Arapça Metin (Harekeli)
5155|60|7|عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً وَٱللَّهُ قَدِيرٌ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Arapça Metin (Harekesiz)
5155|60|7|عسي الله ان يجعل بينكم وبين الذين عاديتم منهم موده والله قدير والله غفور رحيم
Latin Literal
7. Asâllâhu en yec’ale beynekum ve beynellezîne âdeytum minhum meveddeh(meveddeten), vallâhu kadîr(kadîrun), vallâhu gafûrun rahîm(rahîmun).
Türkçe Çeviri
Belki de Allah ki yapar sizlerin arasında ve onlardan düşmanlık ettiğiniz kimseler arasında bir sevgi/duygusal yakınlık; ve Allah bir Kadîr’dir177; ve Allah bir Gafûr’dur20; bir Rahîm’dir2.
Ahmed Samira Çevirisi
7 Maybe/perhaps that (E) God makes/puts between you, and between those whom you made animosity with, from them, love/affection/friendship, and God (is) capable/able , and God (is) forgiving, merciful.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | asa | belki de | عَسَى | عسي |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | en | ki | أَنْ | - |
| 4 | yec'ale | yapar | يَجْعَلَ | جعل |
| 5 | beynekum | aranızla | بَيْنَكُمْ | بين |
| 6 | ve beyne | ve arasında | وَبَيْنَ | بين |
| 7 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 8 | aadeytum | düşmanlık ettiğiniz | عَادَيْتُمْ | عدو |
| 9 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 10 | meveddeten | bir sevgi/duygusal yakınlık | مَوَدَّةً | ودد |
| 11 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 12 | kadirun | bir Kadîr’dir | قَدِيرٌ | قدر |
| 13 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 14 | gafurun | bir Gafûr’dur | غَفُورٌ | غفر |
| 15 | rahimun | bir Rahîm’dir | رَحِيمٌ | رحم |