ | قرر |
Ayet 13
5562|75|13|يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
5562|75|13|ينبوا الانسن يوميذ بما قدم واخر
13. Yunebbeul insânu yevme izin bimâ kaddeme ve ahhar(ahhâre).
Haber verilir insana o gün kademe aldığıyla/kıdemlendiğiyle601 ve terettüp edip geri kaldığıyla601.
Ahmed Samira: 13 The human/mankind (will) be informed that day with what he advanced/preceded and he delayed.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yunebbeu | haber verilir | يُنَبَّأُ | نبا |
| 2 | l-insanu | insana | الْإِنْسَانُ | انس |
| 3 | yevmeizin | o gün | يَوْمَئِذٍ | - |
| 4 | bima | بِمَا | - | |
| 5 | kaddeme | kademe aldığıyla/kıdemlendiğiyle | قَدَّمَ | قدم |
| 6 | ve ehhara | ve terettüp edip geri kaldığıyla | وَأَخَّرَ | اخر |
Ayet 14
5563|75|14|بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ
5563|75|14|بل الانسن علي نفسه بصيره
14. Belil insânu alâ nefsihî basîreth(basîretun).
Evet! İnsan kendi nefsine201 bir görücüdür*.
Ahmed Samira: 14 Rather the human/mankind (is) on him self (an) evidence/witness .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | beli | Evet | بَلِ | - |
| 2 | l-insanu | insan | الْإِنْسَانُ | انس |
| 3 | ala | عَلَىٰ | - | |
| 4 | nefsihi | kendi nefsini | نَفْسِهِ | نفس |
| 5 | besiratun | bir görücüdür | بَصِيرَةٌ | بصر |
Notlar
Not 1: *Apaçık görür, bakar.
Ayet 15
5564|75|15|وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
5564|75|15|ولو القي معاذيره
15. Ve lev elkâ meâzîreh(meâzîrehu).
Şayet ortaya atsa da özürlerini.
Ahmed Samira: 15 And even if he threw (gave) his apologies/excuses.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | şayet | وَلَوْ | - |
| 2 | elka | ortaya atsa da | أَلْقَىٰ | لقي |
| 3 | meaazirahu | özürlerini | مَعَاذِيرَهُ | عذر |
Ayet 16
5565|75|16|لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
5565|75|16|لا تحرك به لسانك لتعجل به
16. Lâ tuharrik bihî lisâneke li ta’cele bihî.
Hareket ettirme ona* dilini; acele etmeye ona*.
Ahmed Samira: 16 Do not move with it your tongue to hurry/hasten/rush with it.
Notlar
Not 1: *Kur'an'a.
Ayet 17
5566|75|17|إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
5566|75|17|ان علينا جمعه وقرانه
17. İnne aleynâ cem’ahu ve kur’ânehu.
Doğrusu üzerimizedir onu* bir araya getirme** ve onu* okuma.
Ahmed Samira: 17 That truly on Us (is) gathering/accumulating it , and its reading/recitation .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | aleyna | üzerimizedir | عَلَيْنَا | - |
| 3 | cem'ahu | onu bir araya getirme | جَمْعَهُ | جمع |
| 4 | ve kur'anehu | ve onu okuma | وَقُرْانَهُ | قرا |
Notlar
Not 1: *Kur'an'ı.**İki kapak arasına alma. Kitap haline getirme.
Ayet 18
5567|75|18|فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
5567|75|18|فاذا قرانه فاتبع قرانه
18. Fe izâ kara’nâhu fettebi’kur’ânehu.
Öyle ki okuduğumuz* zaman onu**; öyle ki tabi ol*** okunuşuna onun**.
Ahmed Samira: 18 So when/if We read it, so follow its reading/recitation .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fe iza | öyle ki | فَإِذَا | - |
| 2 | kara'nahu | okuduğumuz zaman onu | قَرَأْنَاهُ | قرا |
| 3 | fettebia' | öyle ki tabi ol | فَاتَّبِعْ | تبع |
| 4 | kur'anehu | okunuşuna onun | قُرْانَهُ | قرا |
Notlar
Not 1: *Şerefli elçi Cibrîl'in resûl Muhammed'e Kur'an'ı yani Yüce Allah'ın mesajını okuması, dikte ettirmesi. ***Dikte edilene tabi ol. Ezberlemeye çalışma.
Ayet 19
5568|75|19|ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
5568|75|19|ثم ان علينا بيانه
19. Summe inne aleynâ beyânehu.
Sonra doğrusu üzerimizedir beyanı226 onun*.
Ahmed Samira: 19 Then that truly on Us (is) its clarification/explanation.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 3 | aleyna | üzerimizedir | عَلَيْنَا | - |
| 4 | beyanehu | beyanı onun | بَيَانَهُ | بين |
Notlar
Not 1: *Kur'an'ın.
Ayet 31
5580|75|31|فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
5580|75|31|فلا صدق ولا صلي
31. Fe lâ saddeka ve lâ sallâ.
Öyle ki, doğruyu tasdiklemedi; ve salla13 etmedi.
Ahmed Samira: 31 So he did not give charity and nor he prayed.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fe la | öyle ki | فَلَا | - |
| 2 | saddeka | doğruyu tasdiklemedi | صَدَّقَ | صدق |
| 3 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 4 | salla | salla etmedi | صَلَّىٰ | صلو |
Ayet 32
5581|75|32|وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
5581|75|32|ولكن كذب وتولي
32. Ve lâkin kezzebe ve tevellâ.
Fakat yalanladı; ve yüz çevirdi.
Ahmed Samira: 32 And but lied/denied and turned away.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velakin | fakat | وَلَٰكِنْ | - |
| 2 | kezzebe | yalanladı | كَذَّبَ | كذب |
| 3 | ve tevella | ve yüz çevirdi | وَتَوَلَّىٰ | ولي |