Sure 92: Leyl/Gece

Ayet Sayısı: 21
ٱلْلَّيْل

Ayet 1

6057|92|1|وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
6057|92|1|واليل اذا يغشي
1. Vel leyli izâ yagşâ.
Ve geceye; örttüğü/sardığı zaman.
Ahmed Samira: 1 And/by the night when/if it covers/darkens .

Ayet 2

6058|92|2|وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
6058|92|2|والنهار اذا تجلي
2. Ven nehâri izâ tecellâ.
Ve gündüze; tecelli824 ettiği zaman.
Ahmed Samira: 2 And/by the daytime when/if it uncovered/shined .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve nnehari ve gündüze وَالنَّهَارِ نهر
2 iza zaman إِذَا -
3 tecella tecelli ettiği تَجَلَّىٰ جلو

Ayet 3

6059|92|3|وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
6059|92|3|وما خلق الذكر والانثي
3. Ve mâ halâkaz zekera vel unsâ.
Ve yaratana erkeği ve dişiyi.
Ahmed Samira: 3 And/by what (who) created the male and the female.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve ma ve وَمَا -
2 haleka yaratana خَلَقَ خلق
3 z-zekera erkeği الذَّكَرَ ذكر
4 vel'unsa ve dişiyi وَالْأُنْثَىٰ انث

Ayet 4

6060|92|4|إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
6060|92|4|ان سعيكم لشتي
4. İnne sa’yekum le şettâ.
Doğrusu çabanız/uğraşınız mutlak dağınıktır.
Ahmed Samira: 4 That truly your striving/endeavor (is) separate/different (E) .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 inne doğrusu إِنَّ -
2 sea'yekum çabanız/uğraşınız سَعْيَكُمْ سعي
3 leşetta dağınıktır لَشَتَّىٰ شتت

Ayet 5

6061|92|5|فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
6061|92|5|فاما من اعطي واتقي
5. Fe emmâ men a’tâ vettekâ.
Öyle ki gelince kimseye (ki) verdi ve takvalı21 oldu.
Ahmed Samira: 5 So but who gave/granted and feared and obeyed.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 feemma öyle ki gelince فَأَمَّا -
2 men kimseye (ki) مَنْ -
3 ea'ta verdi أَعْطَىٰ عطو
4 vetteka ve takvalı oldu وَاتَّقَىٰ وقي

Ayet 6

6062|92|6|وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ
6062|92|6|وصدق بالحسني
6. Ve saddeka bil husnâ.
Ve doğruladı güzelliği*.
Ahmed Samira: 6 And gave charity/confirmed with the best/most beautiful .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve saddeka ve doğruladı وَصَدَّقَ صدق
2 bil-husna güzellikle بِالْحُسْنَىٰ حسن

Notlar

Not 1: *Kur'an'ı.

Ayet 7

6063|92|7|فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ
6063|92|7|فسنيسره لليسري
7. Fe senuyessiruhu lil yusrâ.
Öyle ki kolaylaştıracağız* ona kolaylığı.
Ahmed Samira: 7 So We will ease him to the ease/prosperity.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 fesenuyessiruhu öyle ki kolaylaştıracağız ona فَسَنُيَسِّرُهُ يسر
2 lilyusra kolaylığı لِلْيُسْرَىٰ يسر

Notlar

Not 1: *Kolay olan her şeye kolayca ulaşacak.

Ayet 8

6064|92|8|وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ
6064|92|8|واما من بخل واستغني
8. Ve emmâ men bahıle vestagnâ.
Ve gelince kimseye (ki) cimrilik/pintilik etti ve müstağni825 gördü.
Ahmed Samira: 8 And but who was stingy/miser and sufficed/availed .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 veemma ve gelince وَأَمَّا -
2 men kimseye مَنْ -
3 behile cimrilik/pintilik etti بَخِلَ بخل
4 vestegna ve müstağni gördü وَاسْتَغْنَىٰ غني

Ayet 9

6065|92|9|وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ
6065|92|9|وكذب بالحسني
9. Ve kezzebe bil husnâ.
Ve yalanladı güzeli*.
Ahmed Samira: 9 And lied/denied/falsified with the best/most beautiful .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve kezzebe ve yalanladı وَكَذَّبَ كذب
2 bil-husna güzeli بِالْحُسْنَىٰ حسن

Notlar

Not 1: *Kur'an'ı.

Ayet 10

6066|92|10|فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ
6066|92|10|فسنيسره للعسري
10. Fe senuyessiruhu lil usrâ.
Öyle ki kolaylaştıracağız* ona zoru.
Ahmed Samira: 10 So We will ease him to the difficulty/hardship .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 fesenuyessiruhu öyle ki kolaylaştıracağız ona فَسَنُيَسِّرُهُ يسر
2 lil'usra zoru لِلْعُسْرَىٰ عسر

Notlar

Not 1: *Zor olan her şeye kolayca ulaşacak.

Ayet 11

6067|92|11|وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
6067|92|11|وما يغني عنه ماله اذا تردي
11. Ve mâ yugnî anhu mâluhû izâ tereddâ.
Ve kurtarır/fayda verir değildir ondan malı düşüp perişan olduğu zaman.
Ahmed Samira: 11 And his property/possession/wealth does not enrich/suffice (replace) from him if he fell/was destroyed .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve ma ve değildir وَمَا -
2 yugni kurtarır/fayda verir يُغْنِي غني
3 anhu ondan عَنْهُ -
4 maluhu malı onun مَالُهُ مول
5 iza zaman إِذَا -
6 teradda düşün perişan olduğu تَرَدَّىٰ ردي

Ayet 12

6068|92|12|إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
6068|92|12|ان علينا للهدي
12. İnne aleynâ lel hudâ.
Doğrusu üzerimizedir doğru yola kılavuzlamak.
Ahmed Samira: 12 That truly on Us (is) the guidance (E).

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 inne doğrusu إِنَّ -
2 aleyna üzerimizedir عَلَيْنَا -
3 lelhuda doğru yola kılavuzlamak لَلْهُدَىٰ هدي

Ayet 13

6069|92|13|وَإِنَّ لَنَا لَلْءَاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ
6069|92|13|وان لنا للاخره والاولي
13. Ve inne lenâ lel âhırete vel ûlâ.
Ve doğrusu bizedir mutlak ahir/son ve evvel.
Ahmed Samira: 13 And that truly for Us (is) the end (other life) (E), and the first/beginning.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve inne ve doğrusu وَإِنَّ -
2 lena bizedir لَنَا -
3 lelahirate mutlak ahir لَلْاخِرَةَ اخر
4 velula ve evvel وَالْأُولَىٰ اول

Ayet 14

6070|92|14|فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
6070|92|14|فانذرتكم نارا تلظي
14. Fe enzertukum nâren telezzâ.
Öyle ki uyardım sizleri lezâlaşan800 bir ateşe834.
Ahmed Samira: 14 And so I warned you/gave you notice (of) a fire blazing/burning/inflaming.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 feenzertukum öyle ki uyardım sizleri فَأَنْذَرْتُكُمْ نذر
2 naran bir ateşe نَارًا نور
3 telezza lezâlaşır تَلَظَّىٰ لظي

Ayet 15

6071|92|15|لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى
6071|92|15|لا يصليها الا الاشقي
15. Lâ yaslâhâ illel eşkâ.
Sallanmaz ona* eşkiya842 dışında.
Ahmed Samira: 15 None roasts/suffers it except the most miserable/unhappy.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 la لَا -
2 yeslaha sallanmaz ona يَصْلَاهَا صلي
3 illa dışında إِلَّا -
4 l-eşka eşkiya الْأَشْقَى شقو

Notlar

Not 1: *Ateşe.

Ayet 16

6072|92|16|ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
6072|92|16|الذي كذب وتولي
16. Ellezî kezzebe ve tevellâ.
Yalanlayandır; ve sırt çevirendir.
Ahmed Samira: 16 Who lied/denied/falsified and turned away.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ellezi الَّذِي -
2 kezzebe yalanlayandır كَذَّبَ كذب
3 ve tevella ve sırt çevirendir وَتَوَلَّىٰ ولي

Ayet 17

6073|92|17|وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى
6073|92|17|وسيجنبها الاتقي
17. Ve seyucennebuhel etkâ.
Ve uzak tutulur ondan* daha takvalılar21.
Ahmed Samira: 17 And the most fearing and obeying will be made to avoid it/be distanced from it.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 veseyucennebuha ve ondan uzak tutulur وَسَيُجَنَّبُهَا جنب
2 l-etka daha takvalılar الْأَتْقَى وقي

Notlar

Not 1: *Ateşten.

Ayet 18

6074|92|18|ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
6074|92|18|الذي يوتي ماله يتزكي
18. Ellezî yu’tî mâ lehu yetezekkâ.
Verendir malını; saflaştırıp büyütendir/geliştirendir.
Ahmed Samira: 18 Who gives/brings his property/possession/wealth (and) purifies/corrects (himself).

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ellezi الَّذِي -
2 yu'ti verendir يُؤْتِي اتي
3 malehu malını مَالَهُ مول
4 yetezekka saflatırıp büyütendir يَتَزَكَّىٰ زكو

Ayet 19

6075|92|19|وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰٓ
6075|92|19|وما لاحد عنده من نعمه تجزي
19. Ve mâ li ehadin indehu min ni’metin tuczâ.
Ve yoktur birine O'nun indinde/katında hiçbir bir nimet757 (ki) cezalandırılır63*.
Ahmed Samira: 19 And (there) is not to anyone at Him from a blessing/goodness to be rewarded/reimbursed .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve ma ve yoktur وَمَا -
2 liehadin birine لِأَحَدٍ احد
3 indehu indinde/katında O'nun عِنْدَهُ عند
4 min hiçbir مِنْ -
5 nia'metin bir nimet (ki) نِعْمَةٍ نعم
6 tucza cezalandırılır تُجْزَىٰ جزي

Notlar

Not 1: *Karşılığı bir nimet olarak verilebilecek bir şeyle gelmezler.

Ayet 20

6076|92|20|إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ
6076|92|20|الا ابتغا وجه ربه الاعلي
20. İllebtigâe vechi rabbihil a’lâ.
Dışındadır yüce Rabbinin4 yüzünü arayan.
Ahmed Samira: 20 Except wishing/desiring his Lord’s the highest’s/mightiest’s/most dignified’s face/front (path).

Ayet 21

6077|92|21|وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
6077|92|21|ولسوف يرضي
21. Ve le sevfe yerdâ.
Ve mutlak ki yakında razı* olacak.
Ahmed Samira: 21 And he/He will/shall (E) accept/approve.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 velesevfe ve mutlak ki yakında وَلَسَوْفَ -
2 yerda razı olacak يَرْضَىٰ رضو

Notlar

Not 1: *Rabbinin yüzünü arayan, Rabbinin yüzüne bakınan.