Sure 17: İsrâ/Gece Yürüyüşü

Ayet No: 88 | Kur'an Ayet No: 2115 | ٱلْإِسْرَاء

Arapça Metin (Harekeli)

2115|17|88|قُل لَّئِنِ ٱجْتَمَعَتِ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأْتُوا۟ بِمِثْلِ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِۦ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا

Arapça Metin (Harekesiz)

2115|17|88|قل لين اجتمعت الانس والجن علي ان ياتوا بمثل هذا القران لا ياتون بمثله ولو كان بعضهم لبعض ظهيرا

Latin Literal

88. Kul leinictemeâtil insu vel cinnu alâ en ye’tû bi misli hâzel kur’âni lâ ye’tûne bi mislihî ve lev kâne ba’duhum li ba’dın zahîrâ(zahîran).

Türkçe Çeviri

De ki: “Mutlak ki, eğer toplansa/bir araya gelse insan ve cin210 üzere getirmeye mislini/benzerini bu Kur'ân'ın; getiremezler214 mislini870 onun*; ve eğer olsa da bir kısmı onların bir kısmı için bir yardımcı/arka çıkan/destekçi.”

Ahmed Samira Çevirisi

88 Say: "If (E) the human/mankind and the Jinns gathered/unified on that (E) they come with similar/equal/alike (to) this the Koran, they do not come with similar/equal/alike to it, and even if some of them were to some, (were to each other) supporting/helping."

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 kul de ki قُلْ قول
2 leini mutlak ki eğer لَئِنِ -
3 ctemeati toplansa/bir araya gelse اجْتَمَعَتِ جمع
4 l-insu insan الْإِنْسُ انس
5 velcinnu ve cin وَالْجِنُّ جنن
6 ala üzere عَلَىٰ -
7 en ki أَنْ -
8 ye'tu getirirler يَأْتُوا اتي
9 bimisli mislini/benzerini بِمِثْلِ مثل
10 haza bu هَٰذَا -
11 l-kurani Kur'an'ın الْقُرْانِ قرا
12 la لَا -
13 ye'tune getiremezler يَأْتُونَ اتي
14 bimislihi mislini/benzerini onun بِمِثْلِهِ مثل
15 velev ve eğer وَلَوْ -
16 kane olsa da كَانَ كون
17 bea'duhum bir kısmı onların بَعْضُهُمْ بعض
18 libea'din bir kısmı için لِبَعْضٍ بعض
19 zehiran bir yardımcı/arka çıkan/destekçi ظَهِيرًا ظهر

Notlar

Not 1

*Kur’ân’ın.