Ayet 6
2352|20|6|لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ
2352|20|6|له ما في السموت وما في الارض وما بينهما وما تحت الثري
6. Lehu mâ fis semâvâti ve mâ fîl ardı ve mâ beynehumâ ve mâ tahtes serâ.
O’nadır* göklerdeki162 ve yerdeki; ve ikisinin arasındaki; ve toprağın** altındaki.
Ahmed Samira: 6 For Him what (is) in the skies/space, and what (is) in the earth/Planet Earth, and what (is) between them (B), and what (is) below/beneath the moist dust/earth .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lehu | O’nadır | لَهُ | - |
| 2 | ma | مَا | - | |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | s-semavati | göklerdeki | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 5 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | l-erdi | yerdeki | الْأَرْضِ | ارض |
| 8 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 9 | beynehuma | ikisinin arasındaki | بَيْنَهُمَا | بين |
| 10 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 11 | tehte | altındaki | تَحْتَ | تحت |
| 12 | s-sera | toprağın | الثَّرَىٰ | ثري |
Notlar
Not 1: *Allah'adır.**Zeminin, zenginliğin.
Ayet 14
2360|20|14|إِنَّنِىٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدْنِى وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكْرِىٓ
2360|20|14|انني انا الله لا اله الا انا فاعبدني واقم الصلوه لذكري
14. İnnenî enallâhu lâ ilâhe illâ ene fa’budnî ve ekımis salâte li zikrî.
Doğrusu ben; benim Allah; yoktur ilâh74 benim dışında; öyle ki kulluk46 et bana; ve dik/ayağa kaldır salâtı5; zikrim* için.
Ahmed Samira: 14 That I , I am God, no god except Me, so worship Me, and keep up/start the prayers for mentioning/remembering Me (E).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inneni | doğrusu ben; | إِنَّنِي | - |
| 2 | ena | benim | أَنَا | - |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | la | yoktur | لَا | - |
| 5 | ilahe | ilah | إِلَٰهَ | اله |
| 6 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 7 | ena | benim | أَنَا | - |
| 8 | fea'budni | öyle ki kulluk et bana | فَاعْبُدْنِي | عبد |
| 9 | ve ekimi | ve dik/ayağa kaldır | وَأَقِمِ | قوم |
| 10 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 11 | lizikri | zikrim (Kur’an) için | لِذِكْرِي | ذكر |
Notlar
Not 1: *Kur’ân'ım.
Ayet 15
2361|20|15|إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰ
2361|20|15|ان الساعه اتيه اكاد اخفيها لتجزي كل نفس بما تسعي
15. İnnes sâate âtiyetun ekâdu uhfîhâ li tuczâ kullu nefsin bimâ tes’â.
Doğrusu sâat470 bir gelendir; neredeyse* hafiyelik988 ederim** ona***; cezalandırılması63 içindir her bir nefsin201 kovaladığıyla****.
Ahmed Samira: 15 That (E) the Hour/Resurrection is coming, I am about to/almost, I hide it, (so) each self (is) to be rewarded/reimbursed because (of) what it strives/endeavors
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | s-saate | saat | السَّاعَةَ | سوع |
| 3 | atiyetun | bir gelendir | اتِيَةٌ | اتي |
| 4 | ekadu | neredeyse | أَكَادُ | كود |
| 5 | uhfiha | hafiyelik ederim ona | أُخْفِيهَا | خفي |
| 6 | litucza | cezalandırılması içindir | لِتُجْزَىٰ | جزي |
| 7 | kullu | her | كُلُّ | كلل |
| 8 | nefsin | bir nefsin | نَفْسٍ | نفس |
| 9 | bima | بِمَا | - | |
| 10 | tes'aa | kovaladığıyla | تَسْعَىٰ | سعي |
Notlar
Not 1: *Fiil, geniş zaman 1. tekil şahıs, "neredeyse olurum".**Gizlerim onu.***Saate.****İlerlediğiyle, yürüdüğüyle, peşinden koştuğuyla.
Ayet 40
2386|20|40|إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥ فَرَجَعْنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَٰكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّٰكَ فُتُونًا فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَٰمُوسَىٰ
2386|20|40|اذ تمشي اختك فتقول هل ادلكم علي من يكفله فرجعنك الي امك كي تقر عينها ولا تحزن وقتلت نفسا فنجينك من الغم وفتنك فتونا فلبثت سنين في اهل مدين ثم جيت علي قدر يموسي
40. İz temşî uhtuke fe tekûlu hel edullukum alâ men yekfuluh(yekfuluhu), fe reca’nâke ilâ ummike key takarre aynuhâ ve lâ tahzen(tahzene), ve katelte nefsen fe necceynâke minel gammi ve fetennâke futûnâ(futûnen), fe lebiste sinîne fî ehli medyene summe ci’te alâ kaderin yâ mûsâ.
Yürüyüp gidiyorken kız kardeşin öyle ki diyordu: "Göstereyim mi sizlere kimseyi (ki) kefil olur ona*"; öyle ki geri döndürdük seni annene ki aydın olsun gözü ve hüzünlemesin; ve katletmiştin bir nefsi201 öyle ki kurtardık seni gamdan; ve fitnelendirdik610 seni bir fitne610 (-le); öyle ki kaldın senelerce Medyen ehlinde568; sonra geldin bir kadere** ey Mûsâ!
Ahmed Samira: 40 And when your sister walks, so she says: Do I guide/lead you on (to) who maintains him ?" So We returned you to your mother, in order that her eye/sight delight/satisfy , and nor she be saddened/grieved, and you killed a self so We saved/rescued you from the grief/sadness/depression, and We tested you , testfully , so you stayed/remained years in Madya’s people , then you came on a predestiny you Moses."
Notlar
Not 1: *Mûsâ'ya.**Ölçüye.
Ayet 70
2416|20|70|فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَٰرُونَ وَمُوسَىٰ
2416|20|70|فالقي السحره سجدا قالوا امنا برب هرون وموسي
70. Fe ulkıyes seharatu succeden kâlû âmennâ bi rabbi hârûne ve mûsâ.
Öyle ki kapandı sihirbazlar secde12 edenler (olarak); dediler: “İman45 ettik Rabbine4 Harun'un ve Musa'nın.”
Ahmed Samira: 70 So the magicians/sorcerers were thrown/thrown away prostrating, they said: "We believed with (in) Aaron’s and Moses’ Lord."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feulkiye | öyle ki kapandı | فَأُلْقِيَ | لقي |
| 2 | s-seharatu | sihirbazlar | السَّحَرَةُ | سحر |
| 3 | succeden | secde edenler/diz çöküp boyun eğenler (olarak) | سُجَّدًا | سجد |
| 4 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 5 | amenna | iman ettik | امَنَّا | امن |
| 6 | birabbi | Rabbine | بِرَبِّ | ربب |
| 7 | harune | Harun'un | هَارُونَ | - |
| 8 | ve musa | ve Musa'nın | وَمُوسَىٰ | - |
Ayet 115
2461|20|115|وَلَقَدْ عَهِدْنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُۥ عَزْمًا
2461|20|115|ولقد عهدنا الي ادم من قبل فنسي ولم نجد له عزما
115. Ve lekad ahidnâ ilâ âdeme min kablu fe nesîye ve lem necid lehu azmâ(azmen).
Ve ant olsun ahit* yaptık Âdem'e önceden; öyle ki unuttu** ve asla bulmadık onda** bir azim.
Ahmed Samira: 115 And We had promised/recommended to Adam from before so he forgot, and We did not find decisiveness/determination for him.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | ahidna | ahit verdik | عَهِدْنَا | عهد |
| 3 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 4 | ademe | Adem'e | ادَمَ | - |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | kablu | önceden | قَبْلُ | قبل |
| 7 | fenesiye | öyle ki unuttu | فَنَسِيَ | نسي |
| 8 | velem | ve asla | وَلَمْ | - |
| 9 | necid | bulmadık | نَجِدْ | وجد |
| 10 | lehu | onda | لَهُ | - |
| 11 | azmen | bir azim | عَزْمًا | عزم |
Notlar
Not 1: *Misak, antlaşma. **Âdem.
Ayet 116
2462|20|116|وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ
2462|20|116|واذ قلنا للمليكه اسجدوا لادم فسجدوا الا ابليس ابي
116. Ve iz kulnâ lil melâiketiscudû li âdeme fe secedû illâ iblîs(iblîse), ebâ.
Ve dediğimiz zaman meleklere48 secde70 edin Âdem'e50; öyle ki secde70 ettiler; ancak iblîs190 reddetti/geri çevirdi.
Ahmed Samira: 116 And when We said to the angels: "Prostrate to Adam." So they prostrated except Satan/Iblis refused/hated.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve | وَإِذْ | - |
| 2 | kulna | dediğimiz zaman | قُلْنَا | قول |
| 3 | lilmelaiketi | meleklere | لِلْمَلَائِكَةِ | ملك |
| 4 | scudu | secde edin | اسْجُدُوا | سجد |
| 5 | liademe | Adem'e | لِادَمَ | - |
| 6 | fesecedu | öyle ki secde ettiler | فَسَجَدُوا | سجد |
| 7 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 8 | iblise | İblis | إِبْلِيسَ | - |
| 9 | eba | reddetti/geri çevirdi | أَبَىٰ | ابي |
Ayet 117
2463|20|117|فَقُلْنَا يَٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰٓ
2463|20|117|فقلنا يادم ان هذا عدو لك ولزوجك فلا يخرجنكما من الجنه فتشقي
117. Fe kulnâ yâ âdemu inne hâzâ aduvvun leke ve li zevcike fe lâ yuhricennekumâ minel cenneti fe teşkâ.
Öyle ki dedik: "Ey Âdem50! Doğrusu bu* bir düşmandır sana ve eşine; öyle ki çıkarmasın ikinizi cennetten; öyle ki perişan/mutsuz olursun."
Ahmed Samira: 117 So We said: "You Adam, that (E) that (is) an enemy for you and to your wife/spouse, so let him not bring you (B) out from the Paradise, so you (will) be miserable/unhappy."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fekulna | öyle ki dedik | فَقُلْنَا | قول |
| 2 | ya ademu | Ey Âdem | يَا ادَمُ | - |
| 3 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 4 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 5 | aduvvun | bir düşmandır | عَدُوٌّ | عدو |
| 6 | leke | sana | لَكَ | - |
| 7 | velizevcike | ve eşine | وَلِزَوْجِكَ | زوج |
| 8 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 9 | yuhricennekuma | çıkarmasın ikinizi | يُخْرِجَنَّكُمَا | خرج |
| 10 | mine | مِنَ | - | |
| 11 | l-cenneti | cennetten | الْجَنَّةِ | جنن |
| 12 | feteşka | öyle ki perişan/mutsuz olursun | فَتَشْقَىٰ | شقو |
Notlar
Not 1: *İblîs.
Ayet 118
2464|20|118|إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ
2464|20|118|ان لك الا تجوع فيها ولا تعري
118. İnne leke ellâ tecûa fîhâ ve lâ ta’râ.
Doğrusu sana* ki acıkmazsın orada**; ve çıplak olmazsın/kalmazsın.
Ahmed Samira: 118 That (E) for you, that you do not starve/be hungry in it, and nor naked/obscenely harmed .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | leke | sana | لَكَ | - |
| 3 | ella | ki | أَلَّا | - |
| 4 | tecua | acıkmazsın | تَجُوعَ | جوع |
| 5 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 6 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 7 | tea'ra | çıplak olmazsın | تَعْرَىٰ | عري |
Notlar
Not 1: *Âdem.**Cennette.
Ayet 119
2465|20|119|وَأَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا۟ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ
2465|20|119|وانك لا تظموا فيها ولا تضحي
119. Ve enneke lâ tazmeu fîhâ ve lâ tadhâ.
Ve ki sen susamazsın orada* ve kavrulmazsın**.
Ahmed Samira: 119 And that you do not be thirsty in it, and nor sun stricken/uncovered
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve enneke | ve ki sen | وَأَنَّكَ | - |
| 2 | la | لَا | - | |
| 3 | tezmeu | susamazsın | تَظْمَأُ | ظما |
| 4 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 5 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 6 | tedha | kavrulmazsın | تَضْحَىٰ | ضحو |
Notlar
Not 1: *Cennet.**Bir yıldızdan çıkan ışıma/ışık nedeniyle derinin yanması, kavrulması. Dünya için Güneş. Başka bir gezegen için kendi yıldızı.
Ayet 120
2466|20|120|فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ ٱلشَّيْطَٰنُ قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَىٰ
2466|20|120|فوسوس اليه الشيطن قال يادم هل ادلك علي شجره الخلد وملك لا يبلي
120. Fe vesvese ileyhiş şeytânu kâle yâ âdemu hel edulluke alâ şeceretil huldi ve mulkin lâ yeblâ.
Öyle ki vesvese verdi ona doğru şeytân; dedi (şeytân): "Ey Âdem! Kılavuz olayım mı sana ölümsüzlük ağacına karşı; ve bir mülke (ki) belalanmaz?256.
Ahmed Samira: 120 So the devil inspired and talked to him, he said: "You Adam, do I guide you on (to) the immortality’s/eternity’s tree, and possession and free will/kingdom (that) does not wear out?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fevesvese | öyle ki vesvese verdi | فَوَسْوَسَ | وسوس |
| 2 | ileyhi | ona doğru | إِلَيْهِ | - |
| 3 | ş-şeytanu | şeytan | الشَّيْطَانُ | شطن |
| 4 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 5 | ya ademu | ey Âdem | يَا ادَمُ | - |
| 6 | hel | mi? | هَلْ | - |
| 7 | edulluke | kılavuz olayım mı sana | أَدُلُّكَ | دلل |
| 8 | ala | عَلَىٰ | - | |
| 9 | şecerati | ağacına karşı | شَجَرَةِ | شجر |
| 10 | l-huldi | ölümsüzlük | الْخُلْدِ | خلد |
| 11 | ve mulkin | ve mülk | وَمُلْكٍ | ملك |
| 12 | la | لَا | - | |
| 13 | yebla | belalanmaz | يَبْلَىٰ | بلو |
Ayet 121
2467|20|121|فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ
2467|20|121|فاكلا منها فبدت لهما سوتهما وطفقا يخصفان عليهما من ورق الجنه وعصي ادم ربه فغوي
121. Fe ekelâ minhâ fe bedet lehumâ sev’âtuhumâ ve tafıkâ yahsıfâni aleyhimâ min varakıl cenneti ve asâ âdemu rabbehu fe gavâ.
Öyle ki yedi ikisi ondan*; öyle ki ortaya çıkıp göründü ikisine kötülükleri**; ve hemen başladı ikisi ilmikleyip/bağlayıp örtmeye üstlerini cennet varağından/yaprağından; ve asi oldu Âdem50 Rabbine4; öyle ki saptı/şaşırdı.
Ahmed Samira: 121 So they ate from it, so their (B)’s shameful genital private parts to be covered appeared to them (B), and they (B) started and continued (to) stick (B) on them (B) from the Paradise’s leaves , and Adam disobeyed his Lord, so he was misguided/failed.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feekela | öyle ki yedi ikisi | فَأَكَلَا | اكل |
| 2 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 3 | febedet | öyle ki ortaya çıkıp göründü | فَبَدَتْ | بدو |
| 4 | lehuma | o ikisine | لَهُمَا | - |
| 5 | sev'atuhuma | kötülükleri ikisini | سَوْاتُهُمَا | سوا |
| 6 | ve tafika | ve hemen başlası ikisi | وَطَفِقَا | طفق |
| 7 | yehsifani | ilmikleyip/bağlayıp örttü ikisi | يَخْصِفَانِ | خصف |
| 8 | aleyhima | üstlerini | عَلَيْهِمَا | - |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | veraki | varağından/yaprağından | وَرَقِ | ورق |
| 11 | l-cenneti | cennet | الْجَنَّةِ | جنن |
| 12 | ve asa | ve asi oldu | وَعَصَىٰ | عصي |
| 13 | ademu | Âdem | ادَمُ | - |
| 14 | rabbehu | Rabbine | رَبَّهُ | ربب |
| 15 | fe gava | öyle ki saptı/şaşırdı | فَغَوَىٰ | غوي |
Notlar
Not 1: *Ağaçtan.**Cinsel organ bölgeleri.
Ayet 122
2468|20|122|ثُمَّ ٱجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ
2468|20|122|ثم اجتبه ربه فتاب عليه وهدي
122. Summectebâhu rabbuhu fe tâbe aleyhi ve hedâ.
Sonra seçti* onu** Rabbi4; öyle ki tevbe33 etti üzerine (Âdem’in); ve doğru yola kılavuzladı.
Ahmed Samira: 122 Then His Lord chose/purified him, so He forgave on him, and guided.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | ctebahu | seçti onu | اجْتَبَاهُ | جبي |
| 3 | rabbuhu | Rabbi | رَبُّهُ | ربب |
| 4 | fe tabe | öyle ki tevbe etti | فَتَابَ | توب |
| 5 | aleyhi | üzerine (Âdem’in) | عَلَيْهِ | - |
| 6 | ve heda | ve doğru yola kılavuzladı | وَهَدَىٰ | هدي |
Notlar
Not 1: *Bir resûl olarak. **Âdem'i.
Ayet 123
2469|20|123|قَالَ ٱهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًۢا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَاىَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ
2469|20|123|قال اهبطا منها جميعا بعضكم لبعض عدو فاما ياتينكم مني هدي فمن اتبع هداي فلا يضل ولا يشقي
123. Kâlehbitâ minhâ cemîan ba’dukum li ba’dın aduvv(aduvvun), fe immâ ye’tiyennekum minnî huden fe menittebea hudâye fe lâ yadıllu ve lâ yeşkâ.
Dedi (Allah): "İnin ikiniz aşağıya oradan topluca*; bir kısmınız* bir kısma* bir düşman (olarak); öyle ki ne zaman geldi sizlere* benden bir doğru yola kılavuz**; öyle ki kim tabi oldu doğru yola kılavuzuma**; öyle ki dalalete128 düşmez; ve perişan/mutsuz olmaz."
Ahmed Samira: 123 He said: "You (B) descend/drop from it all together , some of you to some (you are to each other) an enemy, so when guidance from Me comes to you, so who followed My guidance, so he does not become misguided and nor become miserable/unhappy.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi (Allah) | قَالَ | قول |
| 2 | hbita | inin ikiniz aşağıya | اهْبِطَا | هبط |
| 3 | minha | oradan | مِنْهَا | - |
| 4 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
| 5 | bea'dukum | bir kısmınız | بَعْضُكُمْ | بعض |
| 6 | libea'din | bir kısma | لِبَعْضٍ | بعض |
| 7 | aduvvun | bir düşman (olarak) | عَدُوٌّ | عدو |
| 8 | feimma | öyle ki ne zaman | فَإِمَّا | - |
| 9 | ye'tiyennekum | geldi sizlere | يَأْتِيَنَّكُمْ | اتي |
| 10 | minni | benden | مِنِّي | - |
| 11 | huden | bir doğru yola kılavuz | هُدًى | هدي |
| 12 | femeni | öyle ki kim | فَمَنِ | - |
| 13 | ttebea | tabi oldu | اتَّبَعَ | تبع |
| 14 | hudaye | doğru yola kılavuzuma | هُدَايَ | هدي |
| 15 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 16 | yedillu | dalalete düşmez | يَضِلُّ | ضلل |
| 17 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 18 | yeşka | perişan/mutsuz olmaz | يَشْقَىٰ | شقو |
Notlar
Not 1: *Muhatap tüm insanlar olmuştur. **Kutsal kitaplar. Sadece kutsal kitaplar.
Ayet 124
2470|20|124|وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِى فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ أَعْمَىٰ
2470|20|124|ومن اعرض عن ذكري فان له معيشه ضنكا ونحشره يوم القيمه اعمي
124. Ve men a’rada an zikrî fe inne lehu maîşeten danken ve nahşuruhu yevmel kıyâmeti a’mâ.
Ve kim yüz çevirdi/kaçındı zikrimden78*; öyle ki doğrusu onadır dar/zor/zayıf/sefil bir yaşam; ve haşrederiz556 onu kıyamet günü148 âmâ (olarak).
Ahmed Samira: 124 And who objected/turned away from My remembrance/reminder, so then for him (is a) narrow tight/weak life/livelihood , and We gather him (on) the Resurrection Day blind/confused .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 2 | ea'rade | yüz çevirdi/kaçındı | أَعْرَضَ | عرض |
| 3 | an | عَنْ | - | |
| 4 | zikri | zikrimden | ذِكْرِي | ذكر |
| 5 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 6 | lehu | onadır | لَهُ | - |
| 7 | meiyşeten | bir yaşam | مَعِيشَةً | عيش |
| 8 | danken | dar/zor/zayıf/sefil | ضَنْكًا | ضنك |
| 9 | ve nehşuruhu | ve hasrederiz onu | وَنَحْشُرُهُ | حشر |
| 10 | yevme | günü | يَوْمَ | يوم |
| 11 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 12 | ea'ma | âmâ (olarak) | أَعْمَىٰ | عمي |
Notlar
Not 1: *Sadece kutsal kitaplar demeyip onlardan yüz çevirenler.
Ayet 130
2476|20|130|فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا وَمِنْ ءَانَآئِ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ
2476|20|130|فاصبر علي ما يقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل غروبها ومن اناي اليل فسبح واطراف النهار لعلك ترضي
130. Fasbir alâ mâ yekûlûne ve sebbih bi hamdi rabbike kable tulûış şemsi ve kable gurûbihâ, ve min ânâil leyli fe sebbih ve etrâfen nehâri lealleke terdâ.
Öyle ki sabret51 üzerine ne derler onlar; ve tesbih31 et hamd3 ile Rabbini4; Güneş’in doğuşu öncesi; ve batışı öncesi onun; ve gece171 vakitlerinden; öyle ki tesbih31 et; ve taraflarında/etrafında gündüzün170; belki sen razı olursun.
Ahmed Samira: 130 So you be patient on what they say, and praise/glorify with your Lord’s praise/gratitude/thanks, before the sun’s ascent/rising, and before its decline/setting , and from the night’s hours so praise/glorify, and the daytime’s ends/edges, maybe/perhaps you accept/approve.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fesbir | öyle ki sabret | فَاصْبِرْ | صبر |
| 2 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 3 | ma | ne | مَا | - |
| 4 | yekulune | derler onlar | يَقُولُونَ | قول |
| 5 | ve sebbih | ve tesbih et | وَسَبِّحْ | سبح |
| 6 | bihamdi | hamd ile | بِحَمْدِ | حمد |
| 7 | rabbike | Rabbini | رَبِّكَ | ربب |
| 8 | kable | öncesi | قَبْلَ | قبل |
| 9 | tului | doğuşu | طُلُوعِ | طلع |
| 10 | ş-şemsi | Güneş’in | الشَّمْسِ | شمس |
| 11 | ve kable | ve öncesi | وَقَبْلَ | قبل |
| 12 | gurubiha | batışı onun | غُرُوبِهَا | غرب |
| 13 | ve min | ve | وَمِنْ | - |
| 14 | ana'i | vakitlerinden | انَاءِ | اني |
| 15 | l-leyli | gece | اللَّيْلِ | ليل |
| 16 | fe sebbih | öyle ki tesbih et | فَسَبِّحْ | سبح |
| 17 | veetrafe | ve taraflarında/etfarında | وَأَطْرَافَ | طرف |
| 18 | n-nehari | gündüzün | النَّهَارِ | نهر |
| 19 | lealleke | belki sen | لَعَلَّكَ | - |
| 20 | terda | razı olursun | تَرْضَىٰ | رضو |
Ayet 132
2478|20|132|وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصْطَبِرْ عَلَيْهَا لَا نَسْـَٔلُكَ رِزْقًا نَّحْنُ نَرْزُقُكَ وَٱلْعَٰقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ
2478|20|132|وامر اهلك بالصلوه واصطبر عليها لا نسلك رزقا نحن نرزقك والعقبه للتقوي
132. Ve’mur ehleke bis salâti vastabir aleyhâ, lâ nes’eluke rızkâ(rızkan), nahnu nerzukuk(nerzukuke), vel âkıbetu lit takvâ.
Ve emret ahaline/halkına salâtı5; ve bağlan sabırla51 ona (salâta); sormayız sana bir rızık; biz rızıklandırırız seni; ve akıbet892 takvalılaradır21.
Ahmed Samira: 132 And order/command your family/people with the prayers and endure patience on it, We do not ask/question you (for) a provision/means of livelihood , We provide for you, and the end (result is) to the fear and obedience (of God).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve'mur | ve emret | وَأْمُرْ | امر |
| 2 | ehleke | ahaline/halkına | أَهْلَكَ | اهل |
| 3 | bis-salati | salatı | بِالصَّلَاةِ | صلو |
| 4 | vestabir | ve bağlan sabırla | وَاصْطَبِرْ | صبر |
| 5 | aleyha | ona (salata) | عَلَيْهَا | - |
| 6 | la | لَا | - | |
| 7 | neseluke | sormayız sana | نَسْأَلُكَ | سال |
| 8 | rizkan | bir rızık | رِزْقًا | رزق |
| 9 | nehnu | biz | نَحْنُ | - |
| 10 | nerzukuke | rızıklandırırız seni | نَرْزُقُكَ | رزق |
| 11 | vel'aakibetu | ve akıbet/son | وَالْعَاقِبَةُ | عقب |
| 12 | littekva | takvalılaradır/sakınanlaradır | لِلتَّقْوَىٰ | وقي |