Arapça Metin (Harekeli)
2464|20|118|إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ
Arapça Metin (Harekesiz)
2464|20|118|ان لك الا تجوع فيها ولا تعري
Latin Literal
118. İnne leke ellâ tecûa fîhâ ve lâ ta’râ.
Türkçe Çeviri
Doğrusu sana* ki acıkmazsın orada**; ve çıplak olmazsın/kalmazsın.
Ahmed Samira Çevirisi
118 That (E) for you, that you do not starve/be hungry in it, and nor naked/obscenely harmed .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | leke | sana | لَكَ | - |
| 3 | ella | ki | أَلَّا | - |
| 4 | tecua | acıkmazsın | تَجُوعَ | جوع |
| 5 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 6 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 7 | tea'ra | çıplak olmazsın | تَعْرَىٰ | عري |
Notlar
Not 1
*Âdem.**Cennette.