Arapça Metin (Harekeli)
5915|85|8|وَمَا نَقَمُوا۟ مِنْهُمْ إِلَّآ أَن يُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ
Arapça Metin (Harekesiz)
5915|85|8|وما نقموا منهم الا ان يومنوا بالله العزيز الحميد
Latin Literal
8. Ve mâ nekamû minhum illâ en yu’minû billâhil azîzil hamîd(hamîdi).
Türkçe Çeviri
Ve intikam almış değillerdi* onlardan** dışında*** ki iman47 ederler Azîz37; Hamîd107 Allah'a.
Ahmed Samira Çevirisi
8 And they did not revenge/punish from them except (because) that (E) they believe with (in) God, the glorious/mighty , the praiseworthy/commendable.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değildi | وَمَا | - |
| 2 | nekamu | intikam aldılar | نَقَمُوا | نقم |
| 3 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 4 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 5 | en | ki | أَنْ | - |
| 6 | yu'minu | iman ederler | يُؤْمِنُوا | امن |
| 7 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 8 | l-azizi | Azîz | الْعَزِيزِ | عزز |
| 9 | l-hamidi | Hamîd | الْحَمِيدِ | حمد |
Notlar
Not 1
*Müşrikler ve kâfirler.**Müminlerden.***Geçerli/haklı/gerçek bir intikam nedenleri yoktu. Durup dururken, sadece iman etmiş olmaları nedeniyle müminlerden intikam almaya kalktılar.