Sure 91: Şems/Güneş

Ayet Sayısı: 15
ٱلشَّمْس

Ayet 1

6042|91|1|وَٱلشَّمْسِ وَضُحَىٰهَا
6042|91|1|والشمس وضحيها
1. Veş şemsi ve duhâhâ.
Ve Güneş’e*; ve aydınlığına* onun**.
Ahmed Samira: 1 And/by the sun and its sunrise/day light .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 veşşemsi Ve Güneş’e وَالشَّمْسِ شمس
2 ve duhaha ve aydınlığına onun وَضُحَاهَا ضحو

Notlar

Not 1: *Güneş'e ve onun oluşturduğu aydınlığa bir işaret vardır. Yüce Allah tabiri caizse "Güneş'i ve onun aydınlığını inceleyin; araştırın ki Kur'an'ın Güneş'in Rabbinden geldiğine tanık/şahit olursunuz." buyurmaktadır.**Güneş'in.

Ayet 2

6043|91|2|وَٱلْقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا
6043|91|2|والقمر اذا تليها
2. Vel kameri izâ telâhâ.
Ve Ay’a*; takip ettiği zaman* onu**.
Ahmed Samira: 2 And/by the moon when/if it followed it.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 velkameri ve Ay’a وَالْقَمَرِ قمر
2 iza إِذَا -
3 telaha takip ettiği zaman onu (Güneş’i) تَلَاهَا تلو

Notlar

Not 1: *Ay'a ve Ay'ın Güneş'i takip ettiği özel bir zamana işaret vardır. Güneş sistemindeki her bir gök cismi mutlak ki Dünya ve Ay da Güneş'in galaksimiz içindeki hareketini takip eder. Ancak ayette bir zaman işaret edildiği için Ay'ın Güneş'i tabiri caizse yakalayıp kapattığı tam Güneş tutulmasının işaret edildiğini düşünmek daha mantıklıdır.**Güneş'i.

Ayet 3

6044|91|3|وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا
6044|91|3|والنهار اذا جليها
3. Ven nehâri izâ cellâhâ.
Ve gündüze; açık ettiği zaman onu*.
Ahmed Samira: 3 And/by the daytime when/if it shined/revealed it .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve nnehari ve gündüze وَالنَّهَارِ نهر
2 iza إِذَا -
3 cellaha açık ettiği zaman onu جَلَّاهَا جلو

Notlar

Not 1: *Güneş'i.

Ayet 4

6045|91|4|وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰهَا
6045|91|4|واليل اذا يغشيها
4. Vel leyli izâ yagşâhâ.
Ve geceye; örttüğü zaman onu*.
Ahmed Samira: 4 And/by the night when/if it covers/darkens it .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 velleyli ve geceye وَاللَّيْلِ ليل
2 iza إِذَا -
3 yegşaha örttüğü zaman onu (Güneş’i) يَغْشَاهَا غشو

Notlar

Not 1: *Güneş'i.

Ayet 5

6046|91|5|وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا
6046|91|5|والسما وما بنيها
5. Ves semâi ve mâ benâhâ.
Ve göğe180; ve bina edene onu*.
Ahmed Samira: 5 And/by the sky/space and who built/constructed it.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve ssemai ve göğe وَالسَّمَاءِ سمو
2 ve ma ve وَمَا -
3 benaha bina edene onu (göğü) بَنَاهَا بني

Notlar

Not 1: *Göğü.

Ayet 6

6047|91|6|وَٱلْأَرْضِ وَمَا طَحَىٰهَا
6047|91|6|والارض وما طحيها
6. Vel ardı ve mâ tahâhâ.
Ve yere; ve genişletip439 yayana onu*.
Ahmed Samira: 6 And/by the earth/Planet Earth and who spread and extended it .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 vel'erdi ve yere وَالْأَرْضِ ارض
2 ve ma ve وَمَا -
3 tahaha genişletip yayana/uzatana onu (yeri) طَحَاهَا طحو

Notlar

Not 1: *Yeri.

Ayet 7

6048|91|7|وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّىٰهَا
6048|91|7|ونفس وما سويها
7. Ve nefsin ve mâ sevvâhâ.
Ve nefse201; ve biçimlendirene* onu**.
Ahmed Samira: 7 And/by a self and who straightened it.

Notlar

Not 1: *Fücurun ve takvanın ilham edilmesiyle insan benliğinin, idrak etme yetisinin düzenlenmesi.

Ayet 8

6049|91|8|فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَىٰهَا
6049|91|8|فالهمها فجورها وتقويها
8. Fe elhemehâ fucûrehâ ve takvâhâ.
Öyle ki ilham etti ona (nefse) fücûrunu440 onun; ve takvasını441 onun*.
Ahmed Samira: 8 So He inspired/transmitted (to) it its debauchery/corruption, and its fear and obedience of God.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 fe elhemeha öyle ki ilham etti ona فَأَلْهَمَهَا لهم
2 fucuraha fücûrunu onun فُجُورَهَا فجر
3 ve tekvaha ve takvasını onun وَتَقْوَاهَا وقي

Notlar

Not 1: *Nefsin.

Ayet 9

6050|91|9|قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّىٰهَا
6050|91|9|قد افلح من زكيها
9. Kad efleha men zekkâhâ.
Muhakkak felaha326 ulaştı kimse (ki) geliştirdi/saflaştırdı onu*.
Ahmed Samira: 9 Who purified/corrected it had succeeded/won.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 kad muhakkak قَدْ -
2 efleha felaha ulaştı أَفْلَحَ فلح
3 men kimse مَنْ -
4 zekkaha geliştirdi/saflaştırdı onu زَكَّاهَا زكو

Notlar

Not 1: *Nefsin.

Ayet 10

6051|91|10|وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا
6051|91|10|وقد خاب من دسيها
10. Ve kad hâbe men dessâhâ.
Ve muhakkak heba* oldu kimse (ki) alçalttı onu**.
Ahmed Samira: 10 And who buried it/plotted against it (corrupted it) had failed/despaired .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve kad ve muhakkak وَقَدْ -
2 habe heba oldu خَابَ خيب
3 men kimse (ki) مَنْ -
4 dessaha alçalttı onu دَسَّاهَا دسو

Notlar

Not 1: *Ziyan etti, mahvoldu.**Nefsi.

Ayet 11

6052|91|11|كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَىٰهَآ
6052|91|11|كذبت ثمود بطغويها
11. Kezzebet semûdu bi tagvâhâ.
Yalanladı Semûd tûğyânıyla442 onun*.
Ahmed Samira: 11 Thamud had lied/denied/falsified with its own tyranny/excess of the limit .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 kezzebet yalanladı كَذَّبَتْ كذب
2 semudu Semud ثَمُودُ -
3 bitagvaha tuğyanıyla onun بِطَغْوَاهَا طغي

Notlar

Not 1: *kendi. Semûd.

Ayet 12

6053|91|12|إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشْقَىٰهَا
6053|91|12|اذ انبعث اشقيها
12. İzin baase eşkâhâ.
Kışkırttığı zaman eşkıyası* onun**.
Ahmed Samira: 12 When/if its most miserable/unhappy stirred up/urged .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 izi zaman إِذِ -
2 nbease kışkırttığı انْبَعَثَ بعث
3 eşkaha eşkiyası onun أَشْقَاهَا شقو

Notlar

Not 1: *Haydut.**Semûd'un

Ayet 13

6054|91|13|فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقْيَٰهَا
6054|91|13|فقال لهم رسول الله ناقه الله وسقيها
13. Fe kâle lehum resûlullâhi nâkatallâhi ve sukyâhâ.
Öyle ki dedi onlara Allah'ın resûlü418; "Dişi devesidir Allah'ın; ve içmesidir onun*."
Ahmed Samira: 13 So God’s messenger said to them: "God’s female camel, and its drink/drinking (water)."

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 fekale öyle ki dedi فَقَالَ قول
2 lehum onlara لَهُمْ -
3 rasulu resûlü رَسُولُ رسل
4 llahi Allah'ın اللَّهِ -
5 nakate diși devesidir نَاقَةَ نوق
6 llahi Allah'ın اللَّهِ -
7 ve sukyaha ve içmesidir onun وَسُقْيَاهَا سقي

Notlar

Not 1: *Dişi devenin.

Ayet 14

6055|91|14|فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمْ فَسَوَّىٰهَا
6055|91|14|فكذبوه فعقروها فدمدم عليهم ربهم بذنبهم فسويها
14. Fe kezzebûhu fe akarûhâ fe demdeme aleyhim rabbuhum bi zenbihim fe sevvâhâ.
Öyle ki yalanladılar onu (resûlü); öyle ki yaraladılar/kısırlaştırdılar onu (dişi deveyi); öyle ki hiddetle salladı onları Rableri4 suçlarıyla; öyle ki düzledi onu*.
Ahmed Samira: 14 So they denied him , so they wounded it/slaughtered it/made it infertile, so their Lord became angry/destroyed on them because of their crime, so He straightened it.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 fekezzebuhu öyle ki yalanladılar onu (resûlü) فَكَذَّبُوهُ كذب
2 fe akaruha öyle ki yaraladılar/kısırlaştırdılar onu (dişi deveyi) فَعَقَرُوهَا عقر
3 fedemdeme öyle ki hiddetle salladı فَدَمْدَمَ دمدم
4 aleyhim onların عَلَيْهِمْ -
5 rabbuhum Rableri رَبُّهُمْ ربب
6 bizenbihim suçlarıyla بِذَنْبِهِمْ ذنب
7 fe sevvaha öyle ki düzledi onu فَسَوَّاهَا سوي

Notlar

Not 1: *Semûd'u.

Ayet 15

6056|91|15|وَلَا يَخَافُ عُقْبَٰهَا
6056|91|15|ولا يخاف عقبها
15. Ve lâ yehâfu ukbâhâ.
Ve korkmaz (Allah) akabinde* onun**.
Ahmed Samira: 15 And He does not fear its end/turn (result).

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve la ve وَلَا -
2 yehafu korkmaz (Allah) يَخَافُ خوف
3 ukbaha akabinde onun عُقْبَاهَا عقب

Notlar

Not 1: *Ardından, sonrasında.**Semûd'un, Semûs'un başına gelenin.