Ayet 1
5149|60|1|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ عَدُوِّى وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَآءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوا۟ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلْحَقِّ يُخْرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْ أَن تُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ رَبِّكُمْ إِن كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَٰدًا فِى سَبِيلِى وَٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِى تُسِرُّونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعْلَمُ بِمَآ أَخْفَيْتُمْ وَمَآ أَعْلَنتُمْ وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
5149|60|1|يايها الذين امنوا لا تتخذوا عدوي وعدوكم اوليا تلقون اليهم بالموده وقد كفروا بما جاكم من الحق يخرجون الرسول واياكم ان تومنوا بالله ربكم ان كنتم خرجتم جهدا في سبيلي وابتغا مرضاتي تسرون اليهم بالموده وانا اعلم بما اخفيتم وما اعلنتم ومن يفعله منكم فقد ضل سوا السبيل
1. Yâ eyyuhellezîne âmenû lâ tettehızû aduvvî ve aduvvekum evliyâe, tulkûne ileyhim bil meveddeti ve kad keferû bi mâ câekum minel hakk(hakkı), yuhricûner resûle ve iyyâkum en tû’minû billâhi rabbikum, in kuntum harectum cihâden fî sebîlî vebtigâe merdâtî tusirrûne ileyhim bil meveddeti ve ene a’lemu bi mâ ahfeytum ve mâ a’lentum, ve men yef’alhu minkum fe kad dalle sevâes sebîl(sebîli).
Ey iman47 etmiş kimseler! Edinmeyin düşmanlarımı ve düşmanlarınızı evliya212; atarsınız/koyarsınız onlara sevgiyle/duygusal yakınlıkla; ve muhakkak kâfirlik25 ettiler sizlere haktan/gerçekten gelmişe; çıkarırlar resûlü; ve sizler ki iman47 edersiniz Allah'a; Rabbinize4; eğer olduysanız çıkmışlar bir cihata yolumda; ve bakınanlar/arananlar rızama; sırlaşırsınız onlara sevgiyle/duygusal yakınlıkla; ve ben daha iyi bilenim hafiyelik ettiğinizi; ve alenileştirdiğinizi; ve kim faaliyet içinde olur ona sizlerden; öyle ki muhakkak dalalete düştü seviyeli/düzgün yoldan.
Ahmed Samira: 1 You, you those who believed, do not take My enemy and your enemy (as) guardians/allies , you throw to them with the love/affection, and they had disbelieved with what came to you from the truth , they drive/bring out the messenger and you, (because) that (E) you believe with (in) God your Lord, if you had gotten out/appeared struggling/defending for the faith in My way/path , and wishing/desiring My acceptances/approvals , you keep secret to them with the love/affection, and I am more knowledgeable with what you hid, and what you declared/publicized , and who makes/does it from you, so he had been misguided/lost (from) the way’s/path’s straightness/middle .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | tettehizu | edinmeyin | تَتَّخِذُوا | اخذ |
| 6 | aduvvi | düşmanlarımı | عَدُوِّي | عدو |
| 7 | ve aduvve kum | ve düşmanlarınızı | وَعَدُوَّكُمْ | عدو |
| 8 | evliya'e | evliya | أَوْلِيَاءَ | ولي |
| 9 | tulkune | atarsınız/koyarsınız | تُلْقُونَ | لقي |
| 10 | ileyhim | onlara | إِلَيْهِمْ | - |
| 11 | bil-meveddeti | sevgiyle/duygusal yakınlıkla | بِالْمَوَدَّةِ | ودد |
| 12 | vekad | ve muhakkak | وَقَدْ | - |
| 13 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 14 | bima | بِمَا | - | |
| 15 | ca'ekum | sizlere gelmişe | جَاءَكُمْ | جيا |
| 16 | mine | مِنَ | - | |
| 17 | l-hakki | haktan/gerçekten | الْحَقِّ | حقق |
| 18 | yuhricune | çıkarırlar | يُخْرِجُونَ | خرج |
| 19 | r-rasule | resûlü | الرَّسُولَ | رسل |
| 20 | ve iyyakum | ve sizlere | وَإِيَّاكُمْ | - |
| 21 | en | ki | أَنْ | - |
| 22 | tu'minu | iman edersiniz | تُؤْمِنُوا | امن |
| 23 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 24 | rabbikum | Rabbinize | رَبِّكُمْ | ربب |
| 25 | in | eğer | إِنْ | - |
| 26 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 27 | haractum | çıkmışlar | خَرَجْتُمْ | خرج |
| 28 | cihaden | bir cihata | جِهَادًا | جهد |
| 29 | fi | فِي | - | |
| 30 | sebili | yolumda | سَبِيلِي | سبل |
| 31 | vebtiga'e | ve bakınanlar/arananlar | وَابْتِغَاءَ | بغي |
| 32 | merdati | rızama | مَرْضَاتِي | رضو |
| 33 | tusirrune | sırlaşırsınız | تُسِرُّونَ | سرر |
| 34 | ileyhim | onlara | إِلَيْهِمْ | - |
| 35 | bil-meveddeti | sevgiyle/duygusal yakınlıkla | بِالْمَوَدَّةِ | ودد |
| 36 | veena | ve ben | وَأَنَا | - |
| 37 | ea'lemu | daha iyi bilenim | أَعْلَمُ | علم |
| 38 | bima | بِمَا | - | |
| 39 | ehfeytum | hafiyelik ettiğinizi | أَخْفَيْتُمْ | خفي |
| 40 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 41 | ea'lentum | alenileştirdiğiniz | أَعْلَنْتُمْ | علن |
| 42 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 43 | yef'alhu | faaliyet içinde olur ona | يَفْعَلْهُ | فعل |
| 44 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 45 | fekad | öyle ki muhakkak | فَقَدْ | - |
| 46 | delle | dalalete düştü | ضَلَّ | ضلل |
| 47 | seva'e | seviyeli/düzgün | سَوَاءَ | سوي |
| 48 | s-sebili | yoldan | السَّبِيلِ | سبل |
Ayet 2
5150|60|2|إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا۟ لَكُمْ أَعْدَآءً وَيَبْسُطُوٓا۟ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّوا۟ لَوْ تَكْفُرُونَ
5150|60|2|ان يثقفوكم يكونوا لكم اعدا ويبسطوا اليكم ايديهم والسنتهم بالسو وودوا لو تكفرون
2. İn yeskafûkum yekûnû lekum a’dâen ve yebsutû ileykum eydiyehum ve elsinetehum bis sûi ve veddû lev tekfurûn(tekfurûne).
Eğer bulsalar üstünlük sizlere (karşı) olurlar sizlere (karşı) düşmanlar; ve uzatırlar sizlere ellerini ve dillerini kötülükle; ve severler (ki) keşke kâfirlik25 etseniz.
Ahmed Samira: 2 If they defeat/overcome you they be for you enemies, and they extend/spread their hands and their tongues to you with the bad/evil/harm, and they wished/loved if you disbelieve.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | in | eğer | إِنْ | - |
| 2 | yeskafukum | bulsalar üstünlük sizlere | يَثْقَفُوكُمْ | ثقف |
| 3 | yekunu | olurlar | يَكُونُوا | كون |
| 4 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 5 | ea'da'en | düşmanlar | أَعْدَاءً | عدو |
| 6 | ve yebsutu | ve uzatırlar | وَيَبْسُطُوا | بسط |
| 7 | ileykum | sizlere | إِلَيْكُمْ | - |
| 8 | eydiyehum | ellerini | أَيْدِيَهُمْ | يدي |
| 9 | ve elsinetehum | ve dillerini | وَأَلْسِنَتَهُمْ | لسن |
| 10 | bis-su'i | kötülükle | بِالسُّوءِ | سوا |
| 11 | ve veddu | ve severler | وَوَدُّوا | ودد |
| 12 | lev | keşke | لَوْ | - |
| 13 | tekfurune | kâfirlik etseniz | تَكْفُرُونَ | كفر |
Ayet 3
5151|60|3|لَن تَنفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
5151|60|3|لن تنفعكم ارحامكم ولا اولدكم يوم القيمه يفصل بينكم والله بما تعملون بصير
3. Len tenfeakum erhâmukum ve lâ evlâdukum, yevmel kıyâmeh(kıyâmeti) yefsılu beynekum, vallâhu bi mâ ta’melûne basîr(basîrun).
Asla menfaat sağlamaz rahimleriniz* ve ne de evlatlarınız kıyamet148 günü; ayırır (Allah) aranızı; ve Allah yaptıklarınıza bir Basîr’dir513.
Ahmed Samira: 3 Your relations and nor your children will never/not benefit you (on) the Resurrection Day, He separates/judges/decides between you, and God (is) with what you make/do seeing/knowing
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | len | asla | لَنْ | - |
| 2 | tenfeakum | menfaat sağlamaz | تَنْفَعَكُمْ | نفع |
| 3 | erhamukum | rahimleriniz | أَرْحَامُكُمْ | رحم |
| 4 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 5 | evladukum | evlatlarınız | أَوْلَادُكُمْ | ولد |
| 6 | yevme | günü | يَوْمَ | يوم |
| 7 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 8 | yefsilu | ayırır (Allah) | يَفْصِلُ | فصل |
| 9 | beynekum | aranızı | بَيْنَكُمْ | بين |
| 10 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 11 | bima | بِمَا | - | |
| 12 | tea'melune | yaptıklarınıza | تَعْمَلُونَ | عمل |
| 13 | besirun | bir Basîr’dir | بَصِيرٌ | بصر |
Notlar
Not 1: *Sizlerin doğmasını sağlayan rahimler (anne, anneanne, babaanne). Ortak rahimlere sahip kimseler.
Ayet 4
5152|60|4|قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذْ قَالُوا۟ لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءَٰٓؤُا۟ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٰوَةُ وَٱلْبَغْضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥٓ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمْلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ
5152|60|4|قد كانت لكم اسوه حسنه في ابرهيم والذين معه اذ قالوا لقومهم انا بروا منكم ومما تعبدون من دون الله كفرنا بكم وبدا بيننا وبينكم العدوه والبغضا ابدا حتي تومنوا بالله وحده الا قول ابرهيم لابيه لاستغفرن لك وما املك لك من الله من شي ربنا عليك توكلنا واليك انبنا واليك المصير
4. Kad kânet lekum usvetun hasenetun fî ibrâhîme vellezîne meah(meahu), iz kâlû li kavmihim innâ bureâu minkum ve mimmâ ta’budûne min dûnillâhi kefernâ bikum, ve bedee beynenâ ve beynekumul adâvetu vel bagdâu ebeden hattâ tû’minû billâhi vahdehû, illâ kavle ibrâhîme li ebîhi le estagfirenne leke ve mâ emliku leke minallâhi min şey’İn, rabbenâ aleyke tevekkelnâ ve ileyke enebnâ ve ileykel masîr(masîru).
Muhakkak oldu sizlere güzel bir örnek/bir rol model İbrahim'de; ve onunla birlikte (olan) kimseler (de); dedikleri zaman kavimlerine/toplumlarına: “Doğrusu bizler uzaklaşanlarız sizden ve Allah'ın astından kulluk46 eder olduğunuzdan; örttük/gizledik/inkar ettik sizleri; ve görünür oldu/açığa çıktı bizim aramızda ve sizin aranızda ebediyen/sürekli bir düşmanlık ve nefret; ta ki iman47 edersiniz bir tek Allah'a”; dışındadır sözü İbrahim'in babası için ‘Mutlak mağfiret dilerim sana; ve güç yetirir değilim sana Allah’tan (gelen) hiçbir şeye’; “Rabbimiz4! Sana tevekkül ettik; ve sana yöneldik; ve sanadır son varış.”
Ahmed Samira: 4 A good example/model (to follow) had been for you in Abraham and those with him, when they said to their nation: "We are innocent/separating from you, and from what you worship from other than God, we disbelieved with you, and the animosity and the intense hatred appeared between us and between you (for) ever (E), until you believe with (in) God alone." Except Abraham’s word/statement to his father: "I will ask for forgiveness for you, and I do not own/possess for you from God from a thing, our Lord, on You we relied depended (on) , and to You we returned/repented , and to You (is) the end/destination."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 2 | kanet | oldu | كَانَتْ | كون |
| 3 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 4 | usvetun | bir örnek/bir rol model | أُسْوَةٌ | اسو |
| 5 | hasenetun | güzel | حَسَنَةٌ | حسن |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | ibrahime | İbrahim'de | إِبْرَاهِيمَ | - |
| 8 | vellezine | ve kimseler (de) | وَالَّذِينَ | - |
| 9 | meahu | onunla birlikte | مَعَهُ | - |
| 10 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 11 | kalu | dedikleri | قَالُوا | قول |
| 12 | likavmihim | kavimlerine/toplumlarına | لِقَوْمِهِمْ | قوم |
| 13 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 14 | bura'u | uzaklaşanlarız | بُرَاءُ | برا |
| 15 | minkum | sizden | مِنْكُمْ | - |
| 16 | ve mimma | ve | وَمِمَّا | - |
| 17 | tea'budune | kulluk eder olduğunuzdan | تَعْبُدُونَ | عبد |
| 18 | min | مِنْ | - | |
| 19 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 20 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 21 | keferna | örttük/gizledik/inkar ettik | كَفَرْنَا | كفر |
| 22 | bikum | sizleri | بِكُمْ | - |
| 23 | ve beda | ve görünür oldu/açığa çıktı | وَبَدَا | بدو |
| 24 | beynena | bizim aramızda | بَيْنَنَا | بين |
| 25 | ve beynekumu | ve sizin aranızda | وَبَيْنَكُمُ | بين |
| 26 | l-adavetu | bir düşmanlık | الْعَدَاوَةُ | عدو |
| 27 | velbegda'u | ve nefret | وَالْبَغْضَاءُ | بغض |
| 28 | ebeden | ebediyen/sürekli | أَبَدًا | ابد |
| 29 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 30 | tu'minu | iman edersiniz | تُؤْمِنُوا | امن |
| 31 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 32 | vehdehu | bir tek | وَحْدَهُ | وحد |
| 33 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 34 | kavle | sözü | قَوْلَ | قول |
| 35 | ibrahime | İbrahim'in | إِبْرَاهِيمَ | - |
| 36 | liebihi | babası için | لِأَبِيهِ | ابو |
| 37 | leestegfiranne | mutlak mağfiret dilerim | لَأَسْتَغْفِرَنَّ | غفر |
| 38 | leke | sana | لَكَ | - |
| 39 | vema | ve değilim | وَمَا | - |
| 40 | emliku | güç yetirir | أَمْلِكُ | ملك |
| 41 | leke | sana | لَكَ | - |
| 42 | mine | -tan | مِنَ | - |
| 43 | llahi | Allah- | اللَّهِ | - |
| 44 | min | مِنْ | - | |
| 45 | şey'in | bir şeyden | شَيْءٍ | شيا |
| 46 | rabbena | Rabbimiz! | رَبَّنَا | ربب |
| 47 | aleyke | sana | عَلَيْكَ | - |
| 48 | tevekkelna | tevekkül ettik | تَوَكَّلْنَا | وكل |
| 49 | ve ileyke | ve sana | وَإِلَيْكَ | - |
| 50 | enebna | yöneldik | أَنَبْنَا | نوب |
| 51 | ve ileyke | ve sanadır | وَإِلَيْكَ | - |
| 52 | l-mesiru | son varış | الْمَصِيرُ | صير |
Notlar
Not: Bu ayette İbrahim peygamber müminlere bir örnek, bir rol model olarak gösterilmektedir. Tıpkı Muhammed peygamberin 33:21 ayetinde rol model olarak gösterilmesi gibi. Çok ilginç ki İbrahim peygamberden başka onun yanında olan mümin kimseler de örnek gösterilmiştir. Hatta 60:6 ayetinde bu kimselerin müminler için güzel bir örnek oluşu 2. kez vurgulanmaktadır. İbrahim peygamberin ve yanındaki kimselerin hangi özelliği en üst seviyede vurgulanmıştır?Ayetten anlarız ki bu kimselerin tek tanrıcı olmaları, tek/sadece Yüce Allah’a kulluk etmeleri örnek alınmalıdır. Ayete çok önemli bir işaret daha göze çarpar. Tek tanrıcılar Yüce Allah’a ortak koşarak iman eden müşriklerden kendilerini ayırmalıdırlar. Müşrikleri kendilerine bir dost veya yakın koruyucu bir veli edinmemelidirler. Müşriklerin gücü ele geçirdiğinde hiç acımadan gerçek müminleri toptan katledeceği asla akılardan çıkarılmamalıdır. Gerçek müminler müşriklere karşı kalplerinde bir hoşnutsuzluk zaten hissederler. Bir düşmana karşı nasıl tedbir alınıyorsa müşriklere karşı da aynı tedbirler alınmalıdır. Tek tanrıcı kimseler toplumu şirk konusunda aydınlatmalıdır. Müşriklerin düşmanlığını kazanırım diye sadece Kur’an demeye korkmamalıdır. Hiç korkmadan İbrahim peygamberin yolu olan, tek tanrıcılık yolu olan sadece Kur’an’a davet etmelidir. Müşriklerle mücadele Kur’an’la yapılmalıdır. Bazı kimseler 33:21 ayetinde Muhammed resulün bir rol model olarak gösterilmesini söylentilere/hadislere dayanak olarak ortaya koymak isterler. Oysa hemen anlaşılacağı gibi Muhammed resulü örnek almak sadece Kur’an demektir. Muhammed peygamberin yaşadığı dönemde asla yazdırmadığı, vefatından yaklaşık 230 sene sonra oradan buradan toplanan söylentileri örnek almak Muhammed peygamberi örnek almak asla değildir. Ayette İbrahim peygamberin müminler için örnek olmaması gereken bir davranışını Rabbimiz bizlere bildirmiştir. O da İbrahim peygamberin babası için mağfiret yani bağışlanma dilemesidir. Anlarız ki İbrahim peygamberin babası müşriktir. Müşrik olan bir kimse için; bu kimse babamız anamız, çocuklarımız da olsa onlar için mağfiret dilemek örnek bir davranış değildir. Müşrikler zalimdir. Yüce Allah'ın asla affetmeyeceğim buyurduğu bir günahı işlemişlerdir. Bak;https://kuranmucizeler.com/oldu-sizlere-allah-in-resulunde-guzel-bir-ornek-sirk-dininin-kaynagi-olan-hadislere-dayanak-yapilmaya-calisilan-bir-ayet
Ayet 5
5153|60|5|رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَٱغْفِرْ لَنَا رَبَّنَآ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
5153|60|5|ربنا لا تجعلنا فتنه للذين كفروا واغفر لنا ربنا انك انت العزيز الحكيم
5. Rabbenâ lâ tec’alnâ fitneten lillezîne keferû, vagfir lenâ rabbenâ, inneke entel azîzul hakîm(hakîmu).
Rabbimiz4! Yapma bizleri bir fitne610 kâfirlik25 etmiş kimseler için; ve mağfiret319 et bizlere; Rabbimiz4! Doğrusu sen; sensin Azîz37; Hakîm9.
Ahmed Samira: 5 Our Lord do not make/put us (as) a test/allurement to those who disbelieved, and forgive for us, our Lord, that You truly are, You are, the glorious/mighty , the wise/judicious .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | rabbena | Rabbimiz | رَبَّنَا | ربب |
| 2 | la | لَا | - | |
| 3 | tec'alna | yapma bizleri | تَجْعَلْنَا | جعل |
| 4 | fitneten | bir fitne | فِتْنَةً | فتن |
| 5 | lillezine | kimseler için | لِلَّذِينَ | - |
| 6 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 7 | vegfir | ve mağfiret et | وَاغْفِرْ | غفر |
| 8 | lena | bizlere | لَنَا | - |
| 9 | rabbena | Rabbimiz | رَبَّنَا | ربب |
| 10 | inneke | doğrusu Ses | إِنَّكَ | - |
| 11 | ente | Sen | أَنْتَ | - |
| 12 | l-azizu | Aziz | الْعَزِيزُ | عزز |
| 13 | l-hakimu | Hakîm | الْحَكِيمُ | حكم |
Ayet 6
5154|60|6|لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلْيَوْمَ ٱلْءَاخِرَ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ
5154|60|6|لقد كان لكم فيهم اسوه حسنه لمن كان يرجوا الله واليوم الاخر ومن يتول فان الله هو الغني الحميد
6. Lekad kâne lekum fîhim usvetun hasenetun li men kâne yercûllâhe vel yevmel âhire ve men yetevelle fe innallâhe huvel ganiyyul hamîd(hamîdu).
Ant olsun (ki) oldu sizlere onlarda* güzel bir örnek/bir rol model; kimse için (ki) oldu ümit eder/arzular Allah’ı ve ahiret gününü; ve kim yüz çevirir öyle ki doğrusu Allah’tır; O'dur Ganiyy106; Hamîd107.
Ahmed Samira: 6 A good example/model (to follow) had been for you in them, to who was hoping/expecting God, and the Day the Last/Resurrection Day; and who turns away, so then God, He is the rich, the praiseworthy/commendable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lekad | ant olsun | لَقَدْ | - |
| 2 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 3 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 4 | fihim | onlarda | فِيهِمْ | - |
| 5 | usvetun | bir örnek/bir rol model | أُسْوَةٌ | اسو |
| 6 | hasenetun | güzel | حَسَنَةٌ | حسن |
| 7 | limen | kimse için | لِمَنْ | - |
| 8 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 9 | yercu | ümit eder/arzular | يَرْجُو | رجو |
| 10 | llahe | Allah'ı | اللَّهَ | - |
| 11 | velyevme | ve gününü | وَالْيَوْمَ | يوم |
| 12 | l-ahira | ahiret | الْاخِرَ | اخر |
| 13 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 14 | yetevelle | yüz çevirir | يَتَوَلَّ | ولي |
| 15 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 16 | llahe | Allah’tır | اللَّهَ | - |
| 17 | huve | O'dur | هُوَ | - |
| 18 | l-ganiyyu | gani/zengin | الْغَنِيُّ | غني |
| 19 | l-hamidu | en yüce övgüye/methedilmeye değer | الْحَمِيدُ | حمد |
Notlar
Not: Ayette geçen 'onlarda' kelimesi 60:4 ayetinde işaret edilen İbrahim peygamberle birlikte olan tek tanrıcı kimselerdir. Bak; 33:21
Not 1: *Nebi İbrahim ve yanındaki kimselerde.
Ayet 7
5155|60|7|عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً وَٱللَّهُ قَدِيرٌ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
5155|60|7|عسي الله ان يجعل بينكم وبين الذين عاديتم منهم موده والله قدير والله غفور رحيم
7. Asâllâhu en yec’ale beynekum ve beynellezîne âdeytum minhum meveddeh(meveddeten), vallâhu kadîr(kadîrun), vallâhu gafûrun rahîm(rahîmun).
Belki de Allah ki yapar sizlerin arasında ve onlardan düşmanlık ettiğiniz kimseler arasında bir sevgi/duygusal yakınlık; ve Allah bir Kadîr’dir177; ve Allah bir Gafûr’dur20; bir Rahîm’dir2.
Ahmed Samira: 7 Maybe/perhaps that (E) God makes/puts between you, and between those whom you made animosity with, from them, love/affection/friendship, and God (is) capable/able , and God (is) forgiving, merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | asa | belki de | عَسَى | عسي |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | en | ki | أَنْ | - |
| 4 | yec'ale | yapar | يَجْعَلَ | جعل |
| 5 | beynekum | aranızla | بَيْنَكُمْ | بين |
| 6 | ve beyne | ve arasında | وَبَيْنَ | بين |
| 7 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 8 | aadeytum | düşmanlık ettiğiniz | عَادَيْتُمْ | عدو |
| 9 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 10 | meveddeten | bir sevgi/duygusal yakınlık | مَوَدَّةً | ودد |
| 11 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 12 | kadirun | bir Kadîr’dir | قَدِيرٌ | قدر |
| 13 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 14 | gafurun | bir Gafûr’dur | غَفُورٌ | غفر |
| 15 | rahimun | bir Rahîm’dir | رَحِيمٌ | رحم |
Ayet 8
5156|60|8|لَّا يَنْهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمْ يُقَٰتِلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمْ أَن تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوٓا۟ إِلَيْهِمْ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ
5156|60|8|لا ينهيكم الله عن الذين لم يقتلوكم في الدين ولم يخرجوكم من ديركم ان تبروهم وتقسطوا اليهم ان الله يحب المقسطين
8. Lâ yenhâkumullâhu anillezîne lem yukâtilûkum fîd dîni ve lem yuhricûkum min diyârikum en teberrûhum ve tuksitû ileyhim, innallâhe yuhıbbul muksitîn(muksitîne).
Menetmez sizleri Allah kimselerden (ki) asla katletmez35 sizleri dinde122 ve asla çıkarmaz sizleri diyarlarınızdan; ki erdemli olursunuz ve eşitliği gözetirsiniz onlara; şüphesiz ki Allah sever muksitleri746.
Ahmed Samira: 8 God does not forbid/prevent you from those who did not fight/kill you in the religion, and they did not bring/drive you out from your houses/countries , that (E) you be righteous/charitable/truthful to them, and be just/equitable to them, that truly God loves/likes the just/equitable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | la | لَا | - | |
| 2 | yenhakumu | men etmez sizleri | يَنْهَاكُمُ | نهي |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | ani | عَنِ | - | |
| 5 | ellezine | kimselerden | الَّذِينَ | - |
| 6 | lem | asla | لَمْ | - |
| 7 | yukatilukum | katletmez sizleri | يُقَاتِلُوكُمْ | قتل |
| 8 | fi | فِي | - | |
| 9 | d-dini | dinde | الدِّينِ | دين |
| 10 | velem | ve asla | وَلَمْ | - |
| 11 | yuhricukum | çıkarmaz sizleri | يُخْرِجُوكُمْ | خرج |
| 12 | min | مِنْ | - | |
| 13 | diyarikum | diyarlarınızdan | دِيَارِكُمْ | دور |
| 14 | en | ki | أَنْ | - |
| 15 | teberruhum | erdemli olursunuz | تَبَرُّوهُمْ | برر |
| 16 | ve tuksitu | ve eşitliği gözetirsiniz | وَتُقْسِطُوا | قسط |
| 17 | ileyhim | onlara | إِلَيْهِمْ | - |
| 18 | inne | şüphesiz ki | إِنَّ | - |
| 19 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 20 | yuhibbu | sever | يُحِبُّ | حبب |
| 21 | l-muksitine | muksitleri | الْمُقْسِطِينَ | قسط |
Ayet 9
5157|60|9|إِنَّمَا يَنْهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَٰتَلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمْ وَظَٰهَرُوا۟ عَلَىٰٓ إِخْرَاجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
5157|60|9|انما ينهيكم الله عن الذين قتلوكم في الدين واخرجوكم من ديركم وظهروا علي اخراجكم ان تولوهم ومن يتولهم فاوليك هم الظلمون
9. İnnemâ yenhâkumullâhu anillezîne kâtelûkum fîd dîni ve ahrecûkum min diyârikum ve zâherû alâ ıhrâcikum en tevellevhum, ve men yetevellehum fe ulâike humuz zâlimûn(zâlimûne).
Ancak (ki) meneder sizleri Allah kimselerden (ki) katlettiler35 sizleri dinde122; çıkardılar sizleri diyarlarınızdan; ve arka çıktılar/destek oldular ihracınıza/çıkarılmanıza karşı; ki veli28 edinirsiniz onları ve kim veli28 edinir onları öyle ki işte bunlar; onlardır zalimler257.
Ahmed Samira: 9 But God forbids/prevents you from those who fought/killed you in the religion, and they brought/drove you out from your houses/countries , and they cooperated/supported on forcing/driving you out , that (E) you follow them, and who follows them, so those, they are the unjust/oppressive.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | innema | ancak | إِنَّمَا | - |
| 2 | yenhakumu | meneder sizleri | يَنْهَاكُمُ | نهي |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | ani | عَنِ | - | |
| 5 | ellezine | kimselerden | الَّذِينَ | - |
| 6 | katelukum | katlettiler sizleri | قَاتَلُوكُمْ | قتل |
| 7 | fi | فِي | - | |
| 8 | d-dini | dinde | الدِّينِ | دين |
| 9 | ve ehracukum | çıkardılar sizleri | وَأَخْرَجُوكُمْ | خرج |
| 10 | min | مِنْ | - | |
| 11 | diyarikum | diyarlarınızdan | دِيَارِكُمْ | دور |
| 12 | ve zaheru | ve arka çıktılar/destek oldular | وَظَاهَرُوا | ظهر |
| 13 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 14 | ihracikum | ihracınıza | إِخْرَاجِكُمْ | خرج |
| 15 | en | ki | أَنْ | - |
| 16 | tevellevhum | veli edinmenizi onları | تَوَلَّوْهُمْ | ولي |
| 17 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 18 | yetevellehum | veli ediniz onları | يَتَوَلَّهُمْ | ولي |
| 19 | feulaike | öyle ki işte bunlar | فَأُولَٰئِكَ | - |
| 20 | humu | onlardır | هُمُ | - |
| 21 | z-zalimune | zalimler | الظَّالِمُونَ | ظلم |
Ayet 10
5158|60|10|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا جَآءَكُمُ ٱلْمُؤْمِنَٰتُ مُهَٰجِرَٰتٍ فَٱمْتَحِنُوهُنَّ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَٰنِهِنَّ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَٰتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلْكُفَّارِ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُوا۟ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَلَا تُمْسِكُوا۟ بِعِصَمِ ٱلْكَوَافِرِ وَسْـَٔلُوا۟ مَآ أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْـَٔلُوا۟ مَآ أَنفَقُوا۟ ذَٰلِكُمْ حُكْمُ ٱللَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
5158|60|10|يايها الذين امنوا اذا جاكم المومنت مهجرت فامتحنوهن الله اعلم بايمنهن فان علمتموهن مومنت فلا ترجعوهن الي الكفار لا هن حل لهم ولا هم يحلون لهن واتوهم ما انفقوا ولا جناح عليكم ان تنكحوهن اذا اتيتموهن اجورهن ولا تمسكوا بعصم الكوافر وسلوا ما انفقتم وليسلوا ما انفقوا ذلكم حكم الله يحكم بينكم والله عليم حكيم
10. Yâ eyyuhellezîne âmenû izâ câekumul mû’minâtu muhâcirâtin femtehınû hunn(hunne), allâhu a’lemu bi îmânihinn(îmânihinne), fe in alimtimû hunne mû’minâtin fe lâ terciû hunne ilel kuffâr(kuffâri), lâ hunne hıllun lehum ve lâ hum yehıllûne le hunn(hunne), ve âtûhum mâ enfekû, ve lâ cunâha aleykum en tenkıhû hunne izâ âteytumû hunne ucûrehunn(ucûrehunne), ve lâ tumsikû bi isamil kevâfiri ves’elû mâ enfaktum vel yes’elû mâ enfekû, zâlikum hukmullâh(hukmullâhi), yahkumu beynekum, vallâhu alîmun hakîm(hakîmun).
Ey iman47 etmiş kimseler! Geldiği zaman mümin27 kadınlar bir muhâcir716 kadın (olarak) öyle ki imtihan742 edin onları*; Allah daha iyi bilendir onların* imanını47; öyle ki eğer bildiyseniz onlar mümin27 kadınlardır; öyle ki geri göndermeyin onları* kâfirlere25 doğru; olmaz onlar* bir helal onlara**; ve olmaz onlar** helali yaparlar** onları*; ve verin onlara** infak743 ettiklerini**; ve olmaz bir günah üzerinize ki nikahlarsınız744 onları* verdiğiniz zaman onlara ecirlerini/mehirlerini; ve tutmayın ismetlerini741 kâfir25 kadınların; ve sual edin/sorun infak743 ettiğinizi; ve sual etsinler/sorsunlar** infak743 ettiklerini; işte bu; hükmüdür Allah'ın; hükmeder aranızda; ve Allah bir Alîm’dir8; bir Hakîm’dir9.
Ahmed Samira: 10 You, you those who believed, if the believing females came to you emigrating , so test/examine them (F) , God (is) more knowing with their faith/belief, so if you knew them (F) (to be) believers (F), so do not return them to the disbelievers, they (F) are not permitted/allowed for them, and nor they (the disbelievers) be permitted/allowed for them (F), and give them what they spent, and (there is) no offense/sin that (E) youmarry them (F) if you gave them (F) their rewards (dowries) , and do not hold fast/grasp/seize with the (insisting) disbelievers’ ties/bonds (discontinue marriage to disbelieving women), and ask (for) what you spent, and they should ask (for) what they spent, that (is) God’s judgment/rule, He judges/rules between you, and God (is) knowledgeable, wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | iza | إِذَا | - | |
| 5 | ca'ekumu | geldiği zaman | جَاءَكُمُ | جيا |
| 6 | l-mu'minatu | mümin kadınlar | الْمُؤْمِنَاتُ | امن |
| 7 | muhaciratin | bir muhacir olarak | مُهَاجِرَاتٍ | هجر |
| 8 | femtehinuhunne | öyle ki imtihan edin onları | فَامْتَحِنُوهُنَّ | محن |
| 9 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 10 | ea'lemu | daha iyi bilendir | أَعْلَمُ | علم |
| 11 | biimanihinne | onların imanını | بِإِيمَانِهِنَّ | امن |
| 12 | fe in | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 13 | alimtumuhunne | bildiyseniz onlar | عَلِمْتُمُوهُنَّ | علم |
| 14 | mu'minatin | mümin kadınlar | مُؤْمِنَاتٍ | امن |
| 15 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 16 | terciuhunne | geri göndermeyin onları | تَرْجِعُوهُنَّ | رجع |
| 17 | ila | doğru | إِلَى | - |
| 18 | l-kuffari | kâfirlere | الْكُفَّارِ | كفر |
| 19 | la | olmaz | لَا | - |
| 20 | hunne | onlar | هُنَّ | - |
| 21 | hillun | bir helal | حِلٌّ | حلل |
| 22 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 23 | ve la | ve olmaz | وَلَا | - |
| 24 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 25 | yehillune | helal eder | يَحِلُّونَ | حلل |
| 26 | lehunne | onlara | لَهُنَّ | - |
| 27 | ve atuhum | ve verin onlara | وَاتُوهُمْ | اتي |
| 28 | ma | مَا | - | |
| 29 | enfeku | infak ettiklerini | أَنْفَقُوا | نفق |
| 30 | ve la | ve olmaz | وَلَا | - |
| 31 | cunaha | bir günah | جُنَاحَ | جنح |
| 32 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 33 | en | ki | أَنْ | - |
| 34 | tenkihuhunne | nikahlarsınız onları | تَنْكِحُوهُنَّ | نكح |
| 35 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 36 | ateytumuhunne | verdiğiniz zaman onlara | اتَيْتُمُوهُنَّ | اتي |
| 37 | ucurahunne | ecirlerini | أُجُورَهُنَّ | اجر |
| 38 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 39 | tumsiku | tutmayın | تُمْسِكُوا | مسك |
| 40 | biisami | ismetlerini | بِعِصَمِ | عصم |
| 41 | l-kevafiri | kâfir kadınların | الْكَوَافِرِ | كفر |
| 42 | veselu | ve sual edin/sorun | وَاسْأَلُوا | سال |
| 43 | ma | مَا | - | |
| 44 | enfektum | infak ettiğinizi | أَنْفَقْتُمْ | نفق |
| 45 | velyeselu | ve sual etsinler/sorsunlar | وَلْيَسْأَلُوا | سال |
| 46 | ma | مَا | - | |
| 47 | enfeku | infak ettiklerini | أَنْفَقُوا | نفق |
| 48 | zalikum | işte bu | ذَٰلِكُمْ | - |
| 49 | hukmu | hükmüdür | حُكْمُ | حكم |
| 50 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 51 | yehkumu | hükmeder | يَحْكُمُ | حكم |
| 52 | beynekum | aranızda | بَيْنَكُمْ | بين |
| 53 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 54 | alimun | bir Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
| 55 | hakimun | bir Hakîm’dir | حَكِيمٌ | حكم |
Notlar
Not 1: *Muhâcir kadınları, muhâcir kadınların.**Kâfir erkeklere, kâfir erkekler, kâfir erkeklerin.
Ayet 11
5159|60|11|وَإِن فَاتَكُمْ شَىْءٌ مِّنْ أَزْوَٰجِكُمْ إِلَى ٱلْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَـَٔاتُوا۟ ٱلَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَٰجُهُم مِّثْلَ مَآ أَنفَقُوا۟ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤْمِنُونَ
5159|60|11|وان فاتكم شي من ازوجكم الي الكفار فعاقبتم فاتوا الذين ذهبت ازوجهم مثل ما انفقوا واتقوا الله الذي انتم به مومنون
11. Ve in fâtekum şey’un min ezvâcikum ilel kuffâri fe âkabtum fe âtûllezîne zehebet ezvâcuhum misle mâ enfekû, vettekûllâhellezî entum bihî mû’minûn(mû’minûne).
Ve eğer geçip gittiyse bir şey eşlerinizden kâfir25 erkeklere doğru; öyle ki akabinde/ardında oldunuz (böyle bir durumun aynısına karşı); öyle ki verin mislini870 infak743 ettiklerinin kimselere* (ki) gitti/terk etti eşleri** onları*; ve takvalı21 olun Allah'a; ki sizler O’na*** müminlersiniz27.
Ahmed Samira: 11 And if a thing passed you from your spouses to the disbelievers, (so if you lost some of your possessions to disbelieving wives that left you) so you punished , so bring those whom their spouses went/took away (reimburse spouses of disbelievers) similar/equal (to) what they spent, and fear and obey God, whom you are with (in) Him believing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | fetekum | geçip gittiyse | فَاتَكُمْ | فوت |
| 3 | şey'un | bir şey | شَيْءٌ | شيا |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | ezvacikum | eşlerinizden | أَزْوَاجِكُمْ | زوج |
| 6 | ila | doğru | إِلَى | - |
| 7 | l-kuffari | kafirlere | الْكُفَّارِ | كفر |
| 8 | feaakabtum | öyle ki akabinde/ardında oldunuz | فَعَاقَبْتُمْ | عقب |
| 9 | fe atu | öyle ki verin | فَاتُوا | اتي |
| 10 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 11 | zehebet | gitti/terk etti | ذَهَبَتْ | ذهب |
| 12 | ezvacuhum | eşleri onları | أَزْوَاجُهُمْ | زوج |
| 13 | misle | mislini/benzerini | مِثْلَ | مثل |
| 14 | ma | مَا | - | |
| 15 | enfeku | infak ettiklerinin | أَنْفَقُوا | نفق |
| 16 | vetteku | ve takvalı olun | وَاتَّقُوا | وقي |
| 17 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 18 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 19 | entum | sizler | أَنْتُمْ | - |
| 20 | bihi | O’na | بِهِ | - |
| 21 | mu'minune | müminlersiniz | مُؤْمِنُونَ | امن |
Notlar
Not 1: *Kâfir erkeklere, kâfir erkekleri.**Kadınlar.***Allah'a.
Ayet 12
5160|60|12|يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلْمُؤْمِنَٰتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشْرِكْنَ بِٱللَّهِ شَيْـًٔا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْتُلْنَ أَوْلَٰدَهُنَّ وَلَا يَأْتِينَ بِبُهْتَٰنٍ يَفْتَرِينَهُۥ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِينَكَ فِى مَعْرُوفٍ فَبَايِعْهُنَّ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُنَّ ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
5160|60|12|يايها النبي اذا جاك المومنت يبايعنك علي ان لا يشركن بالله شيا ولا يسرقن ولا يزنين ولا يقتلن اولدهن ولا ياتين ببهتن يفترينه بين ايديهن وارجلهن ولا يعصينك في معروف فبايعهن واستغفر لهن الله ان الله غفور رحيم
12. Yâ eyyuhen nebiyyu izâ câekel mu’minâtu yubâyi’neke alâ en lâ yuşrikne billâhi şey’en ve lâ yesrikne ve lâ yeznîne ve lâ yaktulne evlâdehunne ve lâ ye’tîne bi buhtânin yefterînehu beyne eydîhinne ve erculihinne ve lâ ya’sîneke fî ma’rûfin fe bâyı’hunne vestagfirlehunnallâh(vestagfirlehunnallâhe) innallâhe gafûrun rahîm(rahîmun).
Ey nebi132*! Geldiği zaman sana mümin27 kadınlar biat745 etsinler sana karşı ki şirk71 koşmazlar Allah'a bir şeyi; ve çalmazlar; ve zina etmezler; ve katletmezler35 evlatlarını; ve gelmezler yalan suçlamayla (ki) iftira883 atarak elleri arasında ve bacakları arasında; ve isyan etmezler sana bir maruftakine291; öyle ki biat745 et onlara**; ve mağfiret319 sun onlar** için Allah’a; doğrusu Allah bir Gafûr’dur20; bir Rahîm’dir2.
Ahmed Samira: 12 You, you the prophet, if the believers (F) came to you, they (F) pledge/swear to you loyalty on that (E) they (F) not share/make partners with God a thing, and nor they (F) steal/rob, and nor they (F) commit adultery/fornication , and nor they (F) kill their (F) children, and nor they (F) do/commit with falsehood/slander (that) they (F) fabricate it between their (F) hands and their (F) feet, and nor they (F) disobey you in known/generosity , so pledge/swear to them (F) loyalty, and ask for forgiveness (P) for them (F) (from) God, that truly God (is) forgiving, merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | n-nebiyyu | nebi | النَّبِيُّ | نبا |
| 3 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 4 | ca'eke | geldiği zaman sana | جَاءَكَ | جيا |
| 5 | l-mu'minatu | mümin kadınlar | الْمُؤْمِنَاتُ | امن |
| 6 | yubayia'neke | biat etsinler sana | يُبَايِعْنَكَ | بيع |
| 7 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 8 | en | ki | أَنْ | - |
| 9 | la | لَا | - | |
| 10 | yuşrikne | şirk koşmazlar | يُشْرِكْنَ | شرك |
| 11 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 12 | şey'en | bir şeyi | شَيْئًا | شيا |
| 13 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 14 | yesrikne | çalmazlar | يَسْرِقْنَ | سرق |
| 15 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 16 | yeznine | zina etmezler | يَزْنِينَ | زني |
| 17 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 18 | yektulne | katletmezler | يَقْتُلْنَ | قتل |
| 19 | evladehunne | evlatlarını | أَوْلَادَهُنَّ | ولد |
| 20 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 21 | ye'tine | gelmezler | يَأْتِينَ | اتي |
| 22 | bibuhtanin | yalan suçlamayla | بِبُهْتَانٍ | بهت |
| 23 | yefterinehu | iftira atarak | يَفْتَرِينَهُ | فري |
| 24 | beyne | arasında | بَيْنَ | بين |
| 25 | eydihinne | elleri | أَيْدِيهِنَّ | يدي |
| 26 | ve erculihinne | ve bacakları arasında | وَأَرْجُلِهِنَّ | رجل |
| 27 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 28 | yea'sineke | isyan etmezler | يَعْصِينَكَ | عصي |
| 29 | fi | فِي | - | |
| 30 | mea'rufin | bir maruftakine | مَعْرُوفٍ | عرف |
| 31 | febayia'hunne | öyle ki biat et onlara | فَبَايِعْهُنَّ | بيع |
| 32 | vestegfir | ve mağfiret dile | وَاسْتَغْفِرْ | غفر |
| 33 | lehunne | onlara | لَهُنَّ | - |
| 34 | llahe | Allah’a | اللَّهَ | - |
| 35 | inne | şüphesiz | إِنَّ | - |
| 36 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 37 | gafurun | bir Gafûr’dur | غَفُورٌ | غفر |
| 38 | rahimun | bir Rahîm’dir | رَحِيمٌ | رحم |
Notlar
Not 1: **Nebi Muhammed.**Kadınlara. Sen de biat et onlara. Bu noktada biat kelimesinin karşılıklı olduğunu net bir şekilde anlarız.
Ayet 13
5161|60|13|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَوَلَّوْا۟ قَوْمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا۟ مِنَ ٱلْءَاخِرَةِ كَمَا يَئِسَ ٱلْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْقُبُورِ
5161|60|13|يايها الذين امنوا لا تتولوا قوما غضب الله عليهم قد ييسوا من الاخره كما ييس الكفار من اصحب القبور
13. Yâ eyyuhellezîne âmenû lâ tetevellev kavmen gadıballâhu aleyhim kad yeisû minel âhireti kemâ yeisel kuffâru min ashâbil kubûr(kubûri).
Ey iman47 etmiş kimseler! Veliler28 edinmeyin bir kavmi/toplumu (ki) gazap127 etti Allah üzerlerine; muhakkak umudu kestiler (onlar) ahiretten kâfirlerin25 kabir ashâbından194 umudu kestiği gibi.
Ahmed Samira: 13 You, you those who believed, do not follow a nation God became angry/angered on them, they had despaired/become hopeless from the end (other life), as/like the disbelievers despair/become hopeless from the graves’/burial place’s owners 415
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | tetevellev | veliler edinmeyin | تَتَوَلَّوْا | ولي |
| 6 | kavmen | bir kavmi/toplumu | قَوْمًا | قوم |
| 7 | gadibe | gazap etti | غَضِبَ | غضب |
| 8 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 9 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 10 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 11 | yeisu | umudu kestiler | يَئِسُوا | ياس |
| 12 | mine | مِنَ | - | |
| 13 | l-ahirati | ahiretten | الْاخِرَةِ | اخر |
| 14 | kema | gibi | كَمَا | - |
| 15 | yeise | umudu kestiği | يَئِسَ | ياس |
| 16 | l-kuffaru | kâfirlerin | الْكُفَّارُ | كفر |
| 17 | min | مِنْ | - | |
| 18 | eshabi | ashabından | أَصْحَابِ | صحب |
| 19 | l-kuburi | kabir | الْقُبُورِ | قبر |