Ayet 1
5908|85|1|وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْبُرُوجِ
5908|85|1|والسما ذات البروج
1. Ves semâi zâtil burûc(burûci).
Ve göğe; burçlar846* sahibi.
Ahmed Samira: 1 And/by the sky/space that of the constellations .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vessemai | ve göğe | وَالسَّمَاءِ | سمو |
| 2 | zati | sahibi | ذَاتِ | - |
| 3 | l-buruci | burçlar | الْبُرُوجِ | برج |
Notlar
Not 1: *Cazibeli takım yıldızlar.
Ayet 2
5909|85|2|وَٱلْيَوْمِ ٱلْمَوْعُودِ
5909|85|2|واليوم الموعود
2. Vel yevmil mev’ûd(mev’ûdi).
Ve vaat edilen (o) güne.
Ahmed Samira: 2 And/by the Day the Promised/Resurrection Day.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velyevmi | ve (o) güne | وَالْيَوْمِ | يوم |
| 2 | l-mev'udi | vaat edilen | الْمَوْعُودِ | وعد |
Ayet 3
5910|85|3|وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ
5910|85|3|وشاهد ومشهود
3. Ve şâhidin ve meşhûd(meşhûdin).
Ve bir şahide*; ve bir şahitlik edilene**.
Ahmed Samira: 3 And/by a witness/testifier and a witnessed (against).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve şahidin | ve bir şahide | وَشَاهِدٍ | شهد |
| 2 | ve meşhudin | ve bir şahitlik edilene | وَمَشْهُودٍ | شهد |
Notlar
Not 1: *Tanıklık edene.**Tanıklık edilene. Tanıklık edilen şeye.
Ayet 4
5911|85|4|قُتِلَ أَصْحَٰبُ ٱلْأُخْدُودِ
5911|85|4|قتل اصحب الاخدود
4. Kutile ashâbul uhdûd(uhdûdi).
Katledildi35 uhdûd847* ashâbı194.
Ahmed Samira: 4 The geological rift’s-fault line’s owners/company/friends were killed.
Notlar
Not 1: *Hendek korunma/savunma amaçlı kazılır. Anlarız ki müminler (85:7) korunma amaçlı şehirlerinin etrafına hendekler kazmışlardır.
Ayet 5
5912|85|5|ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلْوَقُودِ
5912|85|5|النار ذات الوقود
5. Ennâri zâtil vekûd(vekûdi).
Ki tutuşan* sahibi ateş.
Ahmed Samira: 5 The fire , that of the fuel.
Notlar
Not 1: *Muhtemel ki müminlerin (85:7) şehrine saldıran müşrik ve kâfirler yanıcı bir madde kullanarak şehri ateşe vermişlerdir. Bu madde ham petrol, katran veya yanıcı yağlar olabilir. Yanıcı madde emdirilmiş şeyleri mancınık yöntemiyle hendeği bypass ederek şehre attıkları anlaşılır.
Ayet 6
5913|85|6|إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ
5913|85|6|اذ هم عليها قعود
6. İzhum aleyhâ kuûd(kuûdun).
Zaman (ki) onlar* üzerine onun** bir oturandı***.
Ahmed Samira: 6 When they are on it sitting/remaining.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 2 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 3 | aleyha | üzerine onun | عَلَيْهَا | - |
| 4 | kuudun | bir oturandı | قُعُودٌ | قعد |
Notlar
Not 1: *Müşrikler ve kâfirler.**Ateşin.***Ateşin yanında oturmuş izliyorlardı.
Ayet 7
5914|85|7|وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ
5914|85|7|وهم علي ما يفعلون بالمومنين شهود
7. Ve hum alâ mâ yef’alûne bil mu’minîne şuhûd(şuhûdun).
Ve onlar* müminlere27 yaptıklarına bir şahitti/tanıktı.
Ahmed Samira: 7 And they are on what they are making/doing with (to) the believers witnessing/testifying.
Notlar
Not 1: *Ateş yakan müşrikler ve kâfirler.
Ayet 8
5915|85|8|وَمَا نَقَمُوا۟ مِنْهُمْ إِلَّآ أَن يُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ
5915|85|8|وما نقموا منهم الا ان يومنوا بالله العزيز الحميد
8. Ve mâ nekamû minhum illâ en yu’minû billâhil azîzil hamîd(hamîdi).
Ve intikam almış değillerdi* onlardan** dışında*** ki iman47 ederler Azîz37; Hamîd107 Allah'a.
Ahmed Samira: 8 And they did not revenge/punish from them except (because) that (E) they believe with (in) God, the glorious/mighty , the praiseworthy/commendable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değildi | وَمَا | - |
| 2 | nekamu | intikam aldılar | نَقَمُوا | نقم |
| 3 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 4 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 5 | en | ki | أَنْ | - |
| 6 | yu'minu | iman ederler | يُؤْمِنُوا | امن |
| 7 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 8 | l-azizi | Azîz | الْعَزِيزِ | عزز |
| 9 | l-hamidi | Hamîd | الْحَمِيدِ | حمد |
Notlar
Not 1: *Müşrikler ve kâfirler.**Müminlerden.***Geçerli/haklı/gerçek bir intikam nedenleri yoktu. Durup dururken, sadece iman etmiş olmaları nedeniyle müminlerden intikam almaya kalktılar.
Ayet 9
5916|85|9|ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ
5916|85|9|الذي له ملك السموت والارض والله علي كل شي شهيد
9. Ellezî lehu mulkus semâvâti vel ard(ardı), vallâhu alâ kulli şey’in şehîd(şehîdun).
O'na olandır mülkü göklerin162 ve yerin; ve Allah her bir şey üzerine bir şahittir/tanıktır.
Ahmed Samira: 9 Who for Him (is) the skies’/space’s and the earth’s/Planet Earth’s ownership/kingdom , and God (is) on every thing witnessing .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezi | الَّذِي | - | |
| 2 | lehu | O'na olandır | لَهُ | - |
| 3 | mulku | mülkü | مُلْكُ | ملك |
| 4 | s-semavati | göklerin | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 5 | vel'erdi | ve yerin | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 6 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 7 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 8 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 9 | şey'in | şey | شَيْءٍ | شيا |
| 10 | şehidun | bir şahittir/tanıktır | شَهِيدٌ | شهد |
Ayet 10
5917|85|10|إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُوا۟ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا۟ فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ ٱلْحَرِيقِ
5917|85|10|ان الذين فتنوا المومنين والمومنت ثم لم يتوبوا فلهم عذاب جهنم ولهم عذاب الحريق
10. İnnellezîne fetenul mu’minîne vel mu’minâti summe lem yetûbû fe lehum azâbu cehenneme ve lehum azâbul harîk(harîkı).
Doğrusu kimseler (ki) fitne* verdiler mümin27 erkeklere ve mümin27 kadınlara; sonra asla tevbe33 etmezler; öyle ki onlaradır cehennem azabı; ve onlaradır yangın azabı.
Ahmed Samira: 10 That truly those who tortured/betrayed/allured the believers (M) and the believers (F), then they did not repent, so for them (is) Hell’s torture, and for them (is) the burning’s torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ellezine | kimseler (ki) | الَّذِينَ | - |
| 3 | fetenu | fitne verdiler | فَتَنُوا | فتن |
| 4 | l-mu'minine | mümin erkeklere | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 5 | velmu'minati | ve mümin kadınlara | وَالْمُؤْمِنَاتِ | امن |
| 6 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 7 | lem | asla | لَمْ | - |
| 8 | yetubu | tevbe etmez | يَتُوبُوا | توب |
| 9 | felehum | öyle ki onlaradır | فَلَهُمْ | - |
| 10 | azabu | azabı | عَذَابُ | عذب |
| 11 | cehenneme | cehennem | جَهَنَّمَ | - |
| 12 | velehum | ve onlaradır | وَلَهُمْ | - |
| 13 | azabu | azabı | عَذَابُ | عذب |
| 14 | l-hariki | yangın | الْحَرِيقِ | حرق |
Notlar
Not 1: *Sıkıntı, karışıklık, kargaşa vermek.
Ayet 11
5918|85|11|إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ جَنَّٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْكَبِيرُ
5918|85|11|ان الذين امنوا وعملوا الصلحت لهم جنت تجري من تحتها الانهر ذلك الفوز الكبير
11. İnnellezîne âmenû ve amilus sâlihâti lehum cennâtun tecrî min tahtihel enhâr(enhâru), zâlikel fevzul kebîr(kebîru).
Doğrusu kimseler (ki) iman47 ettiler ve yaptılar sâlihât18; onlaradır cennetler (ki) akar altından onun* nehirler; işte bu; büyük fevzdir768.
Ahmed Samira: 11 That truly those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them (are) treed gardens/paradises the rivers/waterways flow from below it, that is the winning/success , the great .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ellezine | kimseler (ki) | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 4 | ve amilu | ve yaptılar | وَعَمِلُوا | عمل |
| 5 | s-salihati | salihat | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 6 | lehum | onlardır | لَهُمْ | - |
| 7 | cennatun | cennetler | جَنَّاتٌ | جنن |
| 8 | tecri | akar | تَجْرِي | جري |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | tehtiha | altından onun | تَحْتِهَا | تحت |
| 11 | l-enharu | nehirler | الْأَنْهَارُ | نهر |
| 12 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 13 | l-fevzu | fevzdir | الْفَوْزُ | فوز |
| 14 | l-kebiru | büyük | الْكَبِيرُ | كبر |
Notlar
Not 1: *Cennetin.
Ayet 12
5919|85|12|إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ
5919|85|12|ان بطش ربك لشديد
12. İnne batşe rabbike le şedîd(şedîdun).
Doğrusu saldırısı* (senin) Rabbinin4 mutlak şiddetlidir.
Ahmed Samira: 12 That truly your Lord’s violent attack/destruction (is) strong (E) (severe).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | betşe | saldırısı | بَطْشَ | بطش |
| 3 | rabbike | (senin) Rabbinin | رَبِّكَ | ربب |
| 4 | leşedidun | mutlak şiddetlidir | لَشَدِيدٌ | شدد |
Notlar
Not 1: *Şiddetle saldırmak; zorla üzerine çökmek; nakavt etmek/yere indirmek.
Ayet 13
5920|85|13|إِنَّهُۥ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ
5920|85|13|انه هو يبدي ويعيد
13. İnnehu huve yubdiu ve yuîd(yuîdu).
Doğrusu O*; O* başlatır**; ve geri döndürür***.
Ahmed Samira: 13 That He truly creates/initiates , and returns/repeats .
Notlar
Not 1: *Allah.**Mekan ve zamana sahip olmayan evreni/evrenleri tekillikten saf enerjiyle yaratmaya başlar. Saf enerji E=mc2 ile maddeye dönüşür. ***Evreni/evrenleri tekillik haline yani saf enerjiye geri döndürür. Gök geri dönüşlüdür. Evren/evrenler bir zaman yırtılacak ve yer çekimi her şeyi tekrar yokluğa geri döndürecektir. Madde E=mc2 ile saf enerjiye dönüşecektir.
Ayet 14
5921|85|14|وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلْوَدُودُ
5921|85|14|وهو الغفور الودود
14. Ve huvel gafûrul vedûd(vedûdu).
Ve O*; Gafûr’dur20; Vedûd’tur848.
Ahmed Samira: 14 And He is the forgiving, the loving/affectionate.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 2 | l-gafuru | Gafûr’dur | الْغَفُورُ | غفر |
| 3 | l-vedudu | Vedûd’tur | الْوَدُودُ | ودد |
Notlar
Not 1: *Allah.
Ayet 15
5922|85|15|ذُو ٱلْعَرْشِ ٱلْمَجِيدُ
5922|85|15|ذو العرش المجيد
15. Zul arşil mecîd(mecîdu).
Sahibidir mecîd849 arşın66.
Ahmed Samira: 15 (Owner) of the throne , the most glorious/exacted .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zu | sahibidir | ذُو | - |
| 2 | l-arşi | arşın | الْعَرْشِ | عرش |
| 3 | l-mecidu | mecîd | الْمَجِيدُ | مجد |
Ayet 16
5923|85|16|فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ
5923|85|16|فعال لما يريد
16. Fa’âlun limâ yurîd(yurîdu).
Faaliyete geçirendir dilediğini.
Ahmed Samira: 16 Maker/doer to what He wills/wants/intends.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feaaalun | faaliyete geçirendir | فَعَّالٌ | فعل |
| 2 | lima | لِمَا | - | |
| 3 | yuridu | dilediğini | يُرِيدُ | رود |
Ayet 17
5924|85|17|هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْجُنُودِ
5924|85|17|هل اتيك حديث الجنود
17. Hel etâke hadîsul cunûd(cunûdi).
Geldi mi sana orduların hadisi/sözü?
Ahmed Samira: 17 Did the soldiers’/warriors’ information/news come to you?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | hel | هَلْ | - | |
| 2 | etake | geldi mi sana | أَتَاكَ | اتي |
| 3 | hadisu | hadisi/sözü | حَدِيثُ | حدث |
| 4 | l-cunudi | orduların | الْجُنُودِ | جند |
Ayet 18
5925|85|18|فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ
5925|85|18|فرعون وثمود
18. Fir’avne ve semûd(semûde).
Firavun* ve semûd*.
Ahmed Samira: 18 Pharaoh and Thamud .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fir'avne | firavun | فِرْعَوْنَ | - |
| 2 | ve semude | ve semûd | وَثَمُودَ | - |
Notlar
Not 1: *Orduları.
Ayet 19
5926|85|19|بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى تَكْذِيبٍ
5926|85|19|بل الذين كفروا في تكذيب
19. Belillezîne keferû fî tekzîb(tekzîbin).
Evet! Kâfirlik25 etmiş kimseler bir tekziptedir*.
Ahmed Samira: 19 But those who disbelieved (are) in lying/denial/falsification.
Notlar
Not 1: *Yalanlamadadır.
Ayet 20
5927|85|20|وَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطٌۢ
5927|85|20|والله من ورايهم محيط
20. Vallâhu min verâihim muhît(muhîtun).
Ve Allah onları arkalarından bir kuşatandır.
Ahmed Samira: 20 And God is from behind them surrounding/comprehending .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vallahu | ve allah | وَاللَّهُ | - |
| 2 | min | مِنْ | - | |
| 3 | veraihim | onları arkalarından | وَرَائِهِمْ | وري |
| 4 | muhitun | bir kuşatandır | مُحِيطٌ | حوط |
Ayet 21
5928|85|21|بَلْ هُوَ قُرْءَانٌ مَّجِيدٌ
5928|85|21|بل هو قران مجيد
21. Bel huve kur’ânun mecîd(mecîdun).
Evet! O mecîd849 bir Kur'ân'dır850.
Ahmed Samira: 21 But it is a glorious/exalted Koran .
Ayet 22
5929|85|22|فِى لَوْحٍ مَّحْفُوظٍۭ
5929|85|22|في لوح محفوظ
22. Fî levhın mahfûz(mahfûzın).
Levh-i mahfûzdadır.
Ahmed Samira: 22 In a protected/guarded tablet/sheet