Sure 75: Kıyamet/Dikelme

Ayet Sayısı: 21
ٱلْقِيَامَة

Ayet 1

5550|75|1|لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
5550|75|1|لا اقسم بيوم القيمه
1. Lâ uksimu bi yevmil kıyâmeh(kıyâmeti).
Olmaz! Kasem548 ederim kıyamet gününe.
Ahmed Samira: 1 I do not swear/make oath with the Resurrection Day

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 la Olmaz! لَا -
2 uksimu kasem ederim أُقْسِمُ قسم
3 biyevmi gününe بِيَوْمِ يوم
4 l-kiyameti kıyamet الْقِيَامَةِ قوم

Ayet 2

5551|75|2|وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
5551|75|2|ولا اقسم بالنفس اللوامه
2. Ve lâ uksimu bin nefsil levvâmeh(levvâmeti).
Ve Olmaz! Kasem548 ederim kınayan/ayıplayan nefse201.
Ahmed Samira: 2 And nor I swear/make oath with the self , the often blaming/reprimanding.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve la ve olmaz! وَلَا -
2 uksimu kasem ederim أُقْسِمُ قسم
3 bin-nefsi nefse بِالنَّفْسِ نفس
4 l-levvameti kınayan/ayıplayan اللَّوَّامَةِ لوم

Ayet 3

5552|75|3|أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
5552|75|3|ايحسب الانسن الن نجمع عظامه
3. E yahsebul insânu ellen necmea ızâ meh(mehu).
Düşünür mü insan ki asla bir araya getirmeyiz onun kemiklerini?
Ahmed Samira: 3 Does the human/mankind think/suppose that We (will) not gather/unite his bones?

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 eyehsebu düşünür mü أَيَحْسَبُ حسب
2 l-insanu insan الْإِنْسَانُ انس
3 ellen ki asla أَلَّنْ -
4 necmea bir araya getiremeyiz نَجْمَعَ جمع
5 izamehu kemiklerin onun عِظَامَهُ عظم

Ayet 4

5553|75|4|بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
5553|75|4|بلي قدرين علي ان نسوي بنانه
4. Belâ kâdirîne alâ en nusevviye benâ neh(nehu).
Evet! Güç yetirenleriz üzerine ki seviyelendiririz/düzenleriz onun parmak ucunu*.
Ahmed Samira: 4 Yes/certainly We are capable/able on that (E) We straighten (recreate) his fingertip (finger print) .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 bela Evet! بَلَىٰ -
2 kadirine güç yetirenleriz قَادِرِينَ قدر
3 ala üzerine عَلَىٰ -
4 en ki أَنْ -
5 nusevviye seviyelendiririz/düzenleriz نُسَوِّيَ سوي
6 benanehu onun parmak uçlarnı بَنَانَهُ بنن

Notlar

Not 1: *Parmak ucunun işaret edilmesi elbette büyük bir mucizedir. Her insanın parmak ucunun onun DNA'sı gibi kendine özgü olduğunun keşfedilmesi Kur'an'ın inişinden sonra gerçekleşmiştir.Onun parmak ucunu dahi aynı şekilde eşitlemeye güç yetirenleriz.

Ayet 5

5554|75|5|بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
5554|75|5|بل يريد الانسن ليفجر امامه
5. Bel yurîdul insânu li yefcure emâmeh(emâmehu).
Evet! Arzular insan fücûrla440 geçirmeyi kendi önünü/ilerisini*.
Ahmed Samira: 5 Rather the human/mankind wants to debauch/corrupt in front of him.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 bel Evet! بَلْ -
2 yuridu arzular يُرِيدُ رود
3 l-insanu insan الْإِنْسَانُ انس
4 liyefcura fücûrla geçirmeyi لِيَفْجُرَ فجر
5 emamehu kendi önünü/ilerisini أَمَامَهُ امم

Notlar

Not 1: *Önündeki zamanı.

Ayet 6

5555|75|6|يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ
5555|75|6|يسل ايان يوم القيمه
6. Yes’elu eyyâne yevmul kıyâmeh(kıyâmeti).
Sual ederler/sorarlar sana: "Ne zaman kıyamet günü!"
Ahmed Samira: 6 He asks/questions: "When (is) the Resurrection Day?"

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 yeselu sual ederler/sorarlar sana يَسْأَلُ سال
2 eyyane ne zaman أَيَّانَ -
3 yevmu günü يَوْمُ يوم
4 l-kiyameti kıyamet الْقِيَامَةِ قوم

Ayet 7

5556|75|7|فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
5556|75|7|فاذا برق البصر
7. Fe izâ berikal basar(basaru).
Öyle ki parıldadığı/ışıldadığı* zaman görüş/bakış.
Ahmed Samira: 7 So if/when the eye sight/vision glared/gleamed/confused and astonished .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 feiza öyle ki zaman فَإِذَا -
2 berika parıldadı/ışıldadı بَرِقَ برق
3 l-besaru görüş/bakış الْبَصَرُ بصر

Notlar

Not 1: *Kıyamet günü yüksek enerjili kozmik parçacıkların gözün retina kısmına çarpmasıyla gözlerde şişmek gibi parlamalar, çarpmalar, parıldamalar gerçekleşir. Buna ‘Kozmik ışın görsel olayı’; ‘Cosmic ray visual phenomena’ denir.‘Kozmik ışın görsel olayı’; ‘Cosmic ray visual phenomena’

Ayet 8

5557|75|8|وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
5557|75|8|وخسف القمر
8. Ve hasefel kamer(kameru).
Ve görünmez oldu/battı Ay.
Ahmed Samira: 8 And the moon punctured/eclipsed .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve hasefe ve görünmez oldu/battı وَخَسَفَ خسف
2 l-kameru ay الْقَمَرُ قمر

Ayet 9

5558|75|9|وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
5558|75|9|وجمع الشمس والقمر
9. Ve cumiaş şemsu vel kamer(kameru).
Ve bir araya getirildi Güneş ve Ay.
Ahmed Samira: 9 And the sun and the moon were gathered/collected.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve cumia ve bir araya getirildi وَجُمِعَ جمع
2 ş-şemsu Güneş الشَّمْسُ شمس
3 velkameru ve Ay وَالْقَمَرُ قمر

Ayet 10

5559|75|10|يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
5559|75|10|يقول الانسن يوميذ اين المفر
10. Yekûlul insânu yevme izin eynel meferr(meferru).
Der insan o gün: "Neresidir firar edilecek yer?"
Ahmed Samira: 10 The human/mankind that day says: "Where (is) the escape/escape to (shelter)?"

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 yekulu der يَقُولُ قول
2 l-insanu insan الْإِنْسَانُ انس
3 yevmeizin o gün يَوْمَئِذٍ -
4 eyne neresidir? أَيْنَ -
5 l-meferru firar edilecek yer الْمَفَرُّ فرر

Ayet 11

5560|75|11|كَلَّا لَا وَزَرَ
5560|75|11|كلا لا وزر
11. Kellâ lâ vezer(vezere).
Hayır! Olmaz (bir) sığınak.
Ahmed Samira: 11 No but (there is) no shelter .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 kella hayır! كَلَّا -
2 la olmaz لَا -
3 vezera sığınak وَزَرَ وزر

Ayet 12

5561|75|12|إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
5561|75|12|الي ربك يوميذ المستقر
12. İlâ rabbike yevme izinil mustekar(mustekarru).
Senin Rabbine4 karşıdır o gün kararlı yerleşim yeri.
Ahmed Samira: 12 To your Lord that day (is) the settlement .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ila karşıdır إِلَىٰ -
2 rabbike (senin) Rabbine رَبِّكَ ربب
3 yevmeizin o gün يَوْمَئِذٍ -
4 l-mustekarru kararlı yerleşim yeri الْمُسْتَقَرُّ قرر

Ayet 13

5562|75|13|يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
5562|75|13|ينبوا الانسن يوميذ بما قدم واخر
13. Yunebbeul insânu yevme izin bimâ kaddeme ve ahhar(ahhâre).
Haber verilir insana o gün kademe aldığıyla/kıdemlendiğiyle601 ve terettüp edip geri kaldığıyla601.
Ahmed Samira: 13 The human/mankind (will) be informed that day with what he advanced/preceded and he delayed.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 yunebbeu haber verilir يُنَبَّأُ نبا
2 l-insanu insana الْإِنْسَانُ انس
3 yevmeizin o gün يَوْمَئِذٍ -
4 bima بِمَا -
5 kaddeme kademe aldığıyla/kıdemlendiğiyle قَدَّمَ قدم
6 ve ehhara ve terettüp edip geri kaldığıyla وَأَخَّرَ اخر

Ayet 14

5563|75|14|بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ
5563|75|14|بل الانسن علي نفسه بصيره
14. Belil insânu alâ nefsihî basîreth(basîretun).
Evet! İnsan kendi nefsine201 bir görücüdür*.
Ahmed Samira: 14 Rather the human/mankind (is) on him self (an) evidence/witness .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 beli Evet بَلِ -
2 l-insanu insan الْإِنْسَانُ انس
3 ala عَلَىٰ -
4 nefsihi kendi nefsini نَفْسِهِ نفس
5 besiratun bir görücüdür بَصِيرَةٌ بصر

Notlar

Not 1: *Apaçık görür, bakar.

Ayet 15

5564|75|15|وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
5564|75|15|ولو القي معاذيره
15. Ve lev elkâ meâzîreh(meâzîrehu).
Şayet ortaya atsa da özürlerini.
Ahmed Samira: 15 And even if he threw (gave) his apologies/excuses.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 velev şayet وَلَوْ -
2 elka ortaya atsa da أَلْقَىٰ لقي
3 meaazirahu özürlerini مَعَاذِيرَهُ عذر

Ayet 16

5565|75|16|لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
5565|75|16|لا تحرك به لسانك لتعجل به
16. Lâ tuharrik bihî lisâneke li ta’cele bihî.
Hareket ettirme ona* dilini; acele etmeye ona*.
Ahmed Samira: 16 Do not move with it your tongue to hurry/hasten/rush with it.

Notlar

Not 1: *Kur'an'a.

Ayet 17

5566|75|17|إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
5566|75|17|ان علينا جمعه وقرانه
17. İnne aleynâ cem’ahu ve kur’ânehu.
Doğrusu üzerimizedir onu* bir araya getirme** ve onu* okuma.
Ahmed Samira: 17 That truly on Us (is) gathering/accumulating it , and its reading/recitation .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 inne doğrusu إِنَّ -
2 aleyna üzerimizedir عَلَيْنَا -
3 cem'ahu onu bir araya getirme جَمْعَهُ جمع
4 ve kur'anehu ve onu okuma وَقُرْانَهُ قرا

Notlar

Not 1: *Kur'an'ı.**İki kapak arasına alma. Kitap haline getirme.

Ayet 18

5567|75|18|فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
5567|75|18|فاذا قرانه فاتبع قرانه
18. Fe izâ kara’nâhu fettebi’kur’ânehu.
Öyle ki okuduğumuz* zaman onu**; öyle ki tabi ol*** okunuşuna onun**.
Ahmed Samira: 18 So when/if We read it, so follow its reading/recitation .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 fe iza öyle ki فَإِذَا -
2 kara'nahu okuduğumuz zaman onu قَرَأْنَاهُ قرا
3 fettebia' öyle ki tabi ol فَاتَّبِعْ تبع
4 kur'anehu okunuşuna onun قُرْانَهُ قرا

Notlar

Not 1: *Şerefli elçi Cibrîl'in resûl Muhammed'e Kur'an'ı yani Yüce Allah'ın mesajını okuması, dikte ettirmesi. ***Dikte edilene tabi ol. Ezberlemeye çalışma.

Ayet 19

5568|75|19|ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
5568|75|19|ثم ان علينا بيانه
19. Summe inne aleynâ beyânehu.
Sonra doğrusu üzerimizedir beyanı226 onun*.
Ahmed Samira: 19 Then that truly on Us (is) its clarification/explanation.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 summe sonra ثُمَّ -
2 inne doğrusu إِنَّ -
3 aleyna üzerimizedir عَلَيْنَا -
4 beyanehu beyanı onun بَيَانَهُ بين

Notlar

Not 1: *Kur'an'ın.

Ayet 31

5580|75|31|فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
5580|75|31|فلا صدق ولا صلي
31. Fe lâ saddeka ve lâ sallâ.
Öyle ki, doğruyu tasdiklemedi; ve salla13 etmedi.
Ahmed Samira: 31 So he did not give charity and nor he prayed.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 fe la öyle ki فَلَا -
2 saddeka doğruyu tasdiklemedi صَدَّقَ صدق
3 ve la ve وَلَا -
4 salla salla etmedi صَلَّىٰ صلو

Ayet 32

5581|75|32|وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
5581|75|32|ولكن كذب وتولي
32. Ve lâkin kezzebe ve tevellâ.
Fakat yalanladı; ve yüz çevirdi.
Ahmed Samira: 32 And but lied/denied and turned away.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 velakin fakat وَلَٰكِنْ -
2 kezzebe yalanladı كَذَّبَ كذب
3 ve tevella ve yüz çevirdi وَتَوَلَّىٰ ولي