Ayet 2
2029|17|2|وَءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَجَعَلْنَٰهُ هُدًى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِى وَكِيلًا
2029|17|2|واتينا موسي الكتب وجعلنه هدي لبني اسريل الا تتخذوا من دوني وكيلا
2. Ve âteynâ mûsel kitâbe ve cealnâhu huden li benî isrâîle ellâ tettehızû min dûnî vekîlâ(vekîlen).
Ve verdik Musa'ya kitabı*; ve yaptık onu (kitabı) bir doğru yola kılavuz İsrâîloğullarına197 ki edinmeyin astımdan bir vekîl517.
Ahmed Samira: 2 And We gave/brought Moses The Book, and We made it guidance to Israel’s sons and daughters; that you do not take from other than Me a guardian/protector .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ateyna | ve verdik | وَاتَيْنَا | اتي |
| 2 | musa | Musa'ya | مُوسَى | - |
| 3 | l-kitabe | Kitabı | الْكِتَابَ | كتب |
| 4 | ve cealnahu | ve yaptık onu | وَجَعَلْنَاهُ | جعل |
| 5 | huden | bir doğru yola kılavuz | هُدًى | هدي |
| 6 | libeni | oğullarına | لِبَنِي | بني |
| 7 | israile | İsrail | إِسْرَائِيلَ | - |
| 8 | ella | ki | أَلَّا | - |
| 9 | tettehizu | edinmeyin | تَتَّخِذُوا | اخذ |
| 10 | min | مِنْ | - | |
| 11 | duni | astımdan | دُونِي | دون |
| 12 | vekilen | bir vekil | وَكِيلًا | وكل |
Notlar
Not 1: *Tevrât'ı.
Ayet 3
2030|17|3|ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُۥ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا
2030|17|3|ذريه من حملنا مع نوح انه كان عبدا شكورا
3. Zurriyyete men hamelnâ mea nûh(nûhin), innehu kâne abden şekûrâ(şekûren).
Zürriyetidir380 kimsenin (ki) taşıdık Nûh’la birlikte; doğrusu o (Nûh) oldu şükreden43 bir kul.
Ahmed Samira: 3 Descendants (of) whom We carried/loaded with Noah, that he truly was a thankful/grateful worshipper/slave.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zurriyyete | zürriyettir | ذُرِّيَّةَ | ذرر |
| 2 | men | kimsenin (ki) | مَنْ | - |
| 3 | hamelna | taşıdık | حَمَلْنَا | حمل |
| 4 | mea | birlikte | مَعَ | - |
| 5 | nuhin | Nuh’la | نُوحٍ | - |
| 6 | innehu | doğrusu o (Nuh) | إِنَّهُ | - |
| 7 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 8 | abden | bir kul | عَبْدًا | عبد |
| 9 | şekuran | bir şükreden | شَكُورًا | شكر |
Ayet 13
2040|17|13|وَكُلَّ إِنسَٰنٍ أَلْزَمْنَٰهُ طَٰٓئِرَهُۥ فِى عُنُقِهِۦ وَنُخْرِجُ لَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ كِتَٰبًا يَلْقَىٰهُ مَنشُورًا
2040|17|13|وكل انسن الزمنه طيره في عنقه ونخرج له يوم القيمه كتبا يلقيه منشورا
13. Ve kulle insânin elzemnâhu tâirehu fî unukıh(unukıhî), ve nuhricu lehu yevmel kıyâmeti kitâben yelkâhu menşûrâ(menşûren).
Ve her bir insana; tutturduk/yapıştırdık ona kendi kuşunu329; boynuna onun; ve çıkarırız ona (insana) kıyamet günü148 bir kitap330; bulur (insan) onu (kitabı) neşredilmiş/yayılmış.
Ahmed Samira: 13 And every human/mankind We obliged/compelled him his action/anger in his neck (made himresponsible), and We bring out/make emerge for him (on) the Resurrection Day a Book/judgment he finds it spread/publicized .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kulle | ve herbir | وَكُلَّ | كلل |
| 2 | insanin | insana | إِنْسَانٍ | انس |
| 3 | elzemnahu | tutturduk/yapıştırdık ona | أَلْزَمْنَاهُ | لزم |
| 4 | tairahu | kendi kuşunu | طَائِرَهُ | طير |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | unukihi | boynuna onun | عُنُقِهِ | عنق |
| 7 | ve nuhricu | ve çıkarırız | وَنُخْرِجُ | خرج |
| 8 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 9 | yevme | günü | يَوْمَ | يوم |
| 10 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 11 | kitaben | bir kitap | كِتَابًا | كتب |
| 12 | yelkahu | bulur onu | يَلْقَاهُ | لقي |
| 13 | menşuran | neşredilmiş/yayılmış | مَنْشُورًا | نشر |
Ayet 15
2042|17|15|مَّنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا
2042|17|15|من اهتدي فانما يهتدي لنفسه ومن ضل فانما يضل عليها ولا تزر وازره وزر اخري وما كنا معذبين حتي نبعث رسولا
15. Menihtedâ fe innemâ yehtedî li nefsih(nefsihî), ve men dalle fe innemâ yadıllu aleyhâ, ve lâ teziru vâziretun vizre uhrâ, ve mâ kunnâ muazzibîne hattâ neb’ase resûlâ(resûlen).
Kim doğru yola kılavuzlandı; öyle ki ancak doğru yola kılavuzlanır kendi nefsi201 için; ve kim dalalete128 düştü öyle ki ancak dalalete128 düşer aleyhine onun (nefsin); ve yüklenmez bir yüklenici başkasının yükünü; ve olmuş değiliz azap edenler ta ki göndeririz bir resûl418.
Ahmed Samira: 15 Who was guided, so but he guides for himself, and who misguided, so but he misguides on it (himself) and no sinner/loader/burdener carries/loads/bears another’s sins/load/burden , and We were not torturing until We send a messenger.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | meni | kim | مَنِ | - |
| 2 | hteda | doğru yola kılavuzlandı | اهْتَدَىٰ | هدي |
| 3 | feinnema | öyle ki ancak | فَإِنَّمَا | - |
| 4 | yehtedi | doğru yola kılavuzlanır | يَهْتَدِي | هدي |
| 5 | linefsihi | kendi nefsi için | لِنَفْسِهِ | نفس |
| 6 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 7 | delle | dalalete düştü | ضَلَّ | ضلل |
| 8 | feinnema | öyle ki ancak | فَإِنَّمَا | - |
| 9 | yedillu | dalalete düşer | يَضِلُّ | ضلل |
| 10 | aleyha | aleyhine onun (nefsin) | عَلَيْهَا | - |
| 11 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 12 | teziru | yüklenmez | تَزِرُ | وزر |
| 13 | vaziratun | bir yüklenici | وَازِرَةٌ | وزر |
| 14 | vizra | yükünü | وِزْرَ | وزر |
| 15 | uhra | başkasının | أُخْرَىٰ | اخر |
| 16 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 17 | kunna | olduk | كُنَّا | كون |
| 18 | muazzibine | azap edenler | مُعَذِّبِينَ | عذب |
| 19 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 20 | neb'ase | göndeririz | نَبْعَثَ | بعث |
| 21 | rasulen | bir resûl | رَسُولًا | رسل |
Ayet 43
2070|17|43|سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا
2070|17|43|سبحنه وتعلي عما يقولون علوا كبيرا
43. Subhânehu ve teâlâ ammâ yekûlûne uluvven kebîrâ(kebîren).
Subhân'dır7 O; ve yüceldi/üstün oldu onların dediklerinden; büyük bir ulviyet sahibidir.
Ahmed Samira: 43 His praise/glory, and high, mighty, exalted and dignified, about what they say great height, might and dignity.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | subhanehu | subhândır O/tüm isimlerini-sıfatlarını tecelli ettirendir O | سُبْحَانَهُ | سبح |
| 2 | ve teaala | ve yüceldi/üstün oldu | وَتَعَالَىٰ | علو |
| 3 | amma | عَمَّا | - | |
| 4 | yekulune | onların dediklerinden | يَقُولُونَ | قول |
| 5 | uluvven | bir ulviyet sahibidir | عُلُوًّا | علو |
| 6 | kebiran | büyük | كَبِيرًا | كبر |
Ayet 44
2071|17|44|تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ ٱلسَّبْعُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِۦ وَلَٰكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا
2071|17|44|تسبح له السموت السبع والارض ومن فيهن وان من شي الا يسبح بحمده ولكن لا تفقهون تسبيحهم انه كان حليما غفورا
44. Tusebbihu lehus semâvâtus seb’u vel ardu ve men fîhinn(fîhinne), ve in min şey’in illâ yusebbihu bi hamdihî ve lâkin lâ tefkahûne tesbîhahum, innehu kâne halîmen gafûrâ(gafûren).
Tesbih57 eder O'nu (Allah’ı) yedi gökler ve yer; ve onlardaki kimse*; ve yoktur bir şeyden, ancak tesbih57 eder hamd4 ile O’nu (Allah’ı); fakat anlamazsınız tesbihlerini57 onların; doğrusu O (Allah) oldu Halîm58; Gafûr20.
Ahmed Samira: 44 The skies/space the seven, and the earth/Planet Earth, they praise/glorify to Him, and who (is) in them, and that (E) (there is not) from a thing except (it) praises/glorifies with His praise/gratitude/thanks, and but you do not understand their praise/glorification, that He was/is clement/patient powerful and capable, a forgiving.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | tusebbihu | tesbih eder | تُسَبِّحُ | سبح |
| 2 | lehu | O'nu (Allah’ı) | لَهُ | - |
| 3 | s-semavatu | gökler | السَّمَاوَاتُ | سمو |
| 4 | s-seb'u | yedi | السَّبْعُ | سبع |
| 5 | vel'erdu | ve yer | وَالْأَرْضُ | ارض |
| 6 | ve men | ve kimse | وَمَنْ | - |
| 7 | fihinne | onlardaki | فِيهِنَّ | - |
| 8 | ve in | ve yoktur | وَإِنْ | - |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | şey'in | bir şeyden | شَيْءٍ | شيا |
| 11 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 12 | yusebbihu | tesbih eder | يُسَبِّحُ | سبح |
| 13 | bihamdihi | hamd ile O’nu (Allah’ı) | بِحَمْدِهِ | حمد |
| 14 | velakin | fakat | وَلَٰكِنْ | - |
| 15 | la | لَا | - | |
| 16 | tefkahune | anlamazsınız | تَفْقَهُونَ | فقه |
| 17 | tesbihahum | tesbihlerini onların | تَسْبِيحَهُمْ | سبح |
| 18 | innehu | doğrusu O (Allah) | إِنَّهُ | - |
| 19 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 20 | halimen | halîm/yumuşak huylu | حَلِيمًا | حلم |
| 21 | gafuran | gafûr/bağışlayan | غَفُورًا | غفر |
Notlar
Not 1: *Evrenimizde bizlerden başka akıl sahibi kimselerin olduğuna büyük bir işarettir.
Ayet 51
2078|17|51|أَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِى صُدُورِكُمْ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا قُلِ ٱلَّذِى فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبًا
2078|17|51|او خلقا مما يكبر في صدوركم فسيقولون من يعيدنا قل الذي فطركم اول مره فسينغضون اليك روسهم ويقولون متي هو قل عسي ان يكون قريبا
51. Ev halkan mimmâ yekburu fî sudûrikum, fe se yekûlûne men yuîdun(yuîdunâ), kulillezî fetarakum evvele merreh(merretin), fe se yungıdûne ileyke ruûsehum ve yekûlûne metâ hûv(hûve), kul asâ en yekûne karîbâ(karîben).
Ya da göğüslerinizde büyüttüğünüzden bir yaratılış; öyle ki diyecekler: "Kim geri döndürür* bizleri?"; de ki: "Kimsedir**; öyle ki yardı/böldü*** (O) evvelki kez627"; öyle ki sallayacaklar sana başlarını; ve derler: "Ne zamandır o?"; de ki: "Belki de ki olur (o) bir yakın."
Ahmed Samira: 51 Or a creation from what enlarges in your chests (innermosts). So they will say: "Who returns/repeats us?" Say: "Who created you/brought you into life (the) first time." So they will shake/shiver their heads to you in wonderment and say: "When/at what time it is?" Say: "Maybe/perhaps (it) becomes near/close."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 2 | halkan | bir yaratılış | خَلْقًا | خلق |
| 3 | mimma | مِمَّا | - | |
| 4 | yekburu | büyüttüğünüzden | يَكْبُرُ | كبر |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | sudurikum | göğüslerinizde | صُدُورِكُمْ | صدر |
| 7 | feseyekulune | öyle ki diyecekler | فَسَيَقُولُونَ | قول |
| 8 | men | kim | مَنْ | - |
| 9 | yuiyduna | geri döndürür bizleri | يُعِيدُنَا | عود |
| 10 | kuli | de ki | قُلِ | قول |
| 11 | llezi | kimse | الَّذِي | - |
| 12 | fetarakum | öyle ki yardı/böldü | فَطَرَكُمْ | فطر |
| 13 | evvele | evvelki | أَوَّلَ | اول |
| 14 | merratin | kez | مَرَّةٍ | مرر |
| 15 | feseyungidune | öyle ki sallayacaklar | فَسَيُنْغِضُونَ | نغض |
| 16 | ileyke | sana | إِلَيْكَ | - |
| 17 | ru'usehum | başlarını | رُءُوسَهُمْ | راس |
| 18 | ve yekulune | ve derler | وَيَقُولُونَ | قول |
| 19 | meta | Ne zamandır | مَتَىٰ | - |
| 20 | huve | o | هُوَ | - |
| 21 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 22 | asa | belki de | عَسَىٰ | عسي |
| 23 | en | ki | أَنْ | - |
| 24 | yekune | olur | يَكُونَ | كون |
| 25 | kariben | bir yakın | قَرِيبًا | قرب |
Notlar
Not 1: *Bizleri bedenlerimizle kim tekrar yaratır?**Allah.***Yararak, bölerek ortaya çıkardı, yarattı. Evrenin yarılması, embriyonun yarılması.
Ayet 60
2087|17|60|وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِ وَمَا جَعَلْنَا ٱلرُّءْيَا ٱلَّتِىٓ أَرَيْنَٰكَ إِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلْمَلْعُونَةَ فِى ٱلْقُرْءَانِ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَٰنًا كَبِيرًا
2087|17|60|واذ قلنا لك ان ربك احاط بالناس وما جعلنا الريا التي ارينك الا فتنه للناس والشجره الملعونه في القران ونخوفهم فما يزيدهم الا طغينا كبيرا
60. Ve iz kulnâ leke inne rabbeke ehâta bin nâs(nâsi), ve mâ cealner ru’yâlletî ereynâke illâ fitneten lin nâsi veş şeceretel mel’ûnete fîl kur’ân(kur’âni), ve nuhavvifuhum fe mâ yezîduhum illâ tugyânen kebîrâ(kebîren).
Ve dediğimiz zaman sana: "Doğrusu (senin) Rabbin4 gözetip kuşatır insanları; ve yapmış değiliz o* gösterdiğimiz rüyayı611 sana, ancak bir fitnedir610 insanlara; ve Kur'ân'daki melun/lanetlenmiş280 ağacını (da); ve korkuturuz onları** öyle ki ziyade eder değildir onlara büyük tûğyân442 dışında."
Ahmed Samira: 60 And when We said to you that your Lord took care of/was aware with the people, and We did not make the dream which We showed you except (as) a test to the people, and the tree the cursed in the Koran, and We194frighten them, so it does not increase them except great tyranny .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve | وَإِذْ | - |
| 2 | kulna | dediğimiz zaman | قُلْنَا | قول |
| 3 | leke | sana | لَكَ | - |
| 4 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 5 | rabbeke | (senin) Rabbin | رَبَّكَ | ربب |
| 6 | ehata | gözeterek kuşatır | أَحَاطَ | حوط |
| 7 | bin-nasi | insanları | بِالنَّاسِ | نوس |
| 8 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 9 | cealna | yapmış | جَعَلْنَا | جعل |
| 10 | r-ru'ya | rüyayı | الرُّؤْيَا | راي |
| 11 | lleti | o ki | الَّتِي | - |
| 12 | eraynake | gösterdik sana | أَرَيْنَاكَ | راي |
| 13 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 14 | fitneten | bir fitnedir/testtir/denemedir | فِتْنَةً | فتن |
| 15 | linnasi | insanlara | لِلنَّاسِ | نوس |
| 16 | ve şşecerate | ve ağacı | وَالشَّجَرَةَ | شجر |
| 17 | l-mel'unete | melun/lanetlenmiş | الْمَلْعُونَةَ | لعن |
| 18 | fi | فِي | - | |
| 19 | l-kurani | Kur'an'da | الْقُرْانِ | قرا |
| 20 | ve nuhavvifuhum | ve korkuturuz onları | وَنُخَوِّفُهُمْ | خوف |
| 21 | fema | öyle ki değildir | فَمَا | - |
| 22 | yeziduhum | ziyade eder onlara | يَزِيدُهُمْ | زيد |
| 23 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 24 | tugyanen | tuğyanı | طُغْيَانًا | طغي |
| 25 | kebiran | büyük | كَبِيرًا | كبر |
Notlar
Not 1: *Rüyada senin gözlerinle gördüğün şeyler insanoğlunun test sürecidir. Nasıl ve neden fitnelendirildiklerini gördün.**İnsanları. Korkutarak geri durmalarını sağlamak.
Ayet 61
2088|17|61|وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ قَالَ ءَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا
2088|17|61|واذ قلنا للمليكه اسجدوا لادم فسجدوا الا ابليس قال اسجد لمن خلقت طينا
61. Ve iz kulnâ lil melâiketiscudû li âdeme fe secedû illâ iblîs(iblîse), kâle e escudu li men halakte tînâ(tînen).
Ve dediğimiz zaman meleklere48; "Secde edin Âdem'e; öyle ki secde ettiler iblîs190 dışında; dedi (iblîs): "Secde mi ederim kimseye (ki) yarattın bir tinden582?."
Ahmed Samira: 61 And when We said to the angels: "Prostrate to Adam." So they prostrated except Satan/Iblis, he said: "Do I prostrate to who you created (from) mud/clay ?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | bir zaman | وَإِذْ | - |
| 2 | kulna | dediğimiz | قُلْنَا | قول |
| 3 | lilmelaiketi | meleklere | لِلْمَلَائِكَةِ | ملك |
| 4 | scudu | secde edin | اسْجُدُوا | سجد |
| 5 | liademe | Adem'e | لِادَمَ | - |
| 6 | fesecedu | öyle ki secde ettiler | فَسَجَدُوا | سجد |
| 7 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 8 | iblise | iblis | إِبْلِيسَ | - |
| 9 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 10 | eescudu | secde mi ederim | أَأَسْجُدُ | سجد |
| 11 | limen | kimseye | لِمَنْ | - |
| 12 | halekte | yarattığın | خَلَقْتَ | خلق |
| 13 | tinen | bir tinden | طِينًا | طين |
Ayet 62
2089|17|62|قَالَ أَرَءَيْتَكَ هَٰذَا ٱلَّذِى كَرَّمْتَ عَلَىَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلًا
2089|17|62|قال اريتك هذا الذي كرمت علي لين اخرتن الي يوم القيمه لاحتنكن ذريته الا قليلا
62. Kâle e raeyteke hâzellezî kerremte aley(aleyye), le in ahharteni ilâ yevmil kıyâmeti le ahtenikenne zurriyyetehû illâ kalîlâ(kalîlen).
Dedi (iblîs): "Gördün mü sen bunu*; o* ki şerefli kıldın üzerime; muhakkak ki eğer ertelediysen beni kıyamet gününe148 kadar; mutlak kontrol ederim zürriyetini380 onun* bir az dışında."
Ahmed Samira: 62 He said: "Did I show You, that which you honoured on me, If (E), You delayed me, to the Resurrection Day, I will possess/take over (all) their descendants except little/few."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | eraeyteke | gördün mü sen | أَرَأَيْتَكَ | راي |
| 3 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 4 | llezi | o ki | الَّذِي | - |
| 5 | kerramte | şerefli kıldın | كَرَّمْتَ | كرم |
| 6 | aleyye | üzerime | عَلَيَّ | - |
| 7 | lein | muhakkak ki eğer | لَئِنْ | - |
| 8 | ehharteni | ertediysen beni | أَخَّرْتَنِ | اخر |
| 9 | ila | kadar | إِلَىٰ | - |
| 10 | yevmi | gününe | يَوْمِ | يوم |
| 11 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 12 | leehtenikenne | mutlak kontrol ederim | لَأَحْتَنِكَنَّ | حنك |
| 13 | zurriyyetehu | zürriyetini onun | ذُرِّيَّتَهُ | ذرر |
| 14 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 15 | kalilen | bir az | قَلِيلًا | قلل |
Notlar
Not 1: *Âdem.
Ayet 63
2090|17|63|قَالَ ٱذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمْ جَزَآءً مَّوْفُورًا
2090|17|63|قال اذهب فمن تبعك منهم فان جهنم جزاوكم جزا موفورا
63. Kâlezheb fe men tebiake minhum fe inne cehenneme cezâukum cezâen mevfûrâ(mevfûren).
Dedi (Allah): "Defol/kaybol! Öyle ki kim tabi oldu sana* onlardan**; öyle ki doğrusu cehennemdir cezanız***; bollaştırılmış bir ceza."
Ahmed Samira: 63 He said: "Go/go away so who followed you from them, so that (E) Hell (is) your reimbursement , a reimbursement completed/abundant ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi (Allah) | قَالَ | قول |
| 2 | zheb | defol/kaybol | اذْهَبْ | ذهب |
| 3 | fe men | öyle ki kim | فَمَنْ | - |
| 4 | tebiake | tabi oldu sana | تَبِعَكَ | تبع |
| 5 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 6 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 7 | cehenneme | cehennemdir | جَهَنَّمَ | - |
| 8 | ceza'ukum | cezanız | جَزَاؤُكُمْ | جزي |
| 9 | ceza'en | bir ceza | جَزَاءً | جزي |
| 10 | mevfuran | bollaştırılmış/b | مَوْفُورًا | وفر |
Notlar
Not 1: *İblîs.**Âdem ve zürriyeti.***İblîs soyu ve Âdem soyu.
Ayet 64
2091|17|64|وَٱسْتَفْزِزْ مَنِ ٱسْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِى ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَوْلَٰدِ وَعِدْهُمْ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا
2091|17|64|واستفزز من استطعت منهم بصوتك واجلب عليهم بخيلك ورجلك وشاركهم في الامول والاولد وعدهم وما يعدهم الشيطن الا غرورا
64. Vestefziz menisteta’te minhum bi savtike ve eclib aleyhim bi haylike ve recilike ve şârikhum fîl emvâli vel evlâdi vaıdhum, ve mâ yaiduhumuş şeytânu illâ gurûrâ(gurûren).
Ve kışkırt tabi olduğun kimseyi onlardan sesinle*; ve yaygara çıkar üzerlerine atlılarınla** ve yayalarınla**; ve ortak ol onlara mallarda ve evlatta***; ve vaat et onlara; ve vaat eder değildir onlara şeytân bir aldatma dışında.
Ahmed Samira: 64 And harass/disturb with your voice/noise whom you were able from them, and gather/urge on them with your horses/horsemen, and your men, and share them/be a partner with them in the properties/possessions/wealths, and the children, and promise them. And the devil does not promise them except deceit/temptation.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vestefziz | ve kışkırt | وَاسْتَفْزِزْ | فزز |
| 2 | meni | kimseyi | مَنِ | - |
| 3 | stetaa'te | tabi olduğun | اسْتَطَعْتَ | طوع |
| 4 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 5 | bisavtike | sesinle | بِصَوْتِكَ | صوت |
| 6 | ve eclib | ve yaygara çıkar | وَأَجْلِبْ | جلب |
| 7 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 8 | bihaylike | atlılarınla | بِخَيْلِكَ | خيل |
| 9 | ve racilike | ve yayalarınla | وَرَجِلِكَ | رجل |
| 10 | ve şarikhum | ve ortak ol onlara | وَشَارِكْهُمْ | شرك |
| 11 | fi | فِي | - | |
| 12 | l-emvali | mallarda | الْأَمْوَالِ | مول |
| 13 | vel'evladi | ve evlatta | وَالْأَوْلَادِ | ولد |
| 14 | ve idhum | ve vaat et onlara | وَعِدْهُمْ | وعد |
| 15 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 16 | yeiduhumu | vaat eder onlara | يَعِدُهُمُ | وعد |
| 17 | ş-şeytanu | şeytan | الشَّيْطَانُ | شطن |
| 18 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 19 | gururan | bir aldatma | غُرُورًا | غرر |
Notlar
Not 1: *Vesvesenle, fısıldamanla.**Ordularınla. Elinden gelen ne varsa.***Evlat. Veletler. Çocuklar.
Ayet 65
2092|17|65|إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَٰنٌ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلًا
2092|17|65|ان عبادي ليس لك عليهم سلطن وكفي بربك وكيلا
65. İnne ibâdî leyse leke aleyhim sultân(sultânûn), ve kefâ bi rabbike vekîlâ(vekîlen).
Doğrusu kullarıma; olmaz sana onların üzerine bir sultân660; ve kâfi oldu/yetti Rabbin4 bir vekil (olarak).
Ahmed Samira: 65 That (E) My worshippers/slaves power/control is not for you over them (you have no power/control over My worshippers/slaves). And enough/sufficient with God (as) a guardian/protector .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ibadi | kullarıma | عِبَادِي | عبد |
| 3 | leyse | yoktur | لَيْسَ | ليس |
| 4 | leke | sana | لَكَ | - |
| 5 | aleyhim | üzerine onların | عَلَيْهِمْ | - |
| 6 | sultanun | bir sultan | سُلْطَانٌ | سلط |
| 7 | ve kefa | ve kâfi oldu/yetti | وَكَفَىٰ | كفي |
| 8 | birabbike | Rabbin | بِرَبِّكَ | ربب |
| 9 | vekilen | bir vekil (olarak) | وَكِيلًا | وكل |
Ayet 78
2105|17|78|أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمْسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّيْلِ وَقُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ إِنَّ قُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا
2105|17|78|اقم الصلوه لدلوك الشمس الي غسق اليل وقران الفجر ان قران الفجر كان مشهودا
78. Ekımis salâte li dulûkiş şemsi ilâ gasakıl leyli ve kur’ânel fecr(fecri), inne kur’ânel fecri kâne meşhûdâ(meşhûden).
İkame572 et salâtı5; Güneş’in batmasından gecenin171 karanlığına; ve fecrin55 toplanması (da); doğrusu fecrin55 toplanması oldu bir tanık/şahit olunan.
Ahmed Samira: 78 Start/keep up the prayers to the sun’s nearing setting to the night’s darkness, and the dawn’s Koran, that the dawn’s Koran was/is being witnessed.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ekimi | dik/ayağa kaldır | أَقِمِ | قوم |
| 2 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 3 | liduluki | batmasından | لِدُلُوكِ | دلك |
| 4 | ş-şemsi | Güneş’in | الشَّمْسِ | شمس |
| 5 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 6 | gaseki | karanlığına | غَسَقِ | غسق |
| 7 | l-leyli | gecenin | اللَّيْلِ | ليل |
| 8 | ve kur'ane | ve toplanması (da) | وَقُرْانَ | قرا |
| 9 | l-fecri | fecrin/şafağın/tanyerinin/seherin | الْفَجْرِ | فجر |
| 10 | inne | Doğrusu | إِنَّ | - |
| 11 | kur'ane | toplanması | قُرْانَ | قرا |
| 12 | l-fecri | fecrin/şafağın/tanyerinin/seherin | الْفَجْرِ | فجر |
| 13 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 14 | meşhuden | tanık/şahit olunan | مَشْهُودًا | شهد |
Ayet 79
2106|17|79|وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِۦ نَافِلَةً لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُودًا
2106|17|79|ومن اليل فتهجد به نافله لك عسي ان يبعثك ربك مقاما محمودا
79. Ve minel leyli fe tehecced bihî nâfileten lek(leke), asâ en yeb’aseke rabbuke makâmen mahmûdâ(mahmûden).
Ve geceden171; öyle ki uyanık kal onda; nafile/gerekli olandan fazla yapılan olarak sana; mümkündür ki sevk eder seni Rabbin4 mahmûd59 bir makama.
Ahmed Samira: 79 And from the night so wake up and pray with it, done above the call of duty for you, maybe/perhaps that (E) your Lord sends/resurrects you a praised/thanked position/residence .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve mine | ve | وَمِنَ | - |
| 2 | l-leyli | geceden | اللَّيْلِ | ليل |
| 3 | fetehecced | öyle ki uyanık kal | فَتَهَجَّدْ | هجد |
| 4 | bihi | onda | بِهِ | - |
| 5 | nafileten | nafile/gerekli olandan fazla yapılan olarak | نَافِلَةً | نفل |
| 6 | leke | sana | لَكَ | - |
| 7 | asa | mümkündür | عَسَىٰ | عسي |
| 8 | en | ki | أَنْ | - |
| 9 | yeb'aseke | sevk eder seni | يَبْعَثَكَ | بعث |
| 10 | rabbuke | Rabbin | رَبُّكَ | ربب |
| 11 | mekamen | bir makama | مَقَامًا | قوم |
| 12 | mehmuden | övgüye/methetmeye değer | مَحْمُودًا | حمد |
Ayet 88
2115|17|88|قُل لَّئِنِ ٱجْتَمَعَتِ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأْتُوا۟ بِمِثْلِ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِۦ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا
2115|17|88|قل لين اجتمعت الانس والجن علي ان ياتوا بمثل هذا القران لا ياتون بمثله ولو كان بعضهم لبعض ظهيرا
88. Kul leinictemeâtil insu vel cinnu alâ en ye’tû bi misli hâzel kur’âni lâ ye’tûne bi mislihî ve lev kâne ba’duhum li ba’dın zahîrâ(zahîran).
De ki: “Mutlak ki, eğer toplansa/bir araya gelse insan ve cin210 üzere getirmeye mislini/benzerini bu Kur'ân'ın; getiremezler214 mislini870 onun*; ve eğer olsa da bir kısmı onların bir kısmı için bir yardımcı/arka çıkan/destekçi.”
Ahmed Samira: 88 Say: "If (E) the human/mankind and the Jinns gathered/unified on that (E) they come with similar/equal/alike (to) this the Koran, they do not come with similar/equal/alike to it, and even if some of them were to some, (were to each other) supporting/helping."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | leini | mutlak ki eğer | لَئِنِ | - |
| 3 | ctemeati | toplansa/bir araya gelse | اجْتَمَعَتِ | جمع |
| 4 | l-insu | insan | الْإِنْسُ | انس |
| 5 | velcinnu | ve cin | وَالْجِنُّ | جنن |
| 6 | ala | üzere | عَلَىٰ | - |
| 7 | en | ki | أَنْ | - |
| 8 | ye'tu | getirirler | يَأْتُوا | اتي |
| 9 | bimisli | mislini/benzerini | بِمِثْلِ | مثل |
| 10 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 11 | l-kurani | Kur'an'ın | الْقُرْانِ | قرا |
| 12 | la | لَا | - | |
| 13 | ye'tune | getiremezler | يَأْتُونَ | اتي |
| 14 | bimislihi | mislini/benzerini onun | بِمِثْلِهِ | مثل |
| 15 | velev | ve eğer | وَلَوْ | - |
| 16 | kane | olsa da | كَانَ | كون |
| 17 | bea'duhum | bir kısmı onların | بَعْضُهُمْ | بعض |
| 18 | libea'din | bir kısmı için | لِبَعْضٍ | بعض |
| 19 | zehiran | bir yardımcı/arka çıkan/destekçi | ظَهِيرًا | ظهر |
Notlar
Not 1: *Kur’ân’ın.
Ayet 107
2134|17|107|قُلْ ءَامِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوْ لَا تُؤْمِنُوٓا۟ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهِۦٓ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا
2134|17|107|قل امنوا به او لا تومنوا ان الذين اوتوا العلم من قبله اذا يتلي عليهم يخرون للاذقان سجدا
107. Kul âminû bihî ev lâ tu’minû, innellezîne ûtul ilme min kablihî izâ yutlâ aleyhim yahırrûne lil ezkâni succedâ(succeden). (SECDE ÂYETİ)
De ki: “İman47 edin ona* ya da iman47 etmeyin; doğrusu önceden ilim verilen kimselere (ki) okunduğu zaman onlara**; kapandılar çeneleri üstüne secde12 edenler (olarak).
Ahmed Samira: 107 Say: "Believe with it or do not believe, that (E) those who were given/brought to the knowledge, from before it, if (it) is being read/recited on them, they fall down to the chins/beards prostrating."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | aminu | iman edin | امِنُوا | امن |
| 3 | bihi | ona (Kur’an’a) | بِهِ | - |
| 4 | ev | veya | أَوْ | - |
| 5 | la | لَا | - | |
| 6 | tu'minu | iman etmeyin | تُؤْمِنُوا | امن |
| 7 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 8 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 9 | utu | verildiler | أُوتُوا | اتي |
| 10 | l-ilme | ilim | الْعِلْمَ | علم |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | kablihi | önceden | قَبْلِهِ | قبل |
| 13 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 14 | yutla | okunur | يُتْلَىٰ | تلو |
| 15 | aleyhim | onlara | عَلَيْهِمْ | - |
| 16 | yehirrune | kapandılar | يَخِرُّونَ | خرر |
| 17 | lilezkani | çeneleri üstüne | لِلْأَذْقَانِ | ذقن |
| 18 | succeden | secde edenler/diz çöküp boyun eğenler (olarak) | سُجَّدًا | سجد |
Notlar
Not 1: *Kur'ân'a.**Kur'ân.
Ayet 110
2137|17|110|قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱللَّهَ أَوِ ٱدْعُوا۟ ٱلرَّحْمَٰنَ أَيًّا مَّا تَدْعُوا۟ فَلَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَٱبْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا
2137|17|110|قل ادعوا الله او ادعوا الرحمن ايا ما تدعوا فله الاسما الحسني ولا تجهر بصلاتك ولا تخافت بها وابتغ بين ذلك سبيلا
110. Kulid’ullâhe evid’ur rahmân(rahmâne), eyyen mâ ted’û fe lehul esmâul husnâ, ve lâ techer bi salâtike ve lâ tuhâfit bihâ vebtegı beyne zâlike sebîlâ(sebîlen).
De ki: “Dua80 edin Allah (diye) veya dua80 edin Rahmân1 (diye); dua80 ettiğiniz hangisiyse”; öyle ki O'nadır en güzel isimler49; sesini yükseltme salâtında5; sessiz (de) etme onu; bakın/ara arasında bunun bir yol.
Ahmed Samira: 110 Say: "Call God, or call the merciful, whichever you call, so for Him (are) the names the best/most beautiful (the good names), and do not publicize/declare/raise (voice) with your prayers, and do not silence/lower and hide with it, and wish/desire between that a way/method."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kuli | de ki | قُلِ | قول |
| 2 | d'u | çağırın/dua edin | ادْعُوا | دعو |
| 3 | llahe | Allah (diye) | اللَّهَ | - |
| 4 | evi | veya | أَوِ | - |
| 5 | d'u | çağırın/dua edin | ادْعُوا | دعو |
| 6 | r-rahmane | Rahman (diye) | الرَّحْمَٰنَ | رحم |
| 7 | eyyen | hangisiyse | أَيًّا | - |
| 8 | ma | مَا | - | |
| 9 | ted'u | çağırdığınız/dua ettiğiniz | تَدْعُوا | دعو |
| 10 | felehu | öyle ki O'nadır | فَلَهُ | - |
| 11 | l-esma'u | isimler | الْأَسْمَاءُ | سمو |
| 12 | l-husna | en güzel | الْحُسْنَىٰ | حسن |
| 13 | ve la | وَلَا | - | |
| 14 | techer | sesini yükseltme | تَجْهَرْ | جهر |
| 15 | bisalatike | salatında | بِصَلَاتِكَ | صلو |
| 16 | ve la | وَلَا | - | |
| 17 | tuhafit | sessiz (de) etme | تُخَافِتْ | خفت |
| 18 | biha | onu | بِهَا | - |
| 19 | vebtegi | bakın/ara | وَابْتَغِ | بغي |
| 20 | beyne | arasında | بَيْنَ | بين |
| 21 | zalike | bunun | ذَٰلِكَ | - |
| 22 | sebilen | bir yol | سَبِيلًا | سبل |